Rapa (idioma)

Salmuera
nombre propio Reo Rapa
Países Polinesia francés
Regiones Rapa Ití
Número total de hablantes 300 (2007)
Estado importante amenaza de extinción
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia austronesia

Superrama malayo-polinesia Zona este de Malayo-Polinesia subzona oceánica subgrupo polinesio
Escritura latín
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 rayo

El lenguaje rap (con menos frecuencia - rapaitian , rapansky; rap. Reo rapa ) es el idioma de los habitantes de la isla Rapa Iti , parte del grupo Bass Islands en la Polinesia Francesa .


Información genealógica

Junto con el idioma Tubuai , forman el subgrupo Rapan de los idiomas de la Polinesia Oriental.

La lengua Rapa no debe confundirse con la lengua Rapa Nui (la lengua de los habitantes de Isla de Pascua ), a pesar de que ambas lenguas pertenecen al mismo subgrupo de lenguas nuclear-polinesias, la lengua Rapa no es su variedad.

Por el momento, el idioma rapaitian se divide en tres variantes utilizadas por diferentes grupos de edad en diferentes áreas de comunicación: Old Rapaitian (Old Rapa, el idioma original, casi ha desaparecido del uso), el idioma rapaitian propiamente dicho (Reo Rapa, un idioma de contacto). variedad de la lengua que surgió, presumiblemente, a mediados del siglo XIX en el contexto de la influencia dominante de la lengua tahitiana en la región) y New Rapaitian (Nueva Rapa, una variante de la lengua utilizada por la generación más joven en el contexto de esfuerzos para revitalizar la antigua lengua rapaitian). [una]

Información de área

El rapaitian se habla solo en la isla de Rapa Iti, donde se usa como idioma de comunicación cotidiana junto con el tahitiano y el francés. [2] La mayoría de los hablantes de salmuera viven en dos pueblos ubicados en lados opuestos del Área de la Bahía de Akurei y el pueblo de Akurei del mismo nombre con la bahía, en el que vive más de la mitad de los habitantes de la isla. Un gran número de rapa vive en Tahití , pero no hay datos sobre su uso del idioma rapaitiano, ya que incluso en Rapa Iti todos los habitantes pueden comunicarse casi por igual en rapaitiano, francés y tahitiano. [3]

Información sociolingüística (número de hablantes, estatus, situación lingüística)

En 2012, el número de habitantes de la isla de Rapa Iti se estimó en aproximadamente "menos de 500 personas" [4] . Las estadísticas oficiales anteriores (censo de 2007) informan 300 hablantes de rapa. [5]

En la isla se observa la siguiente situación lingüística [6] :

Idioma Definición quien usa
Viejo rapaitiano lengua original de la población étnica de Rapa Iti parte de la generación anterior, muy pocas personas de mediana edad
rapaitiano una variedad de contacto basada en el antiguo rapahitiano y el tahitiano (el idioma de origen dominante es el tahitiano) toda la población de la isla
Nuevo rapaitiano una variedad de rapahitiano que hace que los elementos tahitianos sean más similares al sonido original de Rapa (antiguo rapahitiano) jóvenes y de mediana edad
tahitiano personas de mediana edad, así como la generación anterior en ciertas áreas
Francés toda la población de la isla, con la excepción de algunos representantes de la generación anterior

Características tipológicas

Tipológicamente, la lengua rapa es muy similar a otras lenguas de la Polinesia Oriental como el tubuai , el rapanui , el maorí y el hawaiano .

Grado de libertad de expresión de significados gramaticales

El analitismo prevalece en el lenguaje rapaitiano : los gramamas se expresan usando palabras separadas.

_________________________________

La naturaleza del límite entre morfemas

Al igual que con otros idiomas de la Polinesia Oriental, Rapa en su conjunto tiende a estar aislado , y cada palabra expresa un significado léxico o gramatical.

Sin embargo, por ejemplo, las medidas posesivas a y o introducen una serie de excepciones a esta tendencia. En particular, en algunos casos, las construcciones posesivas se forman usando una combinación fusional especial del artículo ( tō / te ), el indicador posesivo ( a / o ) y el pronombre. [7]

_________________________________

Además, algunas formaciones de palabras aglutinantes son una excepción, por ejemplo, el uso del afijo -'ia para formar una construcción pasiva. [ocho]

Marcado de locus

Rapahitan demuestra marcas dependientes en frases nominales posesivas y predicaciones.

