Helvetismo

Helvetismo ( alemán  Helvetismus , de Novolat. Helvetia y suf. -ismus ) es un término que denota una palabra utilizada en la Suiza alemana por hablantes nativos de alemán suizo , pero no típica del idioma alemán en Alemania o Austria (por ejemplo, Müesli , parkieren ) [ 1] . También hay helvecismos que se originaron en Suiza pero se utilizan en el territorio de otros estados de habla alemana ( Müsli , Putsch ). En un sentido amplio, se entiende por helvetismo cualquier rasgo lingüístico de la lengua alemana en Suiza, teniendo en cuenta los rasgos fonéticos , gramaticales y ortográficos [2] .

Según el ámbito de aplicación, se distinguen los helvetismos del dialecto suizo , cuando el vocabulario se usa oralmente, y los helvetismos de la versión suiza, cuando el vocabulario es fijo y se usa por escrito. En otros estados DA-CH, también hay designaciones similares para las características léxicas de sus variantes: en Austria - austricismos , en Alemania - teutonismos .

La mayoría de los helvéticos provienen del dialecto alemán (por ejemplo, Beiz , Guetzli , Hag , Metzgete , Morgenessen , Rande , Rüebli , Sackmesser ), algunos provienen del francés ( Poulet , Coiffeur , etc.). En condiciones modernas, la lista de helveticismos también incluye algunos préstamos ingleses ( Goalie , Penalty ).

Notas

  1. Schweizerische Bundeskanzlei (Hrsg.): Schreibweisungen Archivado el 22 de enero de 2017 en Wayback Machine . Weisungen der Bundeskanzlei zur Schreibung und zu Formulierungen in den deutschsprachigen amtlichen Texten des Bundes . 11 de febrero de 2008 Helvetismen 3.6, S. 61ff
  2. Christa Dürscheid: Ist Standarddeutsch in der Schweiz eine Randerscheinung? Archivado el 12 de agosto de 2012 en Wayback Machine NZZ, 16 de enero de 2007

Literatura