Canto del cisne (Kalchas)

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 30 de marzo de 2021; la verificación requiere 1 edición .

"Swan Song (Kalkhas)"  - una obra de teatro en un acto de AP Chekhov , rehecha por él de la historia "Kalkhas" (1886); escrito en enero de 1887 y publicado varias veces con abreviaturas, que fue anotado por separado por el autor [1] [2] [3] . Es un ejemplo de la transición del género épico al drama , una forma experimental de obra monóloga , donde el héroe muestra su comienzo épico a través de su manifestación dramática [4] [5] .

Historial de creación

La historia de "Canto del cisne (Kalkhas)" comenzó el 10 de noviembre de 1886 con la publicación de la historia "Kalkhas" en el " Periódico de Petersburgo " firmada por A. Chekhonte, y en enero de 1887 la historia se reimprimió en un acto. boceto "Canto del cisne (Kalkhas)" [1] .

Como escribe el propio autor el 14 de enero de 1887, M. V. Kiseleva: “Escribí una obra de teatro en 4 cuartos. Se reproducirá durante 15-20 minutos. El drama más pequeño del mundo entero. En él jugará el famoso Davydov, que ahora sirve con Korsh. Está impreso en la "Temporada" y, por lo tanto, se dispersará por todas partes. En general, las cosas pequeñas son mucho mejores para escribir que las grandes: hay pocas quejas, pero hay éxito ... ¿qué más se necesita? Escribí mi drama en 1 hora y 5 minutos” [1] [6] .

La obra fue publicada varias veces en una versión abreviada: en la colección "Season" [7] , su primera publicación, termina con las palabras: "¡Petrushka! Yegorka! ¿Quién está ahí? ¡Dios, se apaga la vela!”, es decir, no hubo segunda mitad de la obra. Chéjov escribió sobre esto a F. A. Kumanin (editor de la revista " Artista ") el 5 de septiembre de 1889: "... en la" Temporada "Di solo una parte del primer monólogo" [1] .

Posteriormente, a finales de 1887, se amplió el texto del manuscrito, preparado para la censura dramática con vistas a la próxima producción en el Teatro Korsh , aunque se redujo el papel de Nikita, añadiendo giros coloquiales y finalizando con un monólogo. de Otelo : “Oh, si el cielo quisiera…” (Acto IV, escena 2), pero el monólogo es reemplazado por “Perdona el resto, perdóname, mi contento…” (Acto III, escena 3) al someter el manuscrito a la aprobación del Comité de Teatro y Literatura para su puesta en escena en el escenario del teatro imperial en 1888 [1] [8 ] .

Enviado el 9 de septiembre de 1889, una copia de la obra para su publicación en la revista "Artist" en el texto coincide completamente con el litografiado , excepto por la descripción de Nikita Ivanych en la lista de personajes [1] .

"Swan Song (Kalkhas)" fue traducido al búlgaro , alemán , polaco , serbocroata y checo durante la vida del autor [1] .

Personajes

Trama

La acción principal del drama, tanto en la historia como en la obra, tiene lugar en el teatro provincial por la noche. El anciano comediante Vasily Vasilyich Svetlovidov, al despertar solo en un teatro vacío después de su actuación benéfica , comienza a hablar sobre su vida, talento, amor y muerte, repensando los últimos años [3] [5] [9] .

Rasgos artísticos

El conflicto en la historia difiere del conflicto presentado en la obra: en la historia no se expresa explícitamente, ya que las experiencias del héroe son más descritas por el autor, mientras que las declaraciones directas del protagonista están conectadas con su biografía en forma de recuerdos. En el estudio “El canto del cisne”, la historia se cuenta desde el punto de vista del héroe, que es a la vez actor, director y espectador de lo que sucede, sus palabras son una historia-recuerdo [10] . Otro motivo es el amor incumplido, entregado como sacrificio para trabajar en el teatro [5] .

Chéjov aplicó el efecto de citar al personaje principal de los ejemplos clásicos del drama creado por Shakespeare , Pushkin , Griboyedov y encarnados por él una vez en el escenario: " Boris Godunov ", " El rey Lear ", " Hamlet ", " Otelo ", en el final termina con las palabras de Chatsky , que se combinaron para complicar la trama [3] [4] [5] .

El tema común de todas las citas es la falta de voluntad para cumplir la voluntad de alguien, para obedecer: el Falso Dmitry de Pushkin no se humillará frente a una “mujer polaca orgullosa” [11] , el Rey Lear de Shakespeare no aceptará la traición de sus hijas, Otelo , cegado por los celos, no tolera el engaño, Chatsky no quiere reconciliarse con Famus Moscú:

¡Fuera de Moscú! No voy más aquí. Estoy corriendo, no miraré hacia atrás, iré a buscar alrededor del mundo,

¡Donde hay un rincón para el sentimiento ofendido!

Carruaje para mí, carruaje!

- [5]

Todos estos pasajes pretenden transmitir el estado de ánimo, los sentimientos y las emociones de una persona que está acostumbrada a estar en el escenario y ha perdido la capacidad de expresarse con palabras sencillas, recurriendo para ello a textos familiares y hablados de roles [3] [5 ] .

Así, la transición se hace desde el motivo de la soledad y la proximidad de la muerte del héroe, a la bufonada enfatizada, mostrando el deseo de Svetlovidov de demostrar que todavía está vivo como actor y recuerda el texto de los papeles, que su canción no se canta. hasta el final [3] .

Adaptaciones de pantalla

Notas

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Gromov, Tverdokhlebov, 1976 .
  2. Artemyeva, 2014 , pág. 71.
  3. 1 2 3 4 5 Artemyeva, L. S., 2014 .
  4. 1 2 3 Odinokov, 2009 .
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Viglyanskaya, 2012 .
  6. Chéjov, Vol. 11, 1978 , p. 408.
  7. Colección "Temporada", 1887, núm. 1, pp. 52-53, apartado: Para escenario y escenario. Título: Calcas. Estudio dramático en 1 acto. Firma: Ant. Chéjov
  8. Kornaukhova, 2014 .
  9. Artemyeva, 2014 , pág. 71-72.
  10. Artemyeva, 2014 , pág. 73.
  11. Chéjov, Vol. 11, 1978 , p. 212.

Literatura