Sintagma nominal posesivo

En la frase nominal posesiva, se observa una marca dependiente: en todos los tipos de oraciones posesivas, el poseedor se marca con un indicador posesivo analítico a o o , según la relación en la que consisten el poseedor y el poseído. En algunos casos, un indicador posesivo puede, por ejemplo, incluirse en una formación de fusión con el artículo te , un indicador genitivo o un pronombre personal.

construcción pronominal
artículo indefinido te marcador posesivo a /o pronombre posesivo (poseedor) sustantivo (poseído)
  • Tō koutou karakua .
  • INDEF. PossO 2Pl padre
  • Tus padres.
Construcción con dos sustantivos
artículo sustantivo (poseído) marcador posesivo a /o artículo sustantivo (poseedor)
  • Te'anga o te pē'ā.
  • INDEF trabajo PossO INDEF mujer
  • El trabajo de una mujer.
Predicación

El marcado dependiente también se observa en la predicación en rapa: el sujeto del verbo transitivo se marca con una terminación cero y el objeto directo se marca con un indicador analítico del caso acusativo i . [9]

verbo construccion
TAM (Tiempo, Aspecto y Modo) verbo (partícula indicativa) (indicador deíctico)
  • E kai na ou i kota'i kororio eika.
  • IPFV comer DEIC 1S ACC un pez pequeño
  • Yo como pescado pequeño.

Las excepciones son los sujetos que consisten en un nombre propio en una construcción verbal intransitiva; dichos sujetos están marcados con la partícula 'o : [10]

  • E naku na 'o Timi.
  • IPFV vienen DEIC NOM Timi
  • Timmy viene.

Tipo de codificación de roles

El lenguaje rapaitiano demuestra un tipo de codificación de roles acusativo-nominativo. [9]

Cláusula agentiva con un solo verbo

  • Ka ngurunguru te kuri.
  • PFV gruñido INDEFdog
  • El perro gruñó.

Cláusula del paciente con un solo verbo

  • Ka komo tō tama'ine.
  • PFV dormir DEF chica
  • La niña se durmió.

cláusula con doble verbo

  • Ka kati te mango i tō tamariki.
  • PFV mordedura DEF tiburón ACC DEF niño
  • El tiburón mordió al niño.

Orden básico de las palabras

Como la mayoría de los idiomas polinesios, el rapaitian está dominado por el orden básico de las palabras VSO. [once]

  • E tuki rātou i te mīkaka ki te karā.
  • IPFV aplastar 3Pl ACC INDEF taro PREP INDEF piedra
  • Trituran frutos de taro con piedras.

Fonética

El idioma rapaiciano tiene 5 vocales (hay versiones cortas y largas) y 9 consonantes.

Vocales en el idioma rapaitiano [12]
Fila Subida
Superior Media alta Medio Medio-Bajo Más bajo
frente i mi
Medio
Trasero tu o ɑ
Consonantes en el idioma rapaitiano [13]
forma de educacion lugar de educacion
Bilabial labio-dental Dental-alveolar Alveolar Velar glotal
explosivo pags t k ʔ
nasal metro norte norte
fricativas v
solo latido ɾ

Características del lenguaje

Al igual que otros idiomas de la Polinesia Oriental, Rapaitiano distingue entre las formas dual e inclusiva y exclusiva de pronombres plurales y duales.

Pronombres personales en lengua rapaitiana [14]
La única cosa doble plural
1 persona (inclusive) UNED maúa matou
1 persona (exclusivo) taua tatuaje
2 personas koe kōrua koutou
3 personas 'ona, koia raúa Ratón

Uno de los rasgos lingüísticos más llamativos de la lengua rapaiciana es el uso específico de las partículas posesivas ay o . Este rasgo también es típico de las lenguas de la Polinesia Oriental. Existen varias teorías sobre cómo se utiliza una u otra partícula. Una de las teorías más famosas, la llamada "teoría del control inicial", sugiere que la elección de una partícula está determinada principalmente por la forma en que el poseedor entra en una relación posesiva. La categoría O implica que estas relaciones se iniciaron sin la correspondiente voluntad del poseedor (por ejemplo, la posesión de partes del cuerpo, la presencia de familiares), mientras que la categoría A denota una relación que el poseedor entabló voluntariamente, esforzándose para hacerlo

