Señales de tráfico de Austria

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 5 de noviembre de 2019; las comprobaciones requieren 5 ediciones .

Las señales de tráfico en Austria están reguladas por la Ley de tráfico por carretera de 1960 ( alemán:  Straßenverkehrsordnung ) ( StVO 1960 ) en la sección IV "control y seguridad del tráfico " parte "D. Señales de tráfico” ( alemán:  Straßenverkehrszeichen ) párrafos 48 a 54 [1] .

Las señales de tráfico en Austria generalmente se colocan en el lado derecho al lado o encima de la carretera. A veces, las señales están ubicadas a ambos lados de la carretera (en carreteras), y en algunas excepciones, las señales están ubicadas solo a la izquierda o solo a un lado (esto se aplica a las señales de la ciudad) (párrafo 2 del § 48).

Señales de peligro (§ 50)

Las señales de advertencia del peligro correspondiente se instalan en las autopistas de 250 m a 400 m antes del inicio de su funcionamiento, en otras carreteras de 150 m a 250 m, mientras que para mejorar la seguridad vial se pueden instalar a una distancia diferente (cláusulas 2, 3 § 49). Los indicadores de zonas de mayor peligrosidad, tales como pendiente, derrape, desprendimiento de rocas, etc., se complementan con información sobre la longitud de la zona de peligro, y en el caso de una gran longitud de esta zona, se repite la señal si así se requiere. para la seguridad del tráfico (párrafo 4 del § 49). Las señales "descenso empinado" y "ascenso empinado" indican la pendiente en porcentaje, mientras que los porcentajes deben indicar a qué equivale la parte más empinada del camino (párr. 7a, 7b § 50). La señal de "camino resbaladizo" puede ir acompañada de un panel adicional que indique el motivo del resbalón (§ 50 párr. 10).


Carretera
accidentada QUERRINNE o AUFWÖLBUNG .

Giro a la derecha (peligroso giro a la derecha)

Giro a la izquierda (peligroso giro a la izquierda)

Giros peligrosos partiendo desde la derecha

Giros peligrosos comenzando desde la izquierda

Cruce de caminos
( KREUZUNG )

Intersección con rotonda
KREUZUNG MIT KREISVERKEHR

Cruce de carreteras
secundarias KREUZUNG MIT STRASSE OHNE VORRANG

Cruce ferroviario con barrera
BAHNÜBERGANG MIT SCHRANKEN

Cruce ferroviario sin barrera
BAHNÜBERGANG OHNE SCHRANKEN

Faro
( HORNEADO )

Faro
( HORNEADO )

Faro
( HORNEADO )

Faro
( HORNEADO )

Faro
( HORNEADO )

Faro
( HORNEADO )

Cruz de San Andrés ANDREASKREUZ

Doble cruz de San Andrés
Andreaskreuz als Doppeltafel

Cruz de San Andrés
ANDREASKREUZ

Doble cruz de San Andrés
Andreaskreuz doppelt

Descenso pronunciado
GEFÄHRLICHES GEFÄLLE

Subida empinada
( STARKE STEIGUNG )

Estrechamiento de la calzada a ambos lados
Fahrbahnverengung (beidseitig)

Estrechamiento de la calzada a la izquierda
Fahrbahnverengung (linksseitig)

Estrechamiento de la calzada a la derecha
Fahrbahnverengung (rechtsseitig)

Obras
viales BAUSTELLE

Carretera resbaladiza
SCHLEUDERGEFAHR

Viento lateral
SEITENWIND

Piedras que caen
STEINSCHLAG

Avión de vuelo bajo FLUGBETRIEB

Paso de peatones (§ 2 Abs. 1 Z 12)
FUSSGÄNGERÜBERGANG

Intersección con el carril bici
RADFAHRERÜBERFAHRT

niños más pequeños

Puntero infantil
KINDER

Puntero escolar
Schule

Puntero de jardín de
infantes

Trashumancia de ganado
ACHTUNG TIERE

Animales salvajes
ACHTUNG WILDWECHSEL

Tráfico de doble sentido
ACHTUNG GEGENVERKEHR

Advertencia de vehículo mirando hacia atrás
( de: Falschfahrer )
ACHTUNG FALSCHFAHRER

