Las señales de tráfico en Austria están reguladas por la Ley de tráfico por carretera de 1960 ( alemán: Straßenverkehrsordnung ) ( StVO 1960 ) en la sección IV "control y seguridad del tráfico " parte "D. Señales de tráfico” ( alemán: Straßenverkehrszeichen ) párrafos 48 a 54 [1] .
Las señales de tráfico en Austria generalmente se colocan en el lado derecho al lado o encima de la carretera. A veces, las señales están ubicadas a ambos lados de la carretera (en carreteras), y en algunas excepciones, las señales están ubicadas solo a la izquierda o solo a un lado (esto se aplica a las señales de la ciudad) (párrafo 2 del § 48).
Las señales de advertencia del peligro correspondiente se instalan en las autopistas de 250 m a 400 m antes del inicio de su funcionamiento, en otras carreteras de 150 m a 250 m, mientras que para mejorar la seguridad vial se pueden instalar a una distancia diferente (cláusulas 2, 3 § 49). Los indicadores de zonas de mayor peligrosidad, tales como pendiente, derrape, desprendimiento de rocas, etc., se complementan con información sobre la longitud de la zona de peligro, y en el caso de una gran longitud de esta zona, se repite la señal si así se requiere. para la seguridad del tráfico (párrafo 4 del § 49). Las señales "descenso empinado" y "ascenso empinado" indican la pendiente en porcentaje, mientras que los porcentajes deben indicar a qué equivale la parte más empinada del camino (párr. 7a, 7b § 50). La señal de "camino resbaladizo" puede ir acompañada de un panel adicional que indique el motivo del resbalón (§ 50 párr. 10).
Carretera accidentada QUERRINNE o AUFWÖLBUNG . |
Giro a la derecha (peligroso giro a la derecha) |
Giro a la izquierda (peligroso giro a la izquierda) |
Giros peligrosos partiendo desde la derecha |
Giros peligrosos comenzando desde la izquierda |
Cruce de caminos ( KREUZUNG ) |
Intersección con rotonda KREUZUNG MIT KREISVERKEHR |
Cruce de carreteras secundarias KREUZUNG MIT STRASSE OHNE VORRANG |
Cruce ferroviario con barrera BAHNÜBERGANG MIT SCHRANKEN |
Cruce ferroviario sin barrera BAHNÜBERGANG OHNE SCHRANKEN |
Faro ( HORNEADO ) |
Faro ( HORNEADO ) |
Faro ( HORNEADO ) |
Faro ( HORNEADO ) |
Faro ( HORNEADO ) |
Faro ( HORNEADO ) |
Cruz de San Andrés ANDREASKREUZ |
Doble cruz de San Andrés Andreaskreuz als Doppeltafel |
Cruz de San Andrés ANDREASKREUZ |
Doble cruz de San Andrés Andreaskreuz doppelt |
Descenso pronunciado GEFÄHRLICHES GEFÄLLE |
Subida empinada ( STARKE STEIGUNG ) |
Estrechamiento de la calzada a ambos lados Fahrbahnverengung (beidseitig) |
Estrechamiento de la calzada a la izquierda Fahrbahnverengung (linksseitig) |
Estrechamiento de la calzada a la derecha Fahrbahnverengung (rechtsseitig) |
Obras viales BAUSTELLE |
Carretera resbaladiza SCHLEUDERGEFAHR |
Viento lateral SEITENWIND |
Piedras que caen STEINSCHLAG |
Avión de vuelo bajo FLUGBETRIEB |
Paso de peatones (§ 2 Abs. 1 Z 12) FUSSGÄNGERÜBERGANG |
Intersección con el carril bici RADFAHRERÜBERFAHRT |
niños más pequeños |
Puntero infantil KINDER |
Puntero escolar Schule |
Puntero de jardín de infantes |
Trashumancia de ganado ACHTUNG TIERE |
Animales salvajes ACHTUNG WILDWECHSEL |
Tráfico de doble sentido ACHTUNG GEGENVERKEHR |
Advertencia de vehículo mirando hacia atrás ( de: Falschfahrer ) ACHTUNG FALSCHFAHRER |
Regulación de semáforos VORANKÜNDIGUNG EINES LICHTZEICHENS |
Otros peligros ANDERE GEFAHREN |
Las señales de "prohibido adelantar", "prohibido adelantar por camiones" están ubicadas a ambos lados de la carretera (párrafo 4a § 52). Los límites de velocidad se indican en las señales en kilómetros por hora (10a h. "a" § 52). La indicación del peso en carteles como “Prohibido autobuses”, “Prohibido vehículos con remolque”, etc. significa que la prohibición se aplica únicamente si el peso máximo permitido del remolque/autobús/coche, etc. supera los indicados en la señal. La indicación de la longitud significa que la prohibición se aplica solo si la longitud del remolque/autobús/vehículo excede la indicada en la señal (6d, 7a, 7b parte "a" § 52). Las señales que prohíben el movimiento de bicicletas y motocicletas no se aplican al empuje de este tipo de vehículos en la zona de la señal (8a, 8b, 8c parte "a" § 52).
