Notarikon (del arameo נוֹטָרִיקוֹן ) es un acrónimo utilizado en la tradición judía para abreviar nombres y títulos.
La palabra "notarikon" en el judaísmo se encuentra por primera vez en la Mishná (tratado Shabat, 12:5). Esta palabra es un préstamo del idioma griego (griego νοταρικόν ). Posteriormente, este término da paso al término “rash tevot” (hebreo ראשי תיבות , literalmente “principios de palabras”). Este último término es algo más amplio que "notarikon", ya que incluye no solo acrónimos (es decir, abreviaturas que se leen como una sola palabra), sino también abreviaturas que se leen letra por letra o, cuando se leen, se "desdoblan" en el original completo. palabras.
En los tiempos modernos, el término notarikon, tanto en hebreo como en publicaciones en ruso sobre un tema judío, se usa relativamente raramente y, por regla general, se refiere a un solo uso específico de los acrónimos: en Cabalá , para interpretar como acrónimos palabras de la Torá, que originalmente no eran siglas, lo son. En publicaciones rusas e inglesas, estas palabras se usan para referirse a otras abreviaturas y acrónimos hebreos: "acrónimo" y "abreviatura" (ing. acrónimo y abreviatura ).
Para registrar abreviaturas hebreas formadas a partir de dos o más palabras, proceda de la siguiente manera. De cada una de las palabras originales incluidas en la abreviatura, se toman una o dos (ocasionalmente incluso tres) primeras letras, y todas estas letras se escriben en fila, pero en la secuencia resultante, se insertan dos pequeñas barras entre la penúltima y la última. letras (por encima de la mitad de la línea). Estos dos trazos se llaman " gershaim " en hebreo y sirven como indicación de que la secuencia de letras dada es una abreviatura y no una palabra independiente.
Ejemplos : La frase ראש הממשלה ( rosh ha-memshala) significa literalmente "jefe de gobierno", es decir, "primer ministro". La abreviatura generalmente aceptada de esta frase se forma de la siguiente manera: de la primera palabra ( ראש ) se toma la primera letra (es decir, ר - en hebreo el texto se escribe de derecha a izquierda), y de la segunda palabra ( הממשלה ) - las dos primeras letras, es decir, המ . "Gersham" se inserta en la secuencia resultante (רהמ), y la abreviatura resultante se ve así: רה"מ
La frase סגן מנהל כללי significa "director general adjunto". Al formar una abreviatura, se toma una primera letra de la primera palabra (es decir , ס ), de la segunda y tercera palabras, las dos primeras letras de cada una (es decir, מנ y כל ). Como resultado, obtenemos סמנכ"ל .
Los dos ejemplos de abreviaturas hebreas anteriores difieren entre sí en la forma en que se leen. La primera de estas abreviaturas ( ראש הממשלה - "jefe de gobierno"), al leer el texto en voz alta, se "despliega" en una versión completa, es decir, se lee como "rosh ha-memshala". Muchas otras abreviaturas hebreas se leen de manera similar, pero no todas.
Entonces, la segunda de las abreviaturas anteriores ( סגן מנהל כללי - "director general adjunto"), a diferencia de la primera, es un acrónimo, es decir, la secuencia de letras resultante se lee como una sola palabra.
Los principios de lectura de tales abreviaturas-acrónimos son los siguientes:
En libros, publicaciones científicas, etc. sobre temas judíos o israelíes, aparecen algunas siglas hebreas. Estos son, por regla general, los nombres de organizaciones y partidos. Además, el acrónimo hebreo de la Biblia, Tanakh, y algunos otros acrónimos se utilizan en la literatura en idioma ruso.
transliteración rusa | abreviatura hebrea | Decodificación de abreviaturas | Transcripción de lectura | Traducción |
---|---|---|---|---|
Tanaj | תָּנָ"ךְ | תורה נביאים כתובים | Torá, Neviim, Ketuvim | Torá, Libro de los Profetas y Escrituras |
admir | אַדְמוֹ״ר | אדוננו מורנו ורבנו | adoneinu moreina ve-rabeinu | nuestro señor, maestro y mentor |
Jabad | חַבַּ״ד | חכמה, בינה, דעת | Jojmá, Biná, Da'at | sabiduría, entendimiento, conocimiento |
Mapai | מַפַּא״י | מִפְלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל | Mifleget poalei Eretz Israel | Partido de los Trabajadores Eretz Israel |
Mapam | מַפַּ״ם | מִפְלֶגֶת הַפּוֹעֲלִים הַמְּאֻחֶדֶת | Mifleget hapoalim hameuhedet | Partido Laborista Unido |
MAFDAL | מַפְדַּ"ל | מִפְלָגָה דָּתִית לְאֻמִּית | Myflaga datit leummit | Partido Nacional Religioso |
shas | שָׁ"ס | שומרי מסורת ספרדיים | Shomrei Masoret Sfaradim | Sefardí tradicional |
BPI (Base) | בי"ס | בית ספר | beit sefer | Escuela |
BILÚ | בִּיל"וּ | בית יעקב לכו ונלכה | Bet Yaakov lehu ve-nelha | Casa de Jacob vamos juntos |
NILI | נִילִ"י | נֵצַח יְשְׂרָאֵל לֹא יְשַׁקֵּר | Netzaj Israel lo Yeshaker | La eternidad de Israel no engañará |
Amigo(s)max | פַּלְמַ"ח | פְּלוּגּוֹת-מַחַץ | Plugot Mahats | empresas de choque |
ECEL(s) | אצ"ל | ארגון צבאי לאומי | Irgún Zvai Leumi | organización militar nacional |
LEHI | לח"י | לוחמי חרות ישראל | Lohamei Herut Israel | luchadores por la libertad israelíes |
Suprema Corte | בָּגָ"ץ | בית המשפט הגבוה לצדק | Beit ha-mishpat ha-gavoa le-tzedek | Corte Suprema de Justicia |
beitar | בֵּיתָ"ר | ברית יוסף תרומפלדור | Brit Yosef Trumpeldor | Unión lleva el nombre de Joseph Trumpeldor |
FDI | צה"ל | צבא הגנה לישראל | Tsava Agana l'Israel | Fuerzas de Defensa de Israel |
Shin apuesta | שב"כ | שירות הביטחון הכללי | Sherut a-bitahon a-clali | servicio general de seguridad |
En Cabalá , un método místico de interpretación, mediante la creación de siglas a partir de la primera o la última letra de cada palabra de una oración, o viceversa, formando una oración a partir de palabras cuyas primeras o últimas letras pertenecen a una palabra existente.
A menudo, los rabinos famosos eran llamados por siglas derivadas de sus iniciales o del título de su obra principal. A veces, tales apodos-acrónimos se convirtieron en apellidos heredados.
diccionarios y enciclopedias |
|
---|