Hey-da shi-lyue

Hei-da shi-lue ( chino 黑鞑事略, lit. "Información breve sobre los tártaros negros", 1237) es una compilación compilada a partir de las notas de Peng Dai, complementada párrafo por párrafo con extractos de Xu Ting. El texto resultante es un cruce entre notas de viaje y un aide-mémoire para las autoridades del estado Song del Sur , y es uno de los documentos más importantes sobre la historia de los mongoles.

Autores

Los autores de los textos incluidos en la compilación son miembros de las misiones diplomáticas Sung del Sur Peng Dai y Xu Ting, quienes viajaron a Mongolia a la corte de Ogedei ; Zou Shenzhi era el jefe de las misiones. Peng Dai visitó a los mongoles en 1233, Xu Ting en 1235-1236. Hay poca información sobre los autores; sus biografías no están incluidas en La historia de la dinastía Song . Xu Ting escribe que Peng Dai era un shuzhuang guan ("oficial de redacción") en la misión china enviada a la corte del mongol Khan (es decir, en términos modernos, era el secretario de la misión); no hay información sobre el propio Xu Ting en absoluto. Alguna información sobre Peng Dai está disponible en "Historia de la dinastía Song" y "La información más importante sobre la gestión durante los tres reinados", pero se refieren al período posterior a la misión de Peng Dai, descrito en "Hei-da Shi-debido"; en particular, se sabe que fue el comandante de la defensa de Chongqing , construyó un muro de piedra alrededor de la ciudad y resistió las incursiones enemigas durante 20 años, pero luego fue acusado de soborno y murió.

Contenidos

Según su contenido, el texto de "Hei-da shi-lue" es muy diverso. Los autores se interesaron por muchos temas en Mongolia: desde la apariencia y vestimenta de los mongoles hasta su economía y vida política en la corte del mongol Khan. Las notas contienen información sobre los destinos de la nobleza mongola y la explotación de los arats dependientes por parte de los dueños de estos destinos, así como sobre la economía de los mongoles, en particular sobre la cría de caballos. Un lugar grande está dedicado a la descripción del ejército mongol .

Traducciones al ruso

Al principio, solo la mitad del texto "Hei-da shi-lue" se tradujo al ruso. La traducción fue realizada por N. Ts. Munkuev y Lin Kyung en 1960. y publicado en la revista "Problems of Oriental Studies" No. 5, 1960. R. P. Khrapachevsky y publicado en el tercer volumen de la serie "Golden The Horde in the Sources, v.3 Chinese and Mongolian Sources, Moscú: TsVOI, 2009

Ediciones de la fuente

Literatura