Gitarthasangraha

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 13 de junio de 2018; las comprobaciones requieren 7 ediciones .
Gitarthasangraha
गीतार्थसंग्रहः
Autor Abhinavagupta
Género filosofía
Idioma original Sanskrit
Interprete Erchenkov O. N.
Serie Textos sagrados de la India antigua
Editor Ganga, Moscú, 2009
Paginas 384

Gitarthasamhgraha ( IAST : Bhagavadgītārtha-saṃgraha o IAST : Gītārtha-saṃgraha  - " Una colección concisa de significados del Gita" ) es un comentario sobre el Bhagavad Gita , escrito en los siglos VII-IX por uno de los filósofos más autorizados del Shaivismo de Cachemira. -Abhinavagupta .  _

Descripción

En el hinduismo, el Bhagavad Gita es una importante obra religiosa y filosófica, que es canónica y doctrinal para una parte importante de las escuelas y direcciones del hinduismo. Baste decir que el Bhagavad Gita está incluido en el llamado. el canon de Prasthanatraya  -junto con los Vedanta Sutras y Mukhya Upanishads-  y cualquier escuela o tradición filosófica que reclame un lugar más o menos significativo entre otras escuelas, necesariamente tiene al menos un comentario al respecto. El comentario de Shankara se considera el primer comentario sobre el Bhagavad Gita .

Para la tradición del Shaivismo de Cachemira, el Bhagavad Gita no es un texto importante y fundamental. Sin embargo, la estructura textual misma del monumento, su esquema filosófico y la secuencia de exposición de los puntos de vista religiosos y filosóficos son muy convenientes para una descripción y exposición completas de los puntos de vista escolares de los comentaristas. Probablemente sea por esta razón que se han escrito varios comentarios muy interesantes entre los shaivitas de Cachemira. El primero de ellos pertenece a Vasugupta, el comentario " Gitatika ", o " Vasavitika " (no conservado), el fundador histórico de la tradición del Shaivismo de Cachemira, el autor de su principal texto filosófico y místico: " Shiva Sutras ". Otro comentario importante: " Sarvatobhadra " pertenece a Ramakantha (finales del siglo IX). Hay un comentario extremadamente interesante de Anandavardhana [1] . También hay otros comentarios de autores de Cachemira pertenecientes a otras denominaciones religiosas del hinduismo (principalmente el vaishnavismo de Cachemira), que fueron influenciados por los shaivitas de Cachemira. Muchos de estos comentarios, además de la frescura y originalidad de las ideas y la forma de presentación, se distinguen por un indudable mérito literario y un fino sentido del estilo.

Una característica distintiva de la edición Kashmiri del Bhagavad Gita es que esta edición difiere de la edición común de Shankara y que ya ha sido repetidamente traducida al ruso :

Las características textuales de las dos ediciones del Gita se analizaron en detalle en los trabajos de Otto Von Schroeder [2] y el erudito indio S. K. Belwalkar [3] .

El Gitarthasangraha se distingue de las obras de Abhinavagupta. La atipicidad y peculiaridad de este texto radica en el hecho de que el texto del Bhagavad Gita, habitualmente asociado de manera constante con la tradición y filosofía del Vishnuismo , cae en el campo de intereses del filósofo Shaivita, quien, a su vez, ofrece una interpretación bastante inusual del monumento: destaca en primer lugar una lectura esotérica del texto, revela las capas semánticas internas y profundas del Bhagavad Gita y las considera como una parte integral de su propia tradición y ve su propia tradición como un enseñanza secreta escondida en el mismo Bhagavad Gita. Además, en el transcurso del comentario, lleva a cabo una polémica encubierta con otros comentaristas, principalmente con Shankara, así como con los dualistas shaivitas y algunos comentaristas vaisnavas, cuyos comentarios obviamente le eran familiares y constituían la " corriente principal " filosófica de entonces.

Otra característica distintiva del Gitarthasangraha de todos los demás comentarios son las breves estrofas estilo sutra que resumen cada capítulo, en las que Abhinavagupta expresa en forma de aforismo la esencia misma de la lección recibida en el proceso de asimilación del texto del capítulo.

Al mismo tiempo, Abhinavagupta de ninguna manera se considera un autor que busca transmitir una nueva lectura original del Bhagavad Gita; de acuerdo con la tradición parampara , se considera solo uno que consolida por escrito las instrucciones orales de uno de sus maestros .  -Induraji Bhatta.

Traducciones, investigación

Una de las primeras ediciones impresas del Gitarthasangraha fue su edición separada en 1933  por uno de los maestros y seguidores más famosos del Shaivismo de Cachemira del siglo XX, Swami Lakshman Ju (1907-1992). Esta edición cuenta con una traducción al hindi y los comentarios editoriales necesarios. Posteriormente, el texto del Gitarthasangraha se reimprimió repetidamente en la India en numerosas colecciones de comentarios tradicionales sobre el Bhagavad Gita.

Hay dos traducciones al inglés del texto Gitarthasangraha : la primera fue hecha en 1985 por S. Sankaranarayan; el segundo - Boris Mordzhanovich.

En 2009, la editorial Ganga de Moscú publicó una traducción al ruso de Erchenkov O. N. [4] La traducción se proporciona con un breve prefacio, comentarios, diccionarios de nombres y términos y tres apéndices:

Anexo 1 . Svacchanda Tantra. Capítulo 7 (slokas 1-174) . Anexo 2 . Breve Descripción de los 36 Tattvas del Shaivismo Cachemir . Anexo 3 . Etapas de meditación sobre el sonido OM .

Véase también

Notas

  1. Srimad Bhagavad-Gita Jnanakarmasamuccaya Commentary of Ananda [Vardhana] Editado, de un Sarada Ms único, por Krishna Belvalkar, MA, PLD., En algún momento profesor de sánscrito, Deccan College, Poona y Benares Hindu University con una introducción que analiza el problema de la "Revisión de Cachemira" y dos apéndices. Poona. 1941.
  2. Schrader OF The Kashmir Review of the Bhagavadgita, Stuttgart, 1930.
  3. S. K. Belvalkar. La llamada Revisión de Cachemira del Bhagavadgita. Nuevo anticuario indio vol. ii, no. 4, julio de 1939, págs. 211-251
  4. Aunque las traducciones de Yerchenkov ya han sido criticadas (ver, por ejemplo, uno de los artículos críticos - Tantrología: La ciencia del tantrismo en Rusia Archivado el 4 de febrero de 2013 en Wayback Machine y otro - Sobre el uso injusto de las traducciones de otras personas Archivado en marzo 8, 2018 en Wayback Machine ), no solo habla sánscrito (es uno de los pocos estudiantes de habla rusa de Guruji Vagish Shastri ), sino que también traduce la literatura clásica shaivita al ruso.

Literatura