Cabe mencionar que la teoría del control inicial también incluye una serie de excepciones, que son tanto confirmadas como refutadas por varios idiomas de la Polinesia Oriental - las razones para pertenecer a una u otra categoría siguen siendo objeto de estudio por parte de especialistas en esta región. . [quince]

Además de la "teoría del control inicial", los investigadores sugieren que el uso de una partícula en particular está fijado por la tradición de uso y está asociado con la proporción de maná (fuerza vital) del poseedor y poseído. Por regla general, en la situación de usar la partícula a , el poseedor tiene más "mana" que el poseído, mientras que la partícula o indica la igualdad de este poder o su predominio en el poseído. [quince]

La siguiente es una lista de algunos sustantivos que se usan tradicionalmente con uno u otro marcador posesivo:

Con una partícula "o" Con partícula "a"
casa Tierra
canoa niños
barco esposa
padres alimento
hermano animales
hermana hornear
país, isla nietos
Dios niños no nacidos
coche el grupo al que pertenece el hablante (equipo/asociación deportiva)
profesor caminatas, viajes
amigo planes, proyectos
enfermedad
felicidad, sonrisa
ciudad
cuerpo, partes del cuerpo
abuelos
idioma
vida
  • Te taviri a tō tangata.
  • INDEF máquina PossA DEF hombre/persona
  • El coche de este hombre.

_________________________________

  • Nō- koe tera kāmi'a .
  • Canoa Gen O -2S DEM
  • Esta es tu canoa.

Lista de abreviaturas

  • Gen - genitivo
  • INDEF - artículo indefinido
  • DEF - artículo definido
  • PossA - indicador posesivo de clase A
  • PossO - indicador posesivo de clase O
  • DEM - partícula indicadora
  • ACC - acusativo
  • AGT - agentes
  • PFT - partícula con valor perfecto
  • IPFV - partícula con valor imperfecto
  • LOC - locativo
  • DIR - partícula con valor de dirección
  • DEIC - partícula con valor deítico
  • APROBADO - pasivo
  • 1S - primera persona del singular
  • 2S - segunda persona del singular
  • 3Pl - tercera persona plural
  • NOM - nominativo

Referencias

  • Charpentier, Jean-Michel. Atlas Linguistique de Polynésie Française - Atlas lingüístico de la Polinesia Francesa  : []  / Jean-Michel Charpentier, Alexandre François . - Mouton de Gruyter & Université de la Polynésie Française, 2015. - ISBN 978-3-11-026035-9 .
  • Richards, Rhys. "Los primeros visitantes extranjeros y su despoblación masiva de Rapa-iti desde 1824 hasta 1830". Jso.reviews.org . Np, nd Web. < http://jso.revues.org/67?file=1 >.
  • Walworth, María (2015). La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio (Tesis de Doctorado). Universidad de Hawái en Manoa. HDL : 10125/51029 .
  • Walworth, María E. (2017). "Reo Rapa: un lenguaje de contacto polinesio". Revista de contacto lingüístico . 10 (1): 98-141. DOI : 10.1163/19552629-01001006 .
  • Walworth, María (2017). "Clasificación de los antiguos rapa: evidencia lingüística de las redes de contacto en el sureste de Polinesia". Problemas en la lingüística histórica austronesia Publicación especial 1 : 102–122. HDL : 10524/52405 .

Enlaces

  1. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 1-2.
  2. María E. Walworth. Reo Rapa: un idioma de contacto polinesio // Revista de contacto de idiomas. - 2017. - Nº 10 . - S. 98-141 .
  3. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 12.
  4. Steven Challier. Atlas démographique de la Polynésie française: Recenso de la población. — Institut Statistique de Polynesie française: Pape'ete, 2012.
  5. ↑ Ethnologue :  lengua rapa  . Consultado el 15 de diciembre de 2020. Archivado desde el original el 28 de octubre de 2020.
  6. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 19.
  7. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 128.
  8. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 106-107.
  9. ↑ 1 2 María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 134-135.
  10. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. — La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa. - 2015. - S. 133-134.
  11. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 122.
  12. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 46.
  13. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 38.
  14. María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. - La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa, 2015. - P. 79-80.
  15. ↑ 1 2 María E. Walworth. La Lengua de Rapa Iti: Descripción de una Lengua en Cambio. — La División de Graduados de la Universidad de Hawai'i en Manoa. - 2015. - S. 97.