Bel y el dragón

“ Bel y el Dragón ” (otros nombres son “La Historia de la Vila y la Serpiente” [1] ; “La Destrucción de Bel” y “El Dragón en Babilonia” [2] ) es un texto apócrifo del Antiguo Testamento colocado en el Septuaginta (siglos III-I a. C. e. .) y en Teodoción (siglo II) entre las adiciones al libro bíblico de Daniel (capítulo 14) y que consta de dos historias, una de las cuales se refiere al dios supremo de los babilonios Bel (Bel), el otro al dragón . El significado de ambas historias es ridiculizar la idolatría y representar el poder de Dios , que libra a sus siervos fieles de todos los peligros.

En la primera historia , Daniel de manera astuta revela un engaño mediante el cual los sacerdotes de Bel (el dios supremo) hacían parecer que el ídolo estaba absorbiendo la comida y la bebida que le traían. En la segunda historia, Daniel mata al dragón echándole en la boca una mezcla de alquitrán, grasa y pelo; tragando esta masa, el dragón estalla. Por esto, Daniel es arrojado a un foso con leones, pero los animales no lo tocan, y el profeta Avakum , traído por un ángel de Judea , le entrega comida.

Otras adiciones al libro del profeta Daniel: el Cantar de los Tres Jóvenes (cap. 3) y la Historia de Susana (cap. 13).

Trazar fuentes

La trama está tomada de ideas y leyendas comunes. Bel era la figura central del culto babilónico ( Isaías  46:1 ; Jeremías  51:44 ), y el profeta cautivo  era un tipo de coraje y heroísmo. El mito de la rivalidad entre Bel y el dragón (el dragón marino Tannin , el monstruo marino Ragab , la "serpiente torcida" Leviatán asesinado por Dios ) es conocido en la literatura antigua después del cautiverio , y el medio por el cual Daniel mató al dragón se asemeja a aquello por lo cual Marduk mató a Tiamat . Marduk deja entrar una fuerte corriente de aire en el dragón y lo destroza.

En cuanto a Habacuc (Abakum), el título del texto de la Centuaginta dice: " De la profecía de Habacuc, hijo de Jesús (Josué) de la tribu de Leví ". Los autores de EEBE sugieren que probablemente existió una obra atribuida a Habacuc.

Las leyendas relativas a Daniel fueron sin duda transmitidas de formas muy variadas y constantemente modificadas por los escribas. Se encuentran extractos separados de tales tradiciones en el libro de Daniel y en los apócrifos "Bel y el Dragón".

Contenidos

"Destrucción de Bel"

Esto ya fue después de la toma de Babilonia por parte de Ciro (539 a. C.), quien, desde tipos políticos, patrocinaba deidades y templos babilónicos. Ciro, que adoraba a la deidad Bela , le preguntó a Daniel por qué no mostraba ningún respeto por esta deidad. Daniel respondió que adoraba solo al único Dios verdadero, y no a ídolos muertos. El rey le dijo a Daniel que estaba equivocado al creer que Bel estaba muerto; todas las noches Bel come y bebe todos los sacrificios que le traen: 12 medidas de harina , cuarenta carneros y seis medidas de vino . Daniel le dijo al rey que todo esto no lo come Bel, sino sus sacerdotes. El rey quería estar convencido de la verdad de las palabras de Daniel. A la noche siguiente se hicieron los sacrificios acostumbrados y se selló el templo con el sello real, y por consejo de Daniel se roció el suelo con ceniza . Al día siguiente, el sello estaba intacto y las víctimas desaparecieron, pero Daniel llamó la atención del rey sobre la masa de huellas en las cenizas: hombres, mujeres y niños. Entonces los sacerdotes confesaron que siempre entraban al templo por una puerta secreta y consumían todos los sacrificios. Por engaño fueron ejecutados, y el ídolo mismo fue destruido por Daniel [3] .

