Callejón sin salida sin fin | |
---|---|
Autor | Dmitry Evgenievich Galkovsky |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | 1988 |
Fecha de la primera publicación | 1997 |
"El callejón sin salida sin fin" es una novela filosófica de Dmitry Evgenievich Galkovsky . Basado en una extensa y compleja red de notas [1] por un total de 949; así es un hipertexto [com 1] .
El autor reflexiona sobre Rusia , sobre la revolución y los bolcheviques, sobre los escritores y filósofos rusos, sobre su padre y su destino. La novela está escrita en primera persona, un personaje llamado Odinokov.
Los nombres más comunes en el libro (de acuerdo con el índice de nombres) son Dios , Gogol , Dostoievski , Lenin , Nabokov , Odinokov, padre, Pushkin , Rozanov , Vladimir Solovyov , L. N. Tolstoy , Chekhov .
El libro fue galardonado con el Premio Anti-Booker en 1997, que D. E. Galkovsky rechazó.
Como señala Galkovsky, esto comenzó con un interés por Vasily Vasilyevich Rozanov, un escritor y pensador casi olvidado en la URSS. En la Facultad de Filosofía de la Universidad Estatal de Moscú , existió un círculo no oficial por un corto tiempo, para el cual D. E. decidió preparar un informe. El círculo pronto se vino abajo. /…/ Nunca leí el informe sobre Rozanov ”, escribe Galkovsky. El texto sobre Rozanov se llamó "El mundo redondeado ". Como se indica en la publicación de Internet, fue escrito desde octubre de 1983 hasta agosto de 1984, y en enero de 1988 el autor realizó una segunda edición. Más tarde se convirtió en un apéndice de la publicación en Internet de la propia BT.
Galkovsky plantea en Rounded World la cuestión de cuánto entendían sus contemporáneos a Rozanov. ¿Están justificadas las evaluaciones extremas - Rozanov como un provocador sin escrúpulos, "vulgar", "reaccionario"? [com 2] Galkovsky responde negativamente a esta pregunta y presenta una tesis original. A saber, Rozanov es, según Galkovsky, el pensador más profundo de los últimos años del Imperio Ruso, que previó su muerte (" ese terrible agujero en el que cayó su Rusia "). Fue la tendencia de Rozanov a la forma provocativa, la paradoja, las contradicciones y la naturaleza intuitiva de su pensamiento, según DE, lo que resultó ser puramente productivo.
Galkovsky destaca la capacidad de Rozanov para evaluar el mismo evento desde puntos de vista opuestos. [com 3] Rozanov creía que la verdad está "dispersa", todos la conocen ( sic), y no es comprensible para una sola persona. Sin embargo, puedes acercarte a esto tratando de considerar el mundo que te rodea de la manera más diversa posible . Por eso, cree D.E., Rozanov quería cooperar con varias publicaciones. No sólo de las “ centurias negras ” a la izquierda radical (que a menudo se le reprochaba), sino también “ de la ciencia popular a la estética-decadencia ”.
De esto, según Galkovsky, resulta que las etiquetas adjuntas a Rozanov (sin principios, "Cientos negros", "antisemita") no tienen sentido. Al mismo tiempo, en la interpretación de Galkovsky, Rozanov era un monárquico sincero y consecuente y un hombre de profunda fe [sala 4] .
Continuando con la comprensión del legado de Rozanov, Galkovsky escribe, según la datación del autor, desde septiembre de 1984 hasta abril de 1985, otro ensayo. Posteriormente, cuando se publique oficialmente (" Continent ", 1994, No. 81), se llamará "Endless Dead End: Source Text" y ocupará más de 80 páginas.
En 1994, y posteriormente cuando se publique en Internet, el autor llamará a este texto construido sin éxito. En el "texto de origen" ya comienza el juego del hipertexto: a partir de él crece una "red" de notas hacia él, y luego hacia otras notas. Según los comentarios posteriores de DE, son las notas de este ensayo las que son un (hiper) texto autosuficiente, y en sí mismo no merecen atención debido al tono incorrecto, la composición fallida, la sobrecarga de citas.
Infinite Dead End en sí - 949 "notas" - se compuso entre marzo de 1985 y septiembre de 1988.
Quien escribe sobre Rozanov enfrenta constantemente la tentación de dos extremos: el extremo del "desapego" y el extremo de la "disolución". Tanto el “texto fuente” como el propio BT comienzan con esta frase. El "narrador" de BT, Odinokov, comienza con la naturaleza esquiva de Rozanov y termina su monólogo prolongado ( "así que hablé" ) con pensamientos sombríos sobre la falta de sentido de la vida. No hay trama en el sentido convencional en BT.
Pavel Kuznetsov en el artículo "Fénix ruso o qué es la filosofía en Rusia" señaló:
Quizás , una de las pocas obras de los años 90, en las que se combinaron tradición andrajosa y modernidad dramática, filosofía y literatura, búsquedas religiosas y nihilismo posmoderno, fue Endless Dead End de D. Galkovsky, que destaca por sí sola por encima de otras obras de este tipo. ” [2 ] .
Vadim Petrovich Rudnev en el Diccionario de la cultura del siglo XX expresa una serie de consideraciones sobre el "Callejón sin salida sin fin" , analizando el texto de la obra en el amplio contexto de la cultura mundial.
