Viejo, Guillermo

Guillermo viejo
inglés  Guillermo Auld
Fecha de nacimiento 6 de noviembre de 1924( 06/11/1924 ) [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte 11 de septiembre de 2006( 2006-09-11 ) [2] [1] (81 años)
Un lugar de muerte
País
Ocupación Destacado poeta, traductor y publicista en lengua esperanto
Premios y premios miembro honorario de la Asociación Mundial de Esperanto [d] Concursos de Bellas Artes de la Asociación Mundial de Esperanto [d] Premio FAME [d] ( 2000 ) Esperantista del Año ( 1998 )
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

William Auld ( Ing.  William Auld ; 6 de noviembre de 1924 - 11 de septiembre de 2006) - Escritor, poeta y traductor británico en el idioma esperanto ; La nacionalidad es escocesa . Old es reconocido por la crítica literaria esperantista como uno de los mejores poetas en esperanto, y su poema La infana raso  es una de las obras más destacadas en esta lengua. Fue nominado repetidamente para el Premio Nobel de Literatura .

Biografía

W. Old nació el 6 de noviembre de 1924 en la ciudad de Erith (entonces - Kent , ahora pertenece al Gran Londres ). Más tarde, sin embargo, su familia regresó a Escocia .

Durante la Segunda Guerra Mundial, se ofreció como voluntario para el frente, sirvió en la Fuerza Aérea Británica como piloto. Después de la guerra, trabajó como piloto de pruebas durante algún tiempo, pero en 1946 fue desmovilizado. Después de graduarse de la universidad, trabajó durante muchos años como profesor de lengua y literatura inglesas; Alcanzó el cargo de subdirector del liceo.

Murió el 11 de septiembre de 2006 en la localidad escocesa de Dollar .

Actividades en esperanto

W. Old se familiarizó con el esperanto ya en 1937 gracias al movimiento scout, pero solo tomó el esperanto en serio en 1947. Sus primeros trabajos de poesía y traducciones aparecieron a fines de la década de 1940 en Esperanto en Escocia ( Esperanto en Skotlando ) y El mundo literario ( Literatura mondo ). Sin embargo, la verdadera fama le llegó después de la publicación de la colección de poesía Kvaropo ("Cuarteto"; además de Old, John Dinwoody, John Francis y Reto Rossetti también fueron sus autores ) - la colección se convirtió en un evento destacado en la literatura esperantista (después de su aparición, incluso se empezó a hablar de nueva escuela de poesía "escocesa" en esperanto), y fue la Vieja la que más llamó la atención de críticos y lectores entre sus autores.

Posteriormente, Viejo publicó varios poemarios, pero el poema "La carrera de los niños" ( La infana raso , en 25 capítulos, publicado en 1956 ) fue reconocido como su logro literario más destacado. Esta obra es una presentación a gran escala de todo tipo de investigaciones, críticas, análisis, motivos históricos y reflexiones personales sobre el tema de lo que es la humanidad, su condición y sus posibilidades de desarrollo. Según Old, la humanidad aún se encuentra en la etapa infantil de desarrollo, sin embargo, tiene tanto oportunidades como habilidades con la maduración, a pesar de las muchas contradicciones que se advierten a cada paso. El poema influyó significativamente en el desarrollo de la poesía en esperanto en la segunda mitad del siglo XX; algunas citas se han convertido en eslóganes en esperanto. Este poema es considerado por algunos críticos como la obra original más destacada jamás escrita en esperanto. En particular, el famoso esperantólogo, poeta y crítico de esperanto G. Varengyen comentó sobre el poema de la siguiente manera:

"Carrera de niños" es una de esas pocas obras originales en nuestro idioma que son comparables a las obras de primera clase de otras literaturas, y que prueban fehacientemente que el Esperanto se ha convertido en un medio de expresión independiente para un pueblo independiente y supranacional [3] .

Texto original  (esp.)[ mostrarocultar] "La Infana Raso" estas unu el tiuj tre malmultaj originalaĵoj en nia lingvo, kiuj egaliĝas kun la unuarangaj produktoj de la aliaj literaturoj, kaj kiuj venke pruvas, ke Esperanto fariĝis la memstara esprimilo de memstara, supernacia popolo.

Además de la poesía original, W. Old también se dedicó a las traducciones literarias al esperanto. Entre sus traducciones más significativas se encuentran las de los sonetos de Shakespeare , sus comedias Noche de Reyes y La comedia de los errores , y la trilogía El Señor de los Anillos de Tolkien .

Old también es conocido como publicista y crítico. Fue editor de muchas antologías de literatura en esperanto (incluyendo el famoso "New Esperanto Reader", publicado en 1991), editó varias revistas en esperanto (incluyendo el órgano central de la Asociación Mundial de Esperanto " Esperanto " en 1955-1958 y 1961-1962 años; hasta 1998 fue uno de los editores de la revista Monato ). Además, es autor de varios libros de texto de esperanto, de los cuales Paŝoj al plena posedo (Pasos hacia el dominio total, edición de 1968) ha conservado la mayor importancia hasta el día de hoy. Compiló el llamado " Baza legolisto de originala Esperanto-literaturo - una lista de las obras originales más destacadas en Esperanto.

