Tratado sobre el origen de las novelas.

Un tratado sobre el origen de las novelas ( en francés:  Traitté de l'origine des romans ) es una obra del escritor francés del siglo XVII Pierre Daniel Huet . "Esencialmente un manifiesto en defensa de un nuevo género" [1] , que recorre la historia de la novela desde la antigüedad hasta la década de 1660. Pero la trascendencia del tratado va más allá del ámbito del propio estudio de la historia de este género, ya que, en un grado u otro, afecta a numerosos "monumentos literarios", incluidas las fábulas de Esopo , la Edda mayor y menor y la poesía de los trovadores .

Historia de creación y publicación

El tratado se publicó originalmente ( 1666 ) como folleto, y más tarde, en 1669 , como prefacio a la novela Zaida de Madame de Lafayette . Se enmarca como un mensaje dirigido al escritor cayenés Jean Regnault de Segre , con quien Yue tenía una estrecha amistad.

Composición

En la primera sección del tratado se formulan disposiciones generales que reflejan la dirección del desarrollo del clasicismo francés y, en cierta medida, se acercan a la tendencia hedonista defendida por los jóvenes escritores de la década de 1660, con quienes Yue desarrolló lazos personales durante este periodo. Una novela se define aquí como "historias de amor ficticias escritas ingeniosamente en prosa para el placer y la edificación de los lectores". Lo que sigue es una discusión sobre la utilidad de las novelas, ampliando el topos retórico tradicional "entretener, enseñar".

La segunda parte fundamenta el origen de las novelas a partir de parábolas religiosas , destinadas a transmitir conocimientos secretos.

La tercera parte va directamente a la novela antigua. Aquí Yue establece un canon enumerativo, que inevitablemente se reproduce hasta el día de hoy: " Historias milicianas ", " Historia de Alejandro Magno ", Antonio Diógenes , Lucio de Patras , Jámblico, Luciano de Samosata , Heliodoro (de acuerdo con el gusto barroco de la era, Yue lo considera " Ethiopica ", modelo inquebrantable), Aquiles Tacio , " Barlaam y Josafat ", Long , Petronio , Apuleyo . Aquí Yue también sitúa al bizantino Eumatius Makremvolite , e incluso a Marcianus Capella con su " Marriage of Philology and Mercury " (basado en su supuesta similitud con el " Satyricon "). Yue dedica un lugar significativo a la novela "Sobre el amor verdadero y perfecto", publicada en 1599 "traducida del griego" y atribuida a Atenágoras ; como resultó más tarde, fue un engaño llevado a cabo, tal vez, por el "traductor" - el historiador Martin Fume .

La cuarta parte está dedicada al romance de caballerías . Evidentemente, Yue solo estaba familiarizado con versiones posteriores, renacentistas y contemporáneas; es sintomático que no nombre a Chrétien de Troyes en absoluto . Se mencionan sucintamente romances y gestos medievales sobre Garín de Lorena , Tristán , Lancelote del Lago, Merlín , Arturo , Perceval , Perseforest . El autor del tratado habla no demasiado favorablemente del libro popular "Sobre Til Ulenspiegel " y "La novela de los siete reyes magos ". Rindiendo homenaje al talento de Cervantes , Yue analiza El Quijote ante todo como una fuente valiosa para el estudio de la Tradición novelesca española (que incluye " Amadís de Galicia ", " Inglés palmero ", " Tirano blanco ", etc.). Yue etimología correctamente la propia palabra "novela" (a diferencia de su predecesor Giraldi ). Sin embargo, como exige el espíritu de En la época, el autor del tratado ve en la novela caballeresca una influencia "oriental" (árabe), opinión que mantuvo hasta principios del siglo XX.

En la parte final , Huet elogia los ejemplos del género de reciente creación en Francia, depurados de barbarie y llenos de galantería : la Astrea de Honore d'Urfe , las obras de Jean-Pierre Camus , y también entrega un verdadero panegírico a las novelas. de Madeleine de Scudery  , una escritora de dirección precisa . Así, en el tratado de Yue quedó claramente reflejada la tendencia hacia la convergencia de la precisión y el clasicismo "culto".

traducción al ruso

Notas

  1. Carta-tracto de Pierre-Daniel Huet sobre el origen de las novelas (comentario) // Lafayette M. M. de. Obras. - M., Ladomir-Nauka, 2007. - S. 495.