Apellido del caballo
La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la
versión revisada el 4 de julio de 2021; las comprobaciones requieren
3 ediciones .
Apellido de caballo : una historia de A.P. Chekhov . Publicado por primera vez en el nº 183 de la " Petersburgskaya Gazeta ", 7 de julio de 1885 , en la sección "Notas Voladoras" con el subtítulo: "Escena" [1] .
Escrito en forma de relato anécdota (no hay descripciones ni razonamientos, los diálogos juegan un papel fundamental) [2] .
Trama
Cuando el mayor general retirado Buldeev tuvo un dolor de muelas , el empleado Ivan Evseevich le aconsejó que recurriera a un curandero que supiera cómo hablar de tal dolor (incluso en ausencia, por telégrafo ). Sin embargo, el empleado olvidó el nombre de este hechicero-hechicero, solo recordó que ella "como si fuera un caballo". La familia del general comenzó a clasificar apellidos como Kopytin, Troikin, Uzdechkin, Gnedov, Merinov, etc. Solo cuando llega el médico para extraer un diente malo, regresa y habla con el empleado sobre la comida para su caballo, el médico le pide al empleado para recordar este "apellido de caballo" - Ovsov.
El origen de la trama
E.K. Sakharova (Markova), conocida de Chéjov desde 1884, recordó que había leído un borrador de la historia, donde el apellido era "pájaro": ¡todavía ese nombre de pájaro!" Su interlocutor comienza a enumerar todos los pájaros: "Sokolov, Vorobyov, Petukhov, Sinitsyn, Chizhov ..." - "¡No, no, eso no, eso no!" - Y finalmente recuerda: "Verbitsky, Verbitsky, recordado a la fuerza". - "Disculpe, pero usted dijo: ¿¡el apellido es un pájaro!?" - "Bueno, sí, por supuesto, porque el pájaro se sienta en el sauce" ” [3] . Esta trama corresponde a la trama No. 2081 del " índice de tramas de cuentos de hadas " de N. P. Andreev [1] [4] . Una anécdota en ucraniano con esta trama (sobre un pájaro y un sauce) también se da en el volumen No. 3 de Afanasiev's Tales.
El escritor V. G. Bogoraz (también conocido bajo el seudónimo de N. A. Tan) recordó otra historia, que pudo haber servido como otro prototipo para la historia: ““Apellido de caballo” también es una anécdota de Taganrog , aunque cambiada. En el distrito de Taganrog había dos habitantes, bastante prósperos y prominentes, Zherebtsov y Kobylin. De alguna manera se registraron en el mismo hotel al mismo tiempo, y estaban escritos en la pizarra, uno al lado del otro, en letras especialmente grandes. Recuerdo que todos en Taganrog se rieron de esto” [1] [5] .
Personajes
- Mayor General Buldeev . Un dolor de muelas lo convierte de una figura importante en un personaje cómico, que se enfatiza con un apellido en consonancia con una excavadora . Considerando la "conspiración de los dientes" como una tontería y una charlatanería, pero torturado por el dolor, insiste en que el empleado recuerde el "nombre del caballo", se niega a extraer el diente y luego envía a buscar al médico mismo [2] . Jerzy Faryn , siguiendo la tradición psicoanalítica , ve la historia de la extracción de un diente como una metáfora de la castración [6] .
- curandero _ personaje faltante. Evseich lo describe de esta manera: “ Impuestos Yakov Vasilyich . Habló dientes - el primer grado. “Tiene tanto poder...” “Vive con su suegra en Saratov”. “Es un gran cazador de vodka, no vive con su mujer, sino con una mujer alemana, una bromista, pero, se podría decir, un caballero milagroso”. "Todos los perros en Saratov lo conocen". Farino cree que hace el papel de una especie de intermediario ctónico entre el mundo de los vivos y el mundo de los muertos , esta es una de las razones por las que el apellido es caballo (caballo - portador), y no, por ejemplo, pájaro. [6] .
- Alguacil Ivan Evseich . Su patronímico está en consonancia con el apellido olvidado del curandero, desempeña el papel de una especie de representante en relación con él [6] .
- médico _ No se describe de ninguna manera en la historia (aparte del hecho de que llega en un carro tirado por caballos ). Siendo la antípoda del misterioso curandero, es su “suplente”, ya que es Evseich, tratando de recordar el “nombre del caballo” y pensando constantemente en el dolor que atormenta al general, quien lo convence de ver a un médico. Jerzy Faryno ve en la colisión descrita más arriba una especie de mitopoética , el trasfondo místico de la historia de Chéjov [6] .
- Generalsha.
Expresión popular y fenómeno psíquico
El título de la historia se ha convertido en un eslogan , usado cuando algo (nombre, apellido, títulos, etc.) “da vueltas en la lengua”, pero no puedes recordarlo [7] .
Este fenómeno es descrito por el psicólogo británico William James bajo el título de " punta de la lengua " . Uno de los investigadores del fenómeno, Bennett Schwartz, ilustra este fenómeno utilizando el ejemplo de esta historia de Chéjov [8] . P. M. Gopych, un empleado de la Universidad de Kharkov , construyó un modelo de red neuronal y analizó el caso descrito en la historia desde un punto de vista psicolingüístico [9] .