"Dragón en Babilonia"

Daniel mata al dragón echándole en la boca una masa que consiste en alquitrán, grasa y pelo; tragando esta masa, el dragón estalla. Por lo cual Daniel es arrojado al foso de los leones, pero los animales no lo tocan, y el profeta Habacuc , traído por un ángel de Judea , le entrega comida.

Versiones de texto

Ediciones griegas del texto

El texto griego existe en dos ediciones: 1) en la Septuaginta y 2) en Teodoción ; ambos están traducidos con variaciones en el libro Antiguo Testamento en griego por el profesor Henry Barclay Swete . Fundamentalmente consistentes, a menudo difieren en detalles. Así, en la Sentuaginta, junto con una referencia a la profecía de Habacuc, Daniel es llamado sacerdote, hijo de Gabal , y es presentado como una persona previamente desconocida; el nombre del rey de Babilonia, del que era amigo, se omite por completo. El rey de Theodotion es Cyrus , que se llama el sucesor de Astyages ; Daniel no es llamado sacerdote; tampoco se dice nada acerca de la profecía de Habacuc. El lenguaje de la Septuaginta es más simple y cercano al hebreo; en Theodotion es más completo, más dramático y refinado: es posible que esto sea en parte una reelaboración de la Septuaginta; pero el autor también usó otras fuentes, o se basó en una versión diferente de la tradición que la transmitida en la Septuaginta.

Fuentes arameas

¿Estas historias fueron escritas originalmente en arameo? Existe una versión aramea de estas leyendas: el dominico Raymond Martin (1250) al final de su "Pugio fidei" cita un Midrash sobre el libro del Génesis, parte del cual está contenido en el texto griego "Bela y el Dragón". Su exactitud planteó dudas, pero Neubauer (en su publicación del Libro de Tobías) da, sobre la base del manuscrito de la Biblioteca Bodleiana (Midrasch rabba de Rabba), un texto siríaco que es bastante idéntico al texto de Martin, y un paralelo extracto de Génesis Rabba . Sobre la base de otro manuscrito de la misma biblioteca , M. Gaster publicó el texto de la leyenda del dragón, confirmando la exactitud del extracto de Martin. El texto arameo del manuscrito se imprimió en Actas de la Sociedad de Arqueología Bíblica (noviembre y diciembre de 1894); Gaster ofrece una traducción al inglés de una paráfrasis extensa en Chronicles of Jerachmeel (1899). En la introducción a este trabajo, Gaster analiza la relación de Jerahmeel con Josippon , Seferga-Yashar ( inglés  Sefer haYashar (midrash) ) y con la arqueología de Pseudo-Philo . El texto arameo de Jerameel está más cerca de Teodoción que de la Septuaginta, aunque a veces concuerda con este último o con la Vulgata , a veces se diferencia de todos los demás. El texto de Jerameel, como el texto de Josippon, contiene información de que Daniel puso peines de hierro en la masa que le dio al dragón.

Actitudes de las iglesias

Los autores de EEBE creen que el texto "Bel y el Dragón" podría ser considerado uno de los libros sagrados de la Alejandría egipcia ; los líderes de los judíos en Palestina nunca lo reconocieron como tal. Como obra del profeta Daniel, este texto es citado por Tertuliano y otros escritores cristianos antiguos; su significado canónico también es defendido por Orígenes ("Epistula ad Africanum"; carta a Africanus ); sin embargo, la iglesia antigua no lo aceptó formalmente en el canon bíblico . En tiempos modernos, la obra fue incluida en los libros canónicos de las iglesias romana y griega , pero excluida por los protestantes .

Notas

  1. Libros no canónicos de la Sagrada Escritura // Diccionario Enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.
  2. Apócrifos // Enciclopedia judía de Brockhaus y Efron . - San Petersburgo. , 1908-1913.
  3. Wil // Diccionario enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 volúmenes (82 volúmenes y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.

Fuente

Véase también

Enlaces