Doblete lingüístico , también un doblete lingüístico o simplemente un doblete (del francés doublet , o adjetivo doble - doble) - en lingüística, los dobletes se entienden como unidades léxicas y grupos de unidades que son iguales o cercanas en significado, relacionadas con la misma generación base etimológicamente , sino en el proceso de desarrollo evolutivo del lenguaje diferenciado semántica y/o estilísticamente .
Además, por el contrario, los dobletes son [1] palabras (o combinaciones) que difieren fonética, morfológica o sintácticamente, pero que tienen significados completamente idénticos: requesón - requesón, guijarro - guijarro, (taza) de té - té, compromiso con la ciencia - compromiso con la ciencia.
También hay dobletes, donde ambas palabras son préstamos:
Ambas palabras en este caso pueden tomarse prestadas del mismo idioma, un ejemplo es la palabra doblete en sí y la palabra emparejada doblete (ambos galicismos), o, por ejemplo, mezclador y mezclador (ambos anglicismos).
Un caso aparte de dobletes es una palabra prestada y papel de calco :
Una de las palabras en este caso puede aparecer como papel de calco en otro idioma:
Los dobletes están más ampliamente representados en las lenguas romances, donde las palabras relacionadas etimológicamente del latín popular, el latín clásico y el origen mixto a menudo coexisten en un nido de formación de palabras. Los primeros, por regla general, están fuertemente modificados por las leyes lingüísticas de la lengua vernácula ( elisión , prótesis , asimilación , acento alterado , etc.), y el latinismo clásico del libro difiere poco de su contraparte antigua .
El funcionamiento de tres idiomas estrechamente relacionados a la vez en la Inglaterra medieval ( latín , anglo-normando y luego el francés propiamente dicho ) condujo a préstamos masivos, muchos de los cuales son dobletes léxicos:
La forma normanda, arraigada en inglés, a la izquierda y las contrapartes parisinas a la derecha: