Literatura siríaca : monumentos de escritura en lengua siríaca .
Se originó en la era precristiana, pero se generalizó más después de que el dialecto arameo oriental de Osroene se convirtiera en el idioma de la literatura y el culto de las comunidades cristianas que vivían desde Siria y Palestina hasta Adiabene e Irán. La literatura en siríaco (arameo) apareció en los siglos II-III [1] .
La literatura siria del período precristiano está representada solo por monumentos epigráficos y el único texto literario: una carta de la filósofa estoica Mara bar Serapion de la ciudad de Samosata . Uno de los monumentos más antiguos de esta literatura es la traducción de la Biblia conocida como Peshitta . 200 es la fecha aproximada del origen de la Biblia siríaca. Al mismo tiempo, se crearon varios apócrifos en siríaco , entre los cuales, por ejemplo, "La Enseñanza de Addai" (la leyenda de la introducción del cristianismo en Edesa). Entre los primeros escritores sirios se encontraba el gnóstico Bardesan (siglo III), cuyo nombre está asociado con el diálogo "Sobre las leyes de los países", así como el predicador y poeta Efraín el sirio (siglo IV).
La creciente oposición de las regiones bizantinas de Asia occidental contra la opresión de Constantinopla en el siglo V tomó forma ideológicamente en los movimientos "heréticos" hostiles al cristianismo bizantino dominante del nestorianismo y el jacobitismo ( monofisismo ). A partir de este período, la literatura siríaca se divide en dos ramas: occidental -jacobita- y oriental -nestoriana . La primera de estas corrientes se desarrolló en el Oriente bizantino, la segunda, la más perseguida por los bizantinos, se vio obligada a trasladarse a Irán, encontrando allí una cálida bienvenida por parte del enemigo de Bizancio, el Estado sasánida . Pronto, los nestorianos se convirtieron en la principal fuerza cultural del estado de Sasán. Además de enseñar en la Academia Médica de Gundishapur , realizan una serie de traducciones del griego al siríaco y pahlavi . La literatura siríaca de esta época es principalmente eclesiástica y teológica. Este período incluye la obra del historiador Yeshu el Estilita (la historia de la guerra entre Kavad y Anastasio a principios del siglo VI), el historiador Juan de Éfeso ("Historia de la Iglesia", finales del siglo VI), el anónimo “Edessa Chronicle” (mediados del siglo VI) y “Roman about Julian the Apostate.
506 es la obra histórica más antigua que se conserva en la literatura siríaca atribuida a Yeshu Stylite [2] [3] .
Con el establecimiento de la hegemonía árabe a mediados del siglo VII en las provincias orientales del Imperio bizantino, el siríaco como lengua hablada comenzó a ceder gradualmente el paso al árabe. Al mismo tiempo, continuó utilizándose como lengua literaria durante varios siglos. En el período árabe también se crearon un número importante de monumentos de la literatura siria: la obra histórica de Santiago de Edesa, que continuó la “Historia de la Iglesia” de Eusebio de Cesarea (siglo IV) hasta el 692, la crónica de Dionisio Tela-Mahrsky (siglo VIII), “El Libro de los Jefes” (historia monacato sirio) Tomás de Marga (c. 840), una gran crónica de Miguel el Sirio (m. 1199). Sin embargo, como antes, la literatura era principalmente de naturaleza teológica. La extinción del idioma siríaco condujo a la creación de una serie de diccionarios y gramáticas (diccionario de Bar Bahlul, siglo X, gramática de Ilya Tirkhansky, siglo XI, etc.). La figura más grande en el último período de la literatura siríaca es el patriarca jacobita Abu-l-Faraj Gregory bar Ebrey . Abul-Faraj dejó una gran herencia creativa: obras sobre teología, medicina, astronomía, filosofía, también fue poeta y novelista (compiló una colección de anécdotas), pero es más conocido por sus obras históricas de la Crónica Siria y la Crónica de la Iglesia. En el mismo período, se escribió la biografía del Catholicos Mar Yabalakh III , que contiene el diario del viaje del monje Rabban Sauma a París en 1287 como embajador del mongol ilkhan Argun . Alrededor de 1300, Ebdieshu de Nisibin compiló un catálogo de escritores siríacos, que se convirtió en una especie de finalización final de toda la literatura siríaca. En el siglo XIV, la literatura siríaca finalmente se extinguió, dando paso a la escritura árabe-cristiana.
Las primeras traducciones al siríaco de obras antiguas sobre ciencias naturales y filosofía fueron iniciadas por los nestorianos (Probo, siglo V) y luego continuaron con éxito entre los jacobitas ( Sergio de Reshain , siglo VI). algún tiempo después, se hicieron traducciones del Pahlavi: el indio " Kalila y Dimma ", " El romance de Alejandro " ( Pseudo-Kallisfen ) y otros. Theophilus bar Tomoy (m. 785) tradujo la Ilíada de Homero del griego al siríaco .
Siria en temas | ||
---|---|---|
Política |
| |
Economía |
| |
Geografía |
| |
cultura |
| |
Sociedad |
| |
Religión |
| |
Conexión | ||
Problemas |
| |
|