Brodsky, David Grigorievich

David Grigorievich Brodski
Fecha de nacimiento 5 (17) de marzo de 1899( 17/03/1899 )
Lugar de nacimiento Akkerman , Gobernación de Besarabia , Imperio Ruso
Fecha de muerte 7 de diciembre de 1966 (67 años)( 07/12/1966 )
Un lugar de muerte Moscú , URSS
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación poeta , traductor
Idioma de las obras ruso

David Grigoryevich Brodsky ( 5 de marzo  [17],  1895 [1] , Akkerman , provincia de Besarabia  - 7 de diciembre de 1966 , Moscú ) - Poeta y traductor soviético ruso .

Biografía

David Grigoryevich Brodsky nació en el sur de la provincia de Bessarabian en Akkerman. Estudió en la facultad de medicina de la Universidad de Novorossiysk en Odessa [2] . Según los recuerdos de los poetas Semyon Lipkin , Semyon Kirsanov y Osip Kolychev , que eran amigos de él, poseía una fuerza y ​​una memoria fotográfica notables, y hablaba muchos idiomas extranjeros [3] . A principios de la década de 1920, era miembro del círculo literario Streams of October y trabajaba en las oficinas editoriales de los periódicos de Odessa. En el verano de 1926, se mudó a Moscú, vivió en Kuntsevo al lado de Eduard Bagritsky , con quien escribió una parodia poética de RAPP "No Vaska Shibanov".

Tradujo a Arthur Rimbaud (“El barco borracho” en la traducción de Brodsky se convirtió en la primera publicación de Rimbaud en la URSS , 1929) [4] , el poema “Hermann y Dorotea” de Goethe , “La saga de Fridtjof” de E. Tegner , francés clásico , poetas italianos , suecos y alemanes , poetas ucranianos ( Taras Shevchenko , Maksim Rylsky , Pavlo Tychinu ), "The Seasons" de Kristionas Donelaitis (varias reimpresiones en forma de libro), así como de moldavo , lituano , armenio ( Avetik Isahakyan , Yeghishe Charents ), tártaro , kazajo , azerbaiyano , yiddish (incluidos los poetas israelíes Iosif Papernikov , Pesakh Binetsky, Arye-Leib Shamri, los poetas soviéticos Izi Kharik , Buzi Olevsky , Peretz Markish e Iosif Bukhbinder ), poetas de Daguestán ( Gadzhi Akhtynsky ) [5 ] [6] , y una colección de runas populares finlandesas " Kanteletar ", compilada por Elias Lönnrot .

Varios volúmenes de obras poéticas de Peretz Markish , colecciones de David Gofshtein , Hakob Hakobyan , Hovhannes Tumanyan , Abai Kunanbaev , Maironis , Samad Vurgun , Hasan Tufan , Gabdulla Tukay , Charles Baudelaire , Friedrich Schiller , Victor Hugo , se publicaron como ediciones separadas en traducciones por D. G. Brodsky , Auguste Barbier , Giosuè Carducci y otros poetas [7] .

Escritos seleccionados

Traducciones [8]

Notas

  1. Varias fuentes también indican el año de nacimiento 1899 .
  2. Yavorskaya A. "No es lo mismo" Brodsky  // Deribasovskaya - Richelieuskaya: Odessa Almanac. - Nº 39 . - S. 228-235 .
  3. Lipkin S. En Ovrazhny Lane y en Tverskoy Boulevard: Del libro "Sketches and Considerations"  // Novy Mir. - 1994. - Nº 2 .
  4. David Brodski . Edad de la traducción. Consultado el 27 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 9 de mayo de 2013.
  5. Pereverzev O. K. Brodsky David Grigorievich (1899-1966) . Era editorial de literatura cinegética. Consultado el 27 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2019.
  6. Eistrakh G. "Regreso" por Zalman Vendrov . Gente del Libro en el mundo de los libros. Consultado el 27 de marzo de 2013. Archivado desde el original el 22 de octubre de 2013.
  7. Ediciones de D. G. Brodsky en ozon.ru
  8. Fuente: Catálogos electrónicos de RNB Archivado el 3 de marzo de 2016 en Wayback Machine .