Kenaz

Nombreproto
-germánico

Inglés antiguo

Escandinavo antiguo
* Kauna ?CentroKaun
?"antorcha""úlcera"
La formaAnciano
Futhark
Futork
futhark júnior
UnicodeᚲU+16B2ᚳU+16B3ᚴU+16B4
TranscripciónkCk
TranscripciónkCk , g
IFA[k][k], [c], [tʃ][kg]
Posición en la
fila rúnica
6
runa kenaz
Imagen


Características
Nombre letra rúnica kauna
Unicode U+16B2
Código HTML ᚲ o ᚲ
UTF-16 0x16B2
código URL %E1%9A%B2

Kenaz, Kano o Kauna (ᚲ) es el sexto carácter de todos los alfabetos rúnicos . Probablemente se remonta al signo etrusco del norte o a la cursiva antigua - letra etrusca 𐌂 (de donde, entre otras cosas, se originó la letra latina C ).

Runas antiguas

El signo rúnico mayor ᚲ denotaba el sonido / k / y, presumiblemente, a veces podía denotar el sonido labializado / kʷ /.

Tiene dos nombres reconstruidos: kenaz - del protogermánico *kenaz "antorcha" y kauna - del protogermánico *kaunan - "úlcera".

La runa anglosajona ᚳ (cēn, OE " antorcha") denota los sonidos [ k ], [kʲ], [ ].

Runas menores

El signo rúnico más joven ᚴ (kauna - de otra úlcera escandinava ) denota los sonidos / k /, / g / y / ŋ /.

También de esta runa vienen dos runas punteadas: ᚴ (k), ᚵ (g), ᚶ (ŋ).

Menciones en poemas rúnicos

Kenaz se menciona en tres poemas rúnicos  : nórdico antiguo, nórdico antiguo y anglosajón.

Poema rúnico: [1] Traducción:

Nórdico antiguo
ᚴ Kaun er barna bǫlvan;
bǫl gørver nán fǫlvan.


Una úlcera es fatal para los niños;
la muerte hace palidecer el cadáver.

Nórdico antiguo
ᚴ Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagelo konungr [2] .


Una herida inflamada  es una calamidad infantil,
y batallas [huellas],
y la casa de carne podrida [3] .

Anglosajón
ᚳ Cen byþ cƿicera gehƿam, cuþ on fyre
blac ond beorhtlic, byrneþ oftust
ðær hi æþelingas inne restaþ.


La antorcha es conocida por todos los seres vivos
, tiene una llama pálida y brillante; siempre arde
donde se sientan los príncipes.

Literatura

En ruso

En otros idiomas

Enlaces

Notas

  1. Letra original y traducción al inglés en Rune Poem Page Archivado desde el original el 1 de mayo de 1999. .
  2. Cada poema rúnico islandés de MS AM 687d 4° termina con dos palabras. El primero es el equivalente en latín del nombre de la runa (aquí flagelo  es "azote"), el segundo es el título de un líder o líder militar, comenzando con esta runa. Consulte The Icelandic rune-poem: http://vsnrweb-publications.org.uk/The%20Icelandic%20Rune-Poem.pdf Archivado el 12 de febrero de 2015 en Wayback Machine .
  3. Fuente de traducción: http://norroen.info/src/runic/is/topchi.html Archivado el 20 de abril de 2017 en Wayback Machine .