La señal de "prohibido aparcar" tiene paneles adicionales "ANFANG" y "ENDE" que indican el comienzo y el final del tramo de carretera de la señal. La prohibición en sí se aplica al lado de la carretera en el que está instalado. Los paneles adicionales debajo del letrero pueden indicar ciertas horas, días de prohibición de estacionamiento, así como flechas a lo largo de la sección de la carretera en la que está vigente la prohibición (13a parte "a" § 52). La señal de Prohibido detenerse puede tener paneles con información adicional, como "AUSGENOMMEN ZUSTELLDIENSTE": la prohibición no se aplica a la carga o descarga rápida de una pequeña cantidad de mercancías en el área.
Se coloca una señal de " Ceda el paso " en una intersección con una carretera principal o una vía de mucho tráfico, a menos que se requiera una señal de "ALTO" ("ALTO") (23 b. b § 52).
Prohibición de tráfico en ambas direcciones FAHRVERBOT (EN BEIDEN RICHTUNGEN) |
Entrada denegada EINFAHRT VERBOTEN |
Prohibido girar a la izquierda EINBIEGEN NACH LINKS VERBOTEN |
Prohibido girar a la derecha EINBIEGEN NACH RECHTS VERBOTEN |
Prohibido girar en U UMKEHREN VERBOTEN |
Prohibido adelantar ÜBERHOLEN VERBOTEN |
Fin de la zona de no adelantamiento ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES |
Prohibición de adelantamiento por camiones ÜBERHOLEN FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE VERBOTEN |
Fin de la zona de no adelantamiento para camiones ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
Ventaja de tráfico que se aproxima WARTEPFLICHT BEI GEGENVERKEHR |
Quedan prohibidos los vehículos que no sean motocicletas FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE AUSSER EINSPURIGEN MOTORRÄDERN |
No se permiten motocicletas FAHRVERBOT FÜR MOTORRÄDER |
Prohibida la circulación de vehículos a motor FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE |
No se permiten remolques FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER |
No se permiten camiones FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
No se permiten camiones FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE |
Límite de longitud |
Prohibición de camiones con remolque FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER |
Prohibición de circulación de carros tirados por caballos FAHRVERBOT FÜR FUHRWERKE |
Transporte de mercancías peligrosas prohibido FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN |
Prohibición de tráfico para autobuses FAHRVERBOT FÜR OMNIBUSSE |
Prohibición de circulación de motocicletas y bicicletas FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER |
Prohibición de tráfico de motocicletas FAHRVERBOT FÜR MOTORFAHRRÄDER |
Prohibición de ciclismo FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER |
Limitación de ancho FAHRVERBOT FÜR ÜBER m BREITE FAHRZEUGE |
Límite de altura FAHRVERBOT FÜR ÜBER m HOHE FAHRZEUGE |
Límite de peso FAHRVERBOT FÜR FAHRZEUGE MIT ÜBER t GESAMTGEWICHT |
Carga máxima por eje FAHRVERBOT FÜR ALLE FAHRZEUGE MIT ÜBER … t ACHSLAST |
Límite de velocidad máxima GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Fin del límite de velocidad ENDE DER GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Fin de la zona de todas las restricciones (prohibiciones) ENDE VON ÜBERHOLVERBOTEN UND GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNGEN |
Zona de límite de velocidad ZONENBESCHRÄNKUNG |
Fin de la zona de límite de velocidad ENDE EINER ZONENBESCHRÄNKUNG |
Señal de stop a efectos de control aduanero HALT ZOLL |
Estacionamiento prohibido PARKEN VERBOTEN |
Parada prohibida HALTEN UND PARKEN VERBOTEN |
Prohibido aparcar los días impares WECHSELSEITIGES PARKVERBOT |
Prohibido aparcar los días pares WECHSELSEITIGES PARKVERBOT |
Comienzo de la zona de estacionamiento de corta duración KURZPARKZONE |
Fin de la zona de estacionamiento a corto plazo ENDE DER KURZPARKZONE |
Pitidos prohibidos HUPVERBOT |
Montar prohibido REITVERBOT |
Sin tráfico de peatones VERBOT FÜR FUSSGÄNGER |
Prescripción de dirección. Giro a la izquierda VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Prescripción de dirección. Giro a la derecha VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Prescripción de dirección. Recto VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG |
Movimiento a la izquierda |
Movimiento a la derecha |
Conducir derecho e izquierdo |
Movimiento recto y a la derecha |
Movimiento izquierda y derecha |
Evitación de obstáculos a la izquierda |
Evitación de obstáculos a la derecha |
Prescripción de dirección para vehículos con mercancías peligrosas VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN |
carril bici RADWEG |
Fin del carril bici |
Sendero peatonal GEHWEG |
Camino para peatones y bicicletas GEH- UND RADWEG |