Opciones
La versión original del periódico difería de la posterior, que Chéjov preparó para las obras completas. Eliminó la lengua vernácula de los comentarios del empleado (por ejemplo: "byvalycha" → "usado", "ahora" → "ahora", "kazhninnaya" → "cada" ...), agregó varias variedades nuevas del apellido "caballo", mientras reducía el episodio de buscar un apellido a partir de la palabra " establo " y descartaba del texto la versión de "Caballos", inventada por la institutriz [1] [10] .
Traducciones
Durante la vida del autor, la historia fue traducida al polaco , al serbocroata y al checo [1] .
Hay varias traducciones de la historia
al inglés :
- American Marian Fell como un nombre de caballo en la colección “Siluetas rusas; más historias de la vida rusa. Nueva York, hijos de C. Scribner, 1915. [once]
- El lanzador británico Harvey en la colección Chéjov. Las historias cómicas. Londres, 1998". La historia conserva el sonido ruso de solo uno de los "apellidos de caballos": Troikin, el resto de los apellidos suenan como apellidos puramente británicos: Cobb [12] , Hunt [13] , Hackney [14] [15] .
También existe una traducción del cuento al esperanto [16] , publicada en 2004 en la antología "Ĉeriza ĝardeno" [17] .
Notas
- ↑ 1 2 3 4 5 Chéjov A.P. Apellido del caballo. - C // Chekhov A.P. Obras y cartas completas: en volúmenes 30. Obras: en volúmenes 18 / Academia de Ciencias de la URSS. Instituto de literatura universal. a ellos. A. M. Gorki. - M.: Nauka, 1974-1982. T. 4. Cuentos, humorescos, 1885-1886. - M.: Nauka, 1976. - S. 58-61. . Consultado el 29 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 5 de mayo de 2017. (indefinido)
- ↑ 1 2 Eremina Irina Alekseevna. Análisis de la anécdota de A.P. Chéjov "Apellido del caballo" .
- ↑ "Memorias de A.P. Chejov". Manuscrito - TsGALI , f. 549, op. 1 unidad cresta 352, ll. 14-14 vol.)
- ↑ N. P. Andreev . Índice de cuentos de hadas, L., 1929, No. 2081
- ↑ Bronceado. La patria de Chéjov. - "Colección del aniversario de Chéjov", M., 1910, p. 486)
- ↑ 1 2 3 4 Jerzy Faryn . A la mitología no reclamada de la " familia de caballos " de Chéjov - Gdańsk : Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego , 1999. - S. 28-38 .
- ↑ Apellido de caballo : un artículo del Diccionario explicativo práctico adicional universal. I. Mostitsky. 2005-2012
- ↑ Schwartz BL Estados de la punta de la lengua: fenomenología, mecanismo y recuperación léxica / Bennett L. Schwartz. - Prensa de Psicología, 2001. - 192 p. — ISBN 978-0805834451 .
- ↑ Gopych P. M. Un modelo de red neuronal cuantitativa de tres etapas del fenómeno "en la punta de la lengua" // Actas de la IX Conferencia Internacional "Conocimiento - Diálogo - Decisión" (KDS-2001). - San Petersburgo , 19-22 de junio de 2001. - S. 158-165 .
- ↑ Chekhov A.P. Stories, humoresques, 1885-1886: Options // Chekhov A.P. Obras y cartas completas: en 30 volúmenes. Obras: en 18 volúmenes / Academia de Ciencias de la URSS. Instituto de literatura universal. a ellos. A. M. Gorki. - M.: Nauka, 1974-1982 . Consultado el 29 de octubre de 2013. Archivado desde el original el 8 de mayo de 2017. (indefinido)
- ↑ Anton Pavlovich Chéjov. Un nombre de caballo // Siluetas rusas; más historias de la vida rusa / tr. del ruso de Marian Fell. - Nueva York: C. Scribner's sons, 1915. - 318 p.
- ↑ uno de los significados en inglés (enlace inaccesible) y el significado principal en francés (enlace inaccesible) de la palabra cob - una raza de caballos
- ↑ uno de los significados (enlace inaccesible) de la palabra hunt es caza de caballos
- ↑ coche de alquiler - caballo de batalla
- ↑ Mikoyan, AS Interacción de idiomas y culturas en la traducción // Cultura de los pueblos de la región del Mar Negro. - 2006. - V. 2 , N º 82 . - S. 16-19 .
- ↑ A. Ĉeĥov (trad. A. Korĵenkov). Ĉevala familinomo (esp.) (enlace no disponible) . esperanto.org/Ondo/. Consultado el 13 de noviembre de 2013. Archivado desde el original el 11 de mayo de 2013.
- ↑ Anton Ĉeĥov en Esperanto (esp.) (enlace inaccesible) . esperanto.org/Ondo/. Consultado el 13 de noviembre de 2013. Archivado desde el original el 13 de noviembre de 2013.
Literatura
Obras de Anton Chejov |
---|
Obras de teatro |
|
---|
Cuento |
|
---|
notas de viaje |
|
---|
Bajo el seudónimo de "A. Chejonte" | Cuento |
|
---|
Libros de cuentos _ |
|
---|
Obras de teatro |
|
---|
|
---|
colecciones de autor |
|
---|
Categoría |