Regulación de
semáforos VORANKÜNDIGUNG EINES LICHTZEICHENS

Otros peligros
ANDERE GEFAHREN

Señales reglamentarias

Las señales de "prohibido adelantar", "prohibido adelantar por camiones" están ubicadas a ambos lados de la carretera (párrafo 4a § 52). Los límites de velocidad se indican en las señales en kilómetros por hora (10a h. "a" § 52). La indicación del peso en carteles como “Prohibido autobuses”, “Prohibido vehículos con remolque”, etc. significa que la prohibición se aplica únicamente si el peso máximo permitido del remolque/autobús/coche, etc. supera los indicados en la señal. La indicación de la longitud significa que la prohibición se aplica solo si la longitud del remolque/autobús/vehículo excede la indicada en la señal (6d, 7a, 7b parte "a" § 52). Las señales que prohíben el movimiento de bicicletas y motocicletas no se aplican al empuje de este tipo de vehículos en la zona de la señal (8a, 8b, 8c parte "a" § 52).

La señal de "prohibido aparcar" tiene paneles adicionales "ANFANG" y "ENDE" que indican el comienzo y el final del tramo de carretera de la señal. La prohibición en sí se aplica al lado de la carretera en el que está instalado. Los paneles adicionales debajo del letrero pueden indicar ciertas horas, días de prohibición de estacionamiento, así como flechas a lo largo de la sección de la carretera en la que está vigente la prohibición (13a parte "a" § 52). La señal de Prohibido detenerse puede tener paneles con información adicional, como "AUSGENOMMEN ZUSTELLDIENSTE": la prohibición no se aplica a la carga o descarga rápida de una pequeña cantidad de mercancías en el área.

Se coloca una señal de " Ceda el paso " en una intersección con una carretera principal o una vía de mucho tráfico, a menos que se requiera una señal de "ALTO" ("ALTO") (23 b. b § 52).

Señales prohibitivas o restrictivas (parte "a" § 52)


Prohibición de tráfico en ambas direcciones
FAHRVERBOT (EN BEIDEN RICHTUNGEN)

Entrada denegada
EINFAHRT VERBOTEN

Prohibido girar a la izquierda
EINBIEGEN NACH LINKS VERBOTEN

Prohibido girar a la derecha
EINBIEGEN NACH RECHTS VERBOTEN

Prohibido girar en U
UMKEHREN VERBOTEN

Prohibido adelantar ÜBERHOLEN
VERBOTEN

Fin de la zona de no adelantamiento
ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES

Prohibición de adelantamiento por camiones
ÜBERHOLEN FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE VERBOTEN

Fin de la zona de no adelantamiento para camiones
ENDE DES ÜBERHOLVERBOTES FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

Ventaja de tráfico
que se aproxima WARTEPFLICHT BEI GEGENVERKEHR

Quedan prohibidos los vehículos que no sean motocicletas
FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE AUSSER EINSPURIGEN MOTORRÄDERN

No se permiten motocicletas
FAHRVERBOT FÜR MOTORRÄDER

Prohibida la circulación de vehículos a motor
FAHRVERBOT FÜR ALLE KRAFTFAHRZEUGE

No se permiten remolques
FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER

No se permiten camiones
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

No se permiten camiones
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE

Límite de longitud

Prohibición de camiones con remolque
FAHRVERBOT FÜR LASTKRAFTFAHRZEUGE MIT ANHÄNGER

Prohibición de circulación de
carros tirados por caballos FAHRVERBOT FÜR FUHRWERKE

Transporte de mercancías peligrosas prohibido
FAHRVERBOT FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN

Prohibición de tráfico para autobuses
FAHRVERBOT FÜR OMNIBUSSE

Prohibición de circulación de motocicletas y bicicletas
FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER UND MOTORFAHRRÄDER

