Natación costera (Jorges Amado)

natación costera
información general
Autor Jorge Amado
Tipo de memorias y obra literaria
Género memorias
Versión original
Nombre Puerto. Navegação de Cabotagem
Idioma portugués
Lugar de publicacion Rio de Janeiro
editorial Editora Record
El año de publicación 1992
Paginas 638
ISBN 8501039896
Versión rusa
Interprete A. S. Bogdanovski
Lugar de publicacion Moscú
editorial vagrio
El año de publicación 1999
Paginas 413
Circulación 5000
ISBN 5264001049

“Natación de cabotaje. Notas para un libro de memorias que nunca escribiré ” ( port. Navegação de Cabotágem. Apontamentos para um livro de memórias que jamais escreverei ) es una memoria de Jorge Amado , un clásico de la literatura brasileña , creada en 1991-1992 y publicada por primera vez en 1992 Sin tener en cuenta breves extractos, en 1999 se publicó una traducción voluminosa, pero no completa, al ruso de A. S. Bogdanovsky .

Creación

En las memorias de Ilya Ehrenburg " Gente, años, vida " (1960-1967) no se menciona un acuerdo mutuo con Jorge Amado de no escribir memorias. Pero al comienzo de sus memorias, Amadou transmite las palabras de Ehrenburg: “Tú y yo nunca escribiremos memorias, Jorge. Sabemos demasiado" [1] . Además, Amadou expresó su actitud al respecto: “Recordé una conversación reciente con camaradas responsables y asentí con la cabeza. Sin embargo, una afirmación tan categórica no impidió que el autor de The Thaw [(1954)], unos años más tarde, cuando las primeras grietas serpenteaban en el muro del oscurantismo soviético y un tenue rayo de esperanza parpadeaba en la oscuridad, publicara algunos tomos de sus memorias, en cuyas últimas páginas aparecen, entre otras, las más simpatizantes esposas de Amado” [1] . Además, Amadou eligió como subtítulo de su libro “Apuntes para un libro de memorias que nunca escribiré”.

Según el autor, los recuerdos comenzaron a plasmarse en papel a partir de enero de 1986 en Nueva York . Esta no fue la primera experiencia de este tipo. Antes, en 1980, Amadou había terminado un libro de memorias de su infancia, El joven grapiuna ( O Menino Grapiúna ). El trabajo principal de las memorias fue realizado en Bahía y París de julio de 1991 a junio de 1992, o sea, fue concluido en la víspera del 80 cumpleaños del escritor. Para ese momento, la vista de Amado se había deteriorado significativamente, por lo que el material fue impreso y ensamblado por su hija Paloma y su esposo Pedro Costa.

En Brasil, las memorias fueron reimpresas más de una vez, en el idioma original salieron en Portugal y fueron traducidas al español , italiano , alemán , ruso y francés [2] .

Traducción

La traducción de Bogdanovsky se volvió a publicar en 2010 y 2011 (AST, Astrel).

Notas

  1. 1 2 Amadou, 1999 , Moscú, 1952.
  2. Fundación .

Literatura

Enlaces