Drabadzi-drabada | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Álbum de estudio de Krambambuli | |||||||
Fecha de lanzamiento | 27 de diciembre de 2011 | ||||||
Fecha de grabación | 2010—2011 | ||||||
Género | rock alternativo , pop rock , punk rock , folk rock | ||||||
Duración | 39:06 + 39:06 | ||||||
Productor | Anna Volskaya | ||||||
País | Bielorrusia | ||||||
Idioma de la canción |
Bielorruso , croata , francés , alemán , italiano , polaco , sueco , eslovaco , irlandés , lituano |
||||||
etiqueta | West Records , Vigma | ||||||
Reseñas profesionales | |||||||
Cronología de Krambambuli | |||||||
|
|||||||
|
"Drabadzi-drabada" es el quinto álbum de estudio de labanda de pop-rock bielorrusa Krambambulya , lanzado el 27 de diciembre de 2011 . El álbum está dedicado a canciones populares europeas , que se interpretan tanto en bielorruso como en el idioma original. En total, el álbum está grabado en 10 idiomas.
Según el líder del grupo Lyavon Volsky , la idea inicial era grabar un álbum de canciones populares bielorrusas, pero interpretarlas no como folk , sino en algún género moderno. Más tarde, una colección de canciones populares de países europeos cayó en manos de Volsky, quien pareció interesado en la idea de grabar un álbum de canciones populares europeas interpretadas en el idioma bielorruso [2] .
El 29 de noviembre de 2010, en el estudio del portal de Internet TUT.BY , el grupo Krambambulya presentó al público la mayoría de las canciones de su próximo álbum en su presentación en vivo de una hora [3] . El 19 de diciembre se celebraron elecciones presidenciales en Bielorrusia , que acabaron con protesta y detenciones. Después de un tiempo, apareció en el país una "lista negra" no oficial de figuras culturales, que incluía a personas que, de una forma u otra, expresaban su apoyo a los presos políticos. De los músicos en la "lista" estaban: Lyapis Trubetskoy , Palats , Krama , NRM , Neuro Dubel , Naka , Zmitser Voytyushkevich y Krambambulya [4] . En este sentido, se canceló el concierto de Krambambulya previsto para el 17 de marzo en el restaurante Gostsi de Minsk. Dijeron que el concierto no se llevará a cabo porque los músicos se enfermaron. “Tal vez no estoy completamente sano de la cabeza, como todos los demás en este país. Sin embargo, no me quejo de mi salud y, al contrario, estoy en buena forma vocal”, comentó Lyavon sobre esta situación y realizó una visita especial a este restaurante el día del concierto cancelado [5] . Al mismo tiempo, el trabajo en el nuevo álbum se retrasó, ya que Volsky decidió hacer un segundo disco, en el que grabar las mismas canciones, pero en el idioma original [6] .
El nuevo álbum fue lanzado el 27 de diciembre de 2011 en dos versiones: en un disco y en dos. El primer disco incluye 12 canciones populares europeas interpretadas en bielorruso. El álbum contiene canciones de Croacia , Francia , Alemania , Italia , Polonia , Suecia , Eslovaquia , Irlanda y Lituania , así como tres canciones bielorrusas. El segundo disco contiene las mismas canciones interpretadas en el idioma original. Poco antes del lanzamiento del álbum, el grupo presentó un videoclip de la primera canción "Geta nya vetraz" [7] . Se suponía que el concierto de presentación del nuevo álbum tendría lugar el 11 de febrero en el club "RE: Public" de Minsk, pero el concierto fue cancelado [8] . Krambambulya trasladó la presentación a Vilnius , que tuvo lugar a finales de abril. El músico lituano Andrius Mamontovas [9] interpretó una canción junto con Krambambulya .
La canción popular irlandesa " Whisky in the Jar " es ampliamente conocida no solo en Irlanda, sino también en el mundo. Se han grabado una gran cantidad de versiones de él en varios momentos, incluso por bandas como Thin Lizzy y Metallica . Según Lyavon Volsky, el título del álbum hace referencia a esta canción. Su letra contiene la expresión "dum a doo dum a da", que no se traduce de ninguna manera, incluso si la canción se interpreta en inglés. Se cree que estas palabras significan vasos chocando entre sí. Así, según Lyavon, “drabadzi-drabada” es, por así decirlo, la versión bielorrusa de esta expresión (por analogía también con “napіўsya ў drabadan”) [2] .
CD1. Drabadzi-drabada | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No. | Nombre | Duración | |||||||
una. | "Geta nya ventoso" (Harvatiya) | 3:10 | |||||||
2. | Karchomka (Bielorrusia) | 3:57 | |||||||
3. | "Vivir en el abogado de la luz de las velas" (Francia) | 2:46 | |||||||
cuatro | "Kura-shchabyatura" (Bielorrusia) | 4:28 | |||||||
5. | Kramambuli (Nyamechchyna) | 3:15 | |||||||
6. | "Macarrones" (Italia) | 1:53 | |||||||
7. | "Sivy horse" (Bielorrusia) | 3:58 | |||||||
ocho. | “No es fácil de adivinar para un corazón” (Polonia) | 3:25 | |||||||
9. | “Tsnatlivaya Panna y Vadzyanik” (Suecia) | 2:52 | |||||||
diez. | "Dosel verde" (Slavachchyna) | 2:17 | |||||||
once. | “ Znіknі prach, apretado! » (Irlanda) | 2:53 | |||||||
12 | "Moore en el Pagorka" (Lituania) | 4:08 | |||||||
39:06 |
CD2. Drabadzi-drabada | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
No. | Nombre | Duración | |||||||
una. | "A nisu jedra" (Hrvatska) | 3:10 | |||||||
2. | Karchomka (Bielorrusia) | 3:57 | |||||||
3. | "Il Etait Un Advocat" (Francia) | 2:46 | |||||||
cuatro | "Kura-shchabyatura" (Bielorrusia) | 4:28 | |||||||
5. | "Krambambambuli" (Alemania) | 3:15 | |||||||
6. | Maccheroni (Italia) | 1:53 | |||||||
7. | "Sivy Horse" (Bielorrusia) | 3:58 | |||||||
ocho. | "Cicha woda" (Polonia) | 3:25 | |||||||
9. | "Jungrun och Nacken" (Suecia) | 2:52 | |||||||
diez. | "Konopa, konopa" (esloveno) | 2:17 | |||||||
once. | Whisky in the Jar ( Irlanda ) | 2:53 | |||||||
12 | "Hormiga kalno murai" (Lietuva) | 4:08 | |||||||
39:06 |
El álbum fue bien recibido por la crítica. En el sitio Experty.by, su puntaje promedio es de 8 sobre 10. Se notó que con este álbum el grupo está alcanzando un nuevo nivel de desarrollo. Al mismo tiempo, el álbum fue criticado por la abundancia de guitarras y un sonido demasiado pesado que, según algunos críticos, no se correlaciona bien con la música folclórica [1] . En euroradio.fm, el álbum se llamó un intento de integración cultural con Europa, a través de conocer las canciones de los demás [10] .
Krambambulya | |
---|---|
Álbumes de estudio |
|
Artistas invitados |