Himno de Guinea Ecuatorial

La versión estable se desprotegió el 3 de septiembre de 2022 . Hay cambios no verificados en plantillas o .
Recorre el camino de nuestra gran felicidad
Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad
Letrista Atanasio Ndongo Miyone, 1968
Compositor Ramiro Sánchez López, 1968
País  Guinea Ecuatorial
Aprobado 1968

Sigue el camino de nuestra gran felicidad ( español :  Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad ) es el himno nacional de Guinea Ecuatorial , aprobado tras la independencia en 1968 .

La letra fue escrita por Atanasio Ndongo Miyone , la música por Ramiro Sánchez López. El texto del himno, influenciado por el final del período de colonización en Guinea Ecuatorial, lleva una orientación anticolonial [1] .

El himno se usó por primera vez en el Día de la Independencia de Guinea Ecuatorial, el 12 de octubre de 1968, y ha estado en uso desde entonces [1] .

El texto del himno

Español

Caminemos pisando la senda
De nuestra inmensa felicidad.
En fraternidad, sin separación,
¡Cantemos Libertad!
Tras dos siglos de estar sometidos
Bajo la dominación colonial,
En fraterna unión, sin discriminar,
¡Cantemos Libertad!
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la unidad.
¡Gritemos Viva, Libre Guinea,
Y defendamos nuestra Libertad.
Cantemos siempre, Libre Guinea,
Y conservemos siempre la independencia nacional
Y conservemos, Y conservemos
La independencia nacional.

traducción al francés

Laissez-nous marcher sur le chemin
De notre inmensa bonheur,
Dans la fraternité, sans separation,
Chantons la Liberté!
Après deux siècles d'être soumis
Pour la domination coloniale,
Dans l'union fraternelle, sans discrimination,
Chantons la Liberté!
Laissez-nous pleurer, Vive libre Guinée, Et laissez-nous défendre
notre liberté
Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée,
Et Restons toujours unis .. Laissez-nous pleurer Vive libre Guinée, Et laissez-nous toujours de conserver l'indépendance nationale Et laissez-nous conserver, et laissez-nous à conserver, L'indépendance nationale.





traducción al portugués

Vamos trilhar o caminho
Da nossa felicidade imensa,
Em fraternidade, sem separação,
Cantemos Liberdade!
Depois de dois séculos de ser submetido
À dominação colonial,
Em união fraterna, sem discriminação,
Cantemos Liberdade!
Vamos chorar, Viva Guiné grátis,
E vamos defender nossa liberdade Vamos chorar Viva
Guiné livre,
E deixe-nos semper unidos . Vamos chorar Viva Guiné livre, E deixe-nos semper preservar a independência nacional E deixe-nos conservar, e vamos conservar, Independência nacional.





Notas

  1. 1 2 Cusack, Igor. Himnos nacionales africanos: 'Toquen los tambores, el león rojo ha rugido'  //  Journal of African Cultural Studies : diario. - 2005. - vol. 17 , núm. 2 . - P. 235-251 . JSTOR 4141312 Archivado el 30 de enero de 2016 en Wayback Machine .

Enlaces