Prohibición de tráfico de motocicletas
FAHRVERBOT FÜR MOTORFAHRRÄDER

Prohibición de ciclismo
FAHRVERBOT FÜR FAHRRÄDER

Limitación de ancho
FAHRVERBOT FÜR ÜBER m BREITE FAHRZEUGE

Límite de altura
FAHRVERBOT FÜR ÜBER m HOHE FAHRZEUGE

Límite de peso
FAHRVERBOT FÜR FAHRZEUGE MIT ÜBER t GESAMTGEWICHT

Carga máxima por eje
FAHRVERBOT FÜR ALLE FAHRZEUGE MIT ÜBER … t ACHSLAST

Límite de velocidad máxima
GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Fin del límite de velocidad
ENDE DER GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Fin de la zona de todas las restricciones (prohibiciones)
ENDE VON ÜBERHOLVERBOTEN UND GESCHWINDIGKEITSBEGRENZUNGEN

Zona de límite de velocidad
ZONENBESCHRÄNKUNG

Fin de
la zona de límite de velocidad ENDE EINER ZONENBESCHRÄNKUNG

Señal de stop a efectos de control aduanero
HALT ZOLL

Estacionamiento prohibido
PARKEN VERBOTEN

Parada prohibida
HALTEN UND PARKEN VERBOTEN

Prohibido aparcar los días impares
WECHSELSEITIGES PARKVERBOT

Prohibido aparcar los días pares
WECHSELSEITIGES PARKVERBOT

Comienzo de la zona de estacionamiento de corta duración
KURZPARKZONE

Fin de la zona de estacionamiento a corto plazo
ENDE DER KURZPARKZONE

Pitidos prohibidos
HUPVERBOT

Montar prohibido
REITVERBOT

Sin tráfico de peatones
VERBOT FÜR FUSSGÄNGER

Signos obligatorios (parte "b" del § 52)


Prescripción de dirección. Giro a la izquierda
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Prescripción de dirección. Giro a la derecha
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Prescripción de dirección. Recto
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG

Movimiento a la izquierda

Movimiento a la derecha

Conducir derecho e izquierdo

Movimiento recto y a la derecha

Movimiento izquierda y derecha

Evitación de obstáculos a la izquierda

Evitación de obstáculos a la derecha

Prescripción de dirección para vehículos con mercancías peligrosas
VORGESCHRIEBENE FAHRTRICHTUNG FÜR KRAFTFAHRZEUGE MIT GEFÄHRLICHEN GÜTERN

carril bici
RADWEG

Fin del carril bici

Sendero peatonal GEHWEG

Camino para peatones y bicicletas
GEH- UND RADWEG

Circulación de peatones a la derecha del camino, bicicletas a la izquierda

Final de pasarela para peatones y bicicletas.

Final de pasarela para peatones y bicicletas.

hipódromo
REITWEG

Fin del camino de equitación

Paso de peatones subterráneo
UNTERFÜHRUNG

Límite mínimo de velocidad
VORGESCHRIEBENE MINDESTGESCHWINDIGKEIT

Fin del límite de velocidad mínima

inversión
UMKEHRGEBOT

Se requieren cadenas para nieve
SCHNEEKETTEN VORGESCHRIEBEN

Fin de la zona de cadenas de nieve obligatoria

Señales de indicación de prioridad (§ 52 inc. c)


Dar paso a
VORRANG GEBEN

Prohibido conducir sin parar
HALT

Carretera principal
VORRANGSTRASSE

Fin de la carretera principal
ENDE DER VORRANGSTRASSE

Señales de información (§ 53)


Plaza de aparcamiento
PARKEN

Dirección del tráfico al estacionamiento
ZUM PARKPLATZ

Hospital
ESPITAL

Paso de peatones
KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGES

Carril bici
KENNZEICHNUNG EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

Paso de peatones y carril
bici KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

Paso de peatones y carril
bici KENNZEICHNUNG EINES SCHUTZWEGS UND EINER RADFAHRERÜBERFAHRT

Primeros auxilios
ERSTE HILFE

Servicios de la iglesia
GOTTESDIENSTE

Mantenimiento de coches
PANNENHILFE

Área de recepción de una estación de radio que transmite información de tráfico
VERKEHRSFUNK