Circulación de peatones a la derecha del camino, bicicletas a la izquierda |
Final de pasarela para peatones y bicicletas. |
Final de pasarela para peatones y bicicletas. |
hipódromo REITWEG |
Fin del camino de equitación |
Paso de peatones subterráneo UNTERFÜHRUNG |
Límite mínimo de velocidad VORGESCHRIEBENE MINDESTGESCHWINDIGKEIT |
Fin del límite de velocidad mínima |
inversión UMKEHRGEBOT |
Se requieren cadenas para nieve SCHNEEKETTEN VORGESCHRIEBEN |
Fin de la zona de cadenas de nieve obligatoria |
Dar paso a VORRANG GEBEN |
Prohibido conducir sin parar HALT |
Carretera principal VORRANGSTRASSE |
Fin de la carretera principal ENDE DER VORRANGSTRASSE |
Plaza de aparcamiento PARKEN |
Dirección del tráfico al estacionamiento ZUM PARKPLATZ |
Hospital ESPITAL |
Paso de peatones KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGES |
Carril bici KENNZEICHNUNG EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
Paso de peatones y carril bici KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
Paso de peatones y carril bici KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT |
Primeros auxilios ERSTE HILFE |
Servicios de la iglesia GOTTESDIENSTE |
Mantenimiento de coches PANNENHILFE |
Área de recepción de una estación de radio que transmite información de tráfico VERKEHRSFUNK |
TELÉFONO _ |
gasolinera TANKSTELLE |
Taxi |
Tráfico unidireccional ENDE DES GEGENVERKEHRS |
Autovía WARTEPFLICHT FÜR GEGENVERKEHR |
Autopista AUTOBAHN |
Fin de la autopista ENDE DER AUTOBAHN |
Carretera para coches AUTOSTRASSE |
Final de vía para coches ENDE DER AUTOSTRASSE |
Peatón FUSSGÄNGERZONE |
Fin de la zona peatonal ENDE EINER FUSSGÄNGERZONE |
Zona residencial WOHNSTRASSE |
Fin de la zona residencial ENDE EINER WOHNSTRASSE |
Señal de tráfico unidireccional EINBAHNSTRASSE |
Indicador para qué semáforo, rojo o amarillo, los tranvías se moverán en la dirección correspondiente STRASSENBAHN BIEGT BEI GELB ODER ROT EIN |
callejón sin salida |
Señal de que las luces de la calle no están encendidas en toda la noche LATERNEN, DIE NICHT DIE GANZE NACHT ÜBER LEUCHTEN |
Indicador de dirección VORWEGWEISER |
Indicador de dirección VORWEGWEISER |
Indicador de distancia a asentamientos WEGWEISER |
Indicador de distancia a asentamientos WEGWEISER |
Indicador de áreas de cobertura de otros vehículos (teleférico, ascensor) WEGWEISER ZU ANDEREN VERKEHRSEINRICHTUNGEN |
Señal de dirección al asentamiento WEGWEISER ZU LOKAL- ODER BEREICHSZIELEN |
Marcador de la confluencia de la autopista y la carretera para coches VORWEGWEISER ZUR AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Cartel para el movimiento posterior de la autopista o carretera para automóviles después de 1000 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Indicador de dirección de carretera o autopista para vehículos después de 700 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Indicador de dirección de carretera o autopista para vehículos después de 500 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Poste indicador para continuar el movimiento de la autopista o carretera para automóviles después de 400 m VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Señales de dirección para salidas de autopistas o carreteras para vehículos AUSFAHRTSWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Indicador de dirección de avance ORIENTIERUNGSTAFEL - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE |
Omitir VORANKÜNDIGUNG EINER UMLEITUNG |
Señales que indican el desvío UMLEITUNG |
Señales que indican el desvío UMLEITUNG |
Señales que indican el desvío UMLEITUNG |
Cambio de sentido de la carretera WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN |
Cambio de sentido de la carretera WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN |
El comienzo del asentamiento ORTSTAFEL |
Fin del pueblo ORTSENDE |
Número de ruta internacional INTERNATIONALER HAUPTVERKEHRSWEG |
Carretera prioritaria STRASSE MIT VORRANG |
Calle sin prioridad STRASSE OHNE VORRANG |
Límites generales de velocidad máxima ALLGEMEINE GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG |
Direcciones de tráfico en carriles VORANZEIGER FÜR EINORDNEN |
Esquema de movimiento VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN |
Esquema de movimiento VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN |
Esquema de cambio de carriles de tráfico VORANZEIGER FÜR FAHRSTREIFENVERLAUF |
Esquema de cambio de carril VORANZEIGER FÜR |
Esquema de reducción de carriles FAHRSTREIFENVERMINDERUNG |
Carretera para autobuses STRASSE FÜR OMNIBUSSE |
Carril bus FAHRSTREIFEN FÜR OMNIBUSSE |
Las señales de tráfico | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Señales |
| ||||||
Por país |
| ||||||
Los documentos |
| ||||||
Otros conceptos |
|