Déjà Vu (programa)

Déjà Vu (Deja Vu, programa de traducción asistida por ordenador)
Tipo de Sistema de traducción automática
Desarrollador Ingeniería de Idiomas Atril
Sistema operativo ventanas
ultima versión Déjà Vu X3 9.0.765 ( enero de 2019 )
Licencia Software propietario
Sitio web atril.com

Déjà Vu / Deja Vu  es un sistema propietario de traducción asistida por ordenador desarrollado por la empresa española Atril Language Engineering [1] .

Empresa

Atril Language Engineering fue fundada en 1993 [2] . La empresa desarrolla sistemas informáticos para automatizar el trabajo de traductores y agencias de traducción.

Software

ATRIL presenta sus productos bajo los siguientes nombres [3] [4] [5] :

version del producto año de emisión SO compatible
Déjà vu versión 1 1993 - 1996 MS-DOS
Déjà vu 3 1996 - 2001 MS Windows 95
Déjà Vu X 2001 - 2011 MS Windows 98, YO, 2000, XP, Vista, 7
Déjà Vu X2 2011 - 2013 MSWindows XP, Vista, 7
Déjà Vu X3 Desde el 2013 MS Windows 10

Cómo funciona

Los programas de memoria de traducción (programas TM o herramientas CAT) son herramientas para automatizar el trabajo de los traductores, cuyo principio fundamental es no traducir lo que ya se ha traducido.

Los programas de MT "recuerdan" la traducción de fragmentos de texto en la base de datos y sustituyen automáticamente esta traducción en el futuro, cuando se trabaja en textos similares o similares. Esto mejora la productividad y reduce los costos.

Además de acelerar el proceso de traducción de fragmentos repetitivos, los programas de MT también aseguran la uniformidad de la traducción de los términos, ya que también te permiten mantener una base de datos terminológica.

Los programas de MT se han convertido en una parte integral del flujo de trabajo en las principales agencias de traducción, agencias de traducción y departamentos de traducción en las empresas.El uso de programas de memoria de traducción ya no es solo una ventaja competitiva, sino una necesidad.

Formatos soportados

Déjà Vu X puede diseñar y trabajar con Microsoft Word, formato de texto enriquecido , ayuda de Windows, Microsoft Excel, Micosoft PowerPoint, Microsoft Access, OpenOffice/StarOffice, Adobe FrameMaker MIF, Adobe InDesign, texto etiquetado de Adobe PageMaker, QuarkXPress XTG, Interleaf ASCII , HTML, ASP/ASP.NET, PHP, JavaScript, VBScript, ayuda HTML, SGML, XML, RC, C/C++/Java, propiedades de Java, segmentos sin traducir de IBM TM, documentos de Trados WorkBench, TradosTag TTX, Trados TagEditor BIF, Trados Archivos TagEditor TMX, GNU PO y POT y archivos en códigos ASCII - archivos de texto sin formato.

Productos de software

Déjà Vu X Estándar

Grupo objetivo: traductores autónomos. Descripción: esta versión está destinada a traductores que desean obtener una herramienta simple y conveniente para su trabajo. Le permite crear proyectos completos, pero carece de algunas de las funciones automatizadas que se encuentran en la versión Profesional.

Déjà Vu Profesional

Grupo objetivo: traductores autónomos. Descripción: la versión clásica del programa para traductores con todas las funciones automatizadas de "Calidad intelectual": "Pretraducción", "Búsqueda automática" en bases de datos, "Sustitución automática" de la traducción para todos los segmentos similares en el proyecto, "Autocompletado" de bases de datos, así como "Autoensamblado" de la traducción de fragmentos almacenados en bases de datos. El uso de las funciones del Lexicon le permite crear glosarios basados ​​en proyectos traducidos, determinar la frecuencia de uso de los términos y utilizar los glosarios resultantes para el control de calidad.

Grupo de trabajo Deja Vu

Grupo objetivo: agencias de traducción y departamentos de traducción. Descripción: Una poderosa herramienta que incluye todas las funciones de la versión Profesional más amplias oportunidades para organizar el trabajo en equipo, la gestión de proyectos y la integración. Tiene todas las funcionalidades de Déjà Vu Professional, pero también permite la colaboración mediante la creación de proyectos satélite para traductores o editores autónomos con textos para traducir, memoria de traducción y terminología, o mediante trabajos de traducción en formato externo que se pueden trabajar con cualquier editor de texto

Servidor Déjà Vu X Team

Una solución flexible que permite a los usuarios de Déjà Vu X2 Workgroup compartir bases de datos en tiempo real en todo el mundo. Esta solución proporciona calidad, consistencia y rendimiento insuperables, además de costos de proyecto más bajos. Posibles esquemas de licencia pueden reducir o eliminar la administración manual de proyectos.

Notas

  1. Sitio web oficial de ATRIL Language Engineering http://atril.com/ Archivado el 23 de diciembre de 1996 en Wayback Machine .
  2. Información sobre ATRIL http://www.atril.com/en/company/  (enlace inaccesible)
  3. Acerca de los productos ATRIL: http://dvx.atril.com/aboutus.asp?InFrame=true  (enlace no disponible)
  4. Déjà Vu - Memoria de traducción y sistema de productividad Archivado el 14 de junio de 2007.
  5. Productos archivados el 3 de octubre de 2010 en Wayback Machine  (enlace descendente desde el 13/05/2013 [3461 días] - historial )

Enlaces