Cognados (lingüística)

cognados
lat.  cognati
Estudió en lingüística

Cognados ( lat.  cognati , lit. "relacionado"): en lingüística , los cognados se entienden como palabras de una sola raíz que tienen un origen común en dos o más idiomas independientes. A menudo, los cognados tienen un sonido similar. Al mismo tiempo, la similitud semántica de los cognados generalmente varía y no coincide por completo, por lo que los cognados se dividen en completos (minoritarios) y parciales (mayoritarios). Los cognados surgen en el proceso de interacción histórica de dos o más idiomas. En el caso de idiomas que no están estrechamente relacionados (por ejemplo, ruso y rumano , francés e inglés ), los cognados aparecen como resultado de préstamos lingüísticos; en idiomas estrechamente relacionados, los cognados suelen representar dobletes lingüísticos . Los cognados se estudian por etimología y semántica , así como por lingüística comparada .

Hay cognados falsos  - estos son pares de palabras que parecen relacionadas debido a la similitud de sonidos y significados, pero tienen diferentes etimologías; pueden ser del mismo idioma, o de diferentes idiomas, o incluso de la misma familia de idiomas. Esto los distingue de los " falsos amigos del traductor "  , que son palabras de sonido similar con significados diferentes, pero que de hecho pueden estar relacionadas etimológicamente.

Etimología

En la lingüística, predominantemente occidental , el concepto de cognados para referirse a tales fenómenos lingüísticos se introdujo en el siglo XX. Históricamente, la palabra cognados, según TSB , significa parientes [1] . En el derecho romano , los cognados designan a las personas que están legalmente reconocidas en consanguinidad por línea femenina, así como a los parientes consanguíneos en general. Durante la era del Imperio Romano tardío , los cognados a menudo se incluían entre los herederos, junto con los llamados agnados . La palabra cognado en sí es un ejemplo vívido de cognados: del lat. La palabra cognati proviene de la palabra española moderna cuñado ( cuñado ; cuñado ; yerno ; amigo , compañero) y la palabra rumana "kumnat" con el mismo significado.

Cognados en idiomas no relacionados

El uso del eslavo eclesiástico hablado y escrito como lengua de culto y correspondencia en los principados danubianos medievales ( Valaquia , Moldavia , Transilvania ) condujo a préstamos masivos del eslavo eclesiástico antiguo en el habla de la población romance local. Los préstamos eslavos en rumano son principalmente de origen eslavo del sur, pero también tienen sus cognados en ruso, ya que está estrechamente relacionado con el eslavo del sur. Los rusos , notables en el idioma rumano, se agregaron más tarde a capas enteras de préstamos eslavos . Casarse ron..: "sí" ( da ) y ruso. "Sí"; "yubi" ( iubi ) y "amar"; "chiti" ( citi ) y "leer"; "arrastrar" ( drag ) y "caro", etc.

El predominio de las lenguas latina, anglo-normanda y anglo-francesa en la Inglaterra medieval de los siglos XI-XIII condujo a la formación de una capa significativa de cognados en inglés moderno (de origen germánico) y francés románico, así como otros lenguas romances, creando una "ilusión léxica" de la relación de estas lenguas con el inglés. Casarse inglés  pagar de fr.  pagador "pagar", ing.  ciudad y fr.  cité "ciudad", ing.  estancia y español  estar "quedarse", "parar". Sin embargo, los préstamos romances en inglés rara vez son cognados completos. el mismo ingles  ciudad "megalópolis", "centro de negocios" difiere de fr.  cité "ciudad", "pueblo". Además, la gama de significados de una misma palabra suele ser más amplia en el idioma de origen que en el idioma de destino. Por ejemplo, en francés, la palabra " importante (e) " se usa tanto en sentido cualitativo (importante, de alto rango sobre una persona) como cuantitativo (grande, significativo sobre la cantidad de dinero) [2] . En inglés, la palabra prestada " important " se usa solo en un sentido cualitativo. Además, la frecuencia del verbo prestado " entrar " es menor que la del germánico nativo " entrar "; y el estilo y frecuencia de la frase " bastar " no es idéntico a la frase nativa " bastar ".

Notas

  1. Cognados : artículo de la Gran Enciclopedia Soviética
  2. Traducción francés-inglés :: une somme importante :: . Consultado el 24 de mayo de 2013. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2016.

Enlaces