Friedrich von Hausen | |
---|---|
Friedrich von Hausen | |
| |
Fecha de nacimiento | antes de 1150 |
Fecha de muerte | 6 de mayo de 1190 |
Un lugar de muerte | Filomelio , Turquía |
Ciudadanía | Santo Imperio Romano |
Ocupación | poeta |
Dirección | letra |
Género | Minnesang |
Idioma de las obras | Alto alemán medio |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Friedrich von Hausen ( alemán: Friedrich von Hausen ) fue un poeta medieval alemán del período temprano de Minnesang , un caballero .
Desde 1171, Friedrich von Hausen ha sido mencionado repetidamente en documentos como un emperador aproximado del Sacro Imperio Romano Germánico Federico I Barbarroja y su sucesor Enrique VI Hohenstaufen . En 1175 y 1186 acompañó a Enrique VI a Italia. En 1187, asistió a la reunión de Federico I Barbarroja con el rey francés Felipe II Augusto en preparación para la Tercera Cruzada .
Murió en 1190 en la Batalla de Filomelia poco antes de la muerte de Federico I Barbarroja.
El trabajo de Friedrich von Hausen representa la tendencia cortesana en una etapa temprana del desarrollo del minnesang. Los Cantos sobre las Cruzadas, o "Cantos de la Cruz", que son especialmente populares entre los poetas cortesanos durante los preparativos de la Tercera Cruzada a finales de los años 80 del siglo XII [1] , en un arreglo cortesano de este minnesinger, imitan las obras del El trovador francés Conon de Béthune [ 2] y expresa el estado emocional del cruzado: la discordia interna, la lucha entre el deseo de quedarse con su amada y la necesidad de cumplir con el deber de un caballero de Cristo:
Ejemplo | |
---|---|
texto en ruso (traducido por B. Yarkho [3] ) |
texto original en alto alemán medio |
Ah, la carne y el corazón están discutiendo entre sí, |
Mîn herze und mîn lîp diu wellent scheiden, |
Friedrich von Hausen es considerado uno de los pioneros de esta variedad de género minnesang [4] . También se supone que se convirtió en el primer minnesinger: el compositor del leich, interpretado por analogía con la secuencia [1] .
Ejemplo | |
---|---|
texto en ruso (traducido por V. Mikushevich [5] ) |
texto original en alto alemán medio |
I. Es un pecado culparme por mentir,— |
I. î darf mich des zîhen niet, |
Minnesingers | ||
---|---|---|
Minnesang temprano |
| |
Minnesang clásico | ||
Minnesang tardío |
sitios temáticos | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias |
| |||
|