Según Rudnev, el texto de BT es extremadamente "diverso y contradictorio en su ideología artística y filosófica" , por lo que es un texto posmoderno típico . El investigador compara BT con " Pálido fuego " de Vladimir Nabokov y con la obra de Vasily Rozanov . Según Rudnev, las técnicas clave utilizadas por Dmitry Evgenievich al generar BT son texto en texto , intertexto , hipertexto .
Sergei Orobiy, en su introducción a [Orobiy 2010] , plantea la cuestión de si BT debería encajar en un "marco posmodernista", dando a entender que esto no es productivo para interpretar el texto.
La tesis sobre el " pluralismo ideológico monstruoso " (basada, según Rudnev, en el legado de Vasily Rozanov), el comentarista confirma el siguiente hecho. Cuando BT aún no estaba publicado en su totalidad , fragmentos del texto despertaron interés entre publicaciones muy diversas. Así, la revista filosófica " Logos " publicó bocetos de D.E. sobre Vladimir Sergeevich Soloviev . Fragmentos relacionados con la infancia de Odinokov - Galkovsky [sala 5] aparecieron en las páginas de Novy Mir , una publicación condicionalmente convencional de la época . Y las reflexiones “ semitafóbicas ” y otras “grandes potencias” (palabras de V.P.) interesaron a Nasha Sovremennik , una publicación que representa una versión específica del nacionalismo ruso.
Entre la mezcla de géneros en BT, la autobiografía y, en su caso particular, la confesión se encuentran entre los principales . [com 6] "Confesando", el alter ego del autor - Odinokov - literalmente " ahoga " al lector en el razonamiento. Su razonamiento, según Rudnev, es " interesante, inteligente y provocador ".
Entre los muchos temas de BT, se puede destacar la filosofía del lenguaje . Aquí Rudnev destaca a D.E. siguientes pensamientos. El idioma ruso (según Galkovsky en la interpretación de Rudnev ) tiene las siguientes características importantes:
Galkovsky se entromete en el campo de la filosofía de la historia . Se basa aquí en su propia versión de la filosofía del lenguaje y en el hecho “indudable” (la tesis claramente articulada por Rudnev) de que, en cierto sentido, la literatura en el Imperio Ruso reemplazó a la filosofía y se convirtió en una herramienta importante para reconstruir la realidad (aquí Rudnev se refiere al destino de la novela “Chto delat ?” en la historia y cultura rusa).
Reflexionando sobre la historia rusa, Galkovsky/Odinokov expresa un punto de vista no trivial sobre las causas de la Revolución Rusa . Interpretación de D.E. en el relato de Rudnev, algo así. Dicen que el gobierno zarista “ inventó ” a los revolucionarios , creyendo [sala 7] que las ideas del eslavófilo [sala 8] eran realmente dañinas para la sociedad rusa .
Revolucionarios construidos , a su vez, reaccionarios construidos ; por lo tanto, la sociedad del Imperio Ruso se radicalizó significativamente (un caso especial: "batallas terroristas" ).
“ Bueno, ¿y si Dostoievski , que se había vuelto tan sabio, tan ilustrado después de la servidumbre penal , luego, en 1849, hubiera sido fusilado, la ceremonia de ejecución se habría completado? Y " Demonios " no habría sido escrito por nadie. No habría "Demonios". Pero tampoco habría "demonios" (y la Guerra de Crimea , tal vez la habrían ganado). Aquí hay una combinación de "revolución" y "cultura amante de la libertad". [sala 9] [sala 10]
Galkovsky, "Callejón sin salida sin fin"
Entonces, el movimiento revolucionario [en el Imperio Ruso] [según Odinokov / Galkovsky / BT] fue "escrito", pero torpemente escrito en ruso, "con un hacha y un cincel", es decir, no solo creativamente, sino revolucionario y provocativo. El resultado no fue la historia, sino una semejanza demoníaca de la historia con burla, insensatez y burla de los fundamentos de la vida rusa.
Rudnev, "Diccionario de cultura del siglo XX"
Tenga en cuenta que los métodos posmodernos de generación de texto no son para D.E. un fin en sí mismo . Del texto de la BT, con cierta interpretación , podemos aislar aquellos valores a los que se refiere el autor -con un grado de probabilidad bastante alto- con bastante seriedad y respeto .
Sin embargo (Rudnev da un ejemplo) y entidades probablemente sagradas (o al menos realmente significativas) para el autor están sujetas a extrañamiento y deconstrucción . Los ejemplos son a) una frase provocativa sobre F. M. Dostoevsky (citado arriba); b) un pequeño inserto sobre Serafín de Sarov , en el que se nota un enfoque poco convencional de la categoría de santidad ( el inserto se cita completamente en el análisis de Rudnev ).
/.../ Pero Serafín de Sarov sí es un santo ruso. Este es el santo odio ruso del mundo, una burla del mundo, condenarse a sí mismo a Dios.
Es más. Serafín amaba al mundo. Ya que su odio por él era absoluto y se convirtió en absoluta bondad, admiración.
Galkovsky escribe sobre los Serafines de Sarov [sala 11]
La novela es un hipertexto que escanea, cuestiona, remodela y vuelve a coser todo el pensamiento ruso.
Comentarios
Fuentes