En 1977-1980, W. Old fue vicepresidente de la Asociación Mundial de Esperanto (de la cual se convirtió en miembro honorario en 1987), en 1979-1983, presidente de la Academia de Esperanto . Desde 1999, ha sido nominado anualmente para el Premio Nobel de Literatura [4] . W. Old reunió una rica biblioteca en esperanto que, poco antes de su muerte, transfirió a la Biblioteca Nacional Escocesa.

Grandes obras

La bibliografía a continuación no pretende ser completa, solo se presentan aquí las obras más significativas de W. Old.

Poesía

Antologías

En las antologías a continuación, W. Old actuó como editor y/o uno de los traductores.

Traducciones

Del inglés Del escocés
  • Kantoj, poetoj kaj satiroj (“Canciones, poemas y sátiras” de R. Burns , junto con R. Rossetti, 1977)

Tutoriales

  • inglés  Esperanto: un nuevo enfoque ("Esperanto: un nuevo enfoque", 1965)
  • Paŝoj al plena posedo ("Pasos hacia la plena posesión", 1968)
  • inglés  Un primer curso de Esperanto ("El primer curso de Esperanto", 1972)
  • ¡Traduku! ("¡Traducir!", 1993)

Publicismo

  • Facetoj de Esperanto ("Los bordes del esperanto", 1976)
  • Pri lingvo kaj aliaj artoj ("Sobre el lenguaje y otras artes", 1978)
  • Enkonduko en la originalan literaturon de Esperanto ("Introducción a la literatura original en esperanto", 1979)
  • Kulturo kaj internacia lingvo ("Cultura y lengua internacional", 1986)
  • La fenomeno Esperanto ("El fenómeno del esperanto", 1988)
  • La skota lingvo, hodiaŭ kaj hieraŭ ("Escoceses hoy y ayer", 1988)

Varios

  • Pajleroj kaj stoploj ("Paja y rastrojo", prosa seleccionada, 1997)

Interesante

  • Según el propio Old, al comienzo de su carrera poética, dudaba si escribir en inglés o en esperanto. Eligió el esperanto porque los primeros capítulos de su epopeya "La carrera de los niños", escritos en inglés, no recibieron ninguna respuesta de la editorial con la que pretendía cooperar durante ocho meses [5] .
  • Según su propia admisión, Old valoraba mucho el esperanto por los "sentimientos amistosos" que le brindaba:

Me atrae el Esperanto por la amistad, porque en mi vida he hecho muchos más amigos reales a través del Esperanto que a través de mi lengua materna [5] .

Texto original  (esp.)[ mostrarocultar] Ligas min al Esperanto amikeco, ĉar dum mia vivo mi akiris multoble pli da veraj amikoj per Esperanto ol per mia denaska lingvo.
  • Según los críticos, el motivo principal de su poema "Carrera de niños" puede considerarse un par de "¡audaces y tercos!" ( Esper. Kuraĝon kaj obstinon! ), como, por ejemplo, en la siguiente cita (traducción no poética):

Vamos, hermanos, gente de todos los colores:
el fantasma del tiempo que los separa con una maldición,
eventualmente nos reuniremos.

Texto original  (esp.)[ mostrarocultar] Kuraĝon, homo-fratoj de ĉiu haŭtkoloro -

la temp-miraĝo, kiu disigas vin damninde,

nin fine rekunigos.
  • W. Old, a pesar de su actitud más o menos reservada hacia el “enriquecimiento” del Esperanto a través de neologismos, empleó sin embargo varias palabras nuevas en sus obras. La más famosa de ellas es quizás la palabra burno ("arroyo", del escocés burn , en lugar del "tradicional" esperanto rivereto , que literalmente significa "pequeño río"). A pesar de que esta palabra entró solo en diccionarios de esperanto muy especializados (la palabra rojo , propuesta por G. Varengyen , recibió más popularidad por el mismo significado ), se convirtió en un fenómeno literario bastante significativo, una palabra introducida por un destacado poeta y, sin embargo, perdiendo la competencia a otra palabra.

Notas

  1. 1 2 William Auld // Gran Enciclopèdia Catalana  (cat.) - Grup Enciclopèdia Catalana , 1968.
  2. http://thescotsman.scotsman.com/obituaries.cfm?id=1361492006
  3. La infana raso  — revisado por G. Varengien Archivado el 15 de mayo de 2008 en Wayback Machine (de Nica literatura revuo , en esperanto)
  4. Sobre la nominación de W. Old para el Premio Nobel (enlace inaccesible) . Consultado el 12 de septiembre de 2006. Archivado desde el original el 13 de junio de 2006. 
  5. 1 2 Kalle Kniivilä. William Auld: 80 jaroj en barko senpilota  (esp.) . libera folio (12 de septiembre de 2006). - W. Old - 80 años en una "barca no administrada". Consultado el 21 de septiembre de 2021. Archivado desde el original el 5 de julio de 2018.

Enlaces