TELÉFONO
_

gasolinera
TANKSTELLE

Taxi

Tráfico unidireccional
ENDE DES GEGENVERKEHRS

Autovía
WARTEPFLICHT FÜR GEGENVERKEHR

Autopista
AUTOBAHN

Fin de la autopista
ENDE DER AUTOBAHN

Carretera para coches
AUTOSTRASSE

Final de vía para coches
ENDE DER AUTOSTRASSE

Peatón
FUSSGÄNGERZONE

Fin de la zona peatonal
ENDE EINER FUSSGÄNGERZONE

Zona residencial
WOHNSTRASSE

Fin de la zona residencial
ENDE EINER WOHNSTRASSE

Señal de tráfico
unidireccional EINBAHNSTRASSE

Indicador para qué semáforo, rojo o amarillo, los tranvías se moverán en la dirección correspondiente
STRASSENBAHN BIEGT BEI GELB ODER ROT EIN

callejón sin salida

Señal de que las luces de la calle no están encendidas en toda la noche
LATERNEN, DIE NICHT DIE GANZE NACHT ÜBER LEUCHTEN

Indicador de dirección
VORWEGWEISER

Indicador de dirección
VORWEGWEISER

Indicador de distancia a asentamientos
WEGWEISER

Indicador de distancia a asentamientos
WEGWEISER

Indicador de áreas de cobertura de otros vehículos (teleférico, ascensor)
WEGWEISER ZU ANDEREN VERKEHRSEINRICHTUNGEN

Señal de dirección al asentamiento
WEGWEISER ZU LOKAL- ODER BEREICHSZIELEN

Marcador de la confluencia de la autopista y la carretera para coches
VORWEGWEISER ZUR AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Cartel para el movimiento posterior de la autopista o carretera para automóviles después de 1000 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Indicador de dirección de carretera o autopista para vehículos después de 700 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Indicador de dirección de carretera o autopista para vehículos después de 500 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Poste indicador para continuar el movimiento de la autopista o carretera para automóviles después de 400 m
VORWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Señales de dirección para salidas de autopistas o carreteras para vehículos
AUSFAHRTSWEGWEISER - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Indicador de dirección de avance
ORIENTIERUNGSTAFEL - AUTOBAHN ODER AUTOSTRASSE

Omitir VORANKÜNDIGUNG
EINER UMLEITUNG

Señales que indican el desvío
UMLEITUNG

Señales que indican el desvío
UMLEITUNG

Señales que indican el desvío
UMLEITUNG

Cambio de sentido de la
carretera WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN

Cambio de sentido de la
carretera WECHSEL DER RICHTUNGSFAHRBAHN

El comienzo del asentamiento
ORTSTAFEL

Fin del pueblo
ORTSENDE

Número de ruta internacional
INTERNATIONALER HAUPTVERKEHRSWEG

Carretera prioritaria
STRASSE MIT VORRANG

Calle sin prioridad
STRASSE OHNE VORRANG

Límites generales de velocidad máxima
ALLGEMEINE GESCHWINDIGKEITSBESCHRÄNKUNG

Direcciones de tráfico en carriles
VORANZEIGER FÜR EINORDNEN

Esquema de movimiento
VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN

Esquema de movimiento
VORANZEIGER FÜR EINBIEGEN

Esquema de cambio de carriles de tráfico
VORANZEIGER FÜR FAHRSTREIFENVERLAUF

Esquema de cambio de carril
VORANZEIGER FÜR

Esquema de reducción de carriles
FAHRSTREIFENVERMINDERUNG

Carretera para autobuses
STRASSE FÜR OMNIBUSSE

Carril bus FAHRSTREIFEN FÜR OMNIBUSSE

Véase también

Notas

  1. Gesamte Rechtsvorschrift für Straßenverkehrsordnung 1960, Fassung vom 19/09/2012 Archivado el 27 de marzo de 2017 en Wayback Machine , Gesetzestext im Internet, aufgerufen 19 de septiembre de 2012