Peregrino (historia)

peregrino
Género historia
Autor Vladímir Nabokov
Idioma original ruso
Fecha de la primera publicación 1930 (" Notas modernas ")

Pilgram es un cuento de Vladimir Sirin (Nabokov) , escrito en ruso . Fechada del 20 al 30 de marzo de 1930, publicada por primera vez en julio de 1930 en la revista de emigrados parisinos Sovremennye Zapiski (n.º 43, julio de 1930), incluida posteriormente en la colección El espía (1938). El 20 de mayo de 1930, la historia se leyó por primera vez en una reunión con lectores en el Toy Hall de Praga [1] .

Trama

Entomólogo aficionado y comerciante de mariposas, Pilgram nunca abandonó su Berlín natal y sus alrededores. Su vida es vacía y lúgubre, el comercio en la tienda le repugna y el matrimonio es formal y predecible. Su anhelado sueño es ir a una expedición al extranjero para recolectar mariposas, pero la falta de fondos o todo tipo de obstáculos interfieren constantemente en este plan. En su imaginación, atrapa mariposas en lugares como Digne en Francia, Ragusa en Dalmacia , Sarepta en Rusia o Abisko en Laponia , o se va al trópico, o sigue los pasos del padre Dejan (un misionero francés que trabajó en el este del Tíbet [ 2] ). Finalmente, después de haber vendido con éxito una colección de mariposas raras de la familia, gana suficiente dinero para cumplir su sueño y está listo para dejar a su esposa y comprar esto. En el último momento antes de partir, le sobreviene una apoplejía . El narrador, sin embargo, asegura que Pilgram logró la anhelada felicidad, viajando a todos aquellos lugares que alguna vez soñó, “vio todas aquellas mariposas que soñaba ver - negro terciopelo con manchas moradas entre fuertes venas, azul profundo y pequeñas micas los que tienen lazos, como plumas negras" [3] .

Comentarios

Aunque las mariposas se mencionan en muchas de las obras de Nabokov, en la trama de esta historia, así como en las memorias "Other Shores" y las novelas "The Gift" e "Hell" , juegan el papel más importante. En este caso, el soñador Pilgram vive en su mundo interior, y al final es vencido por una obsesión por viajar. Esta idea lo saca de su estado de crisálida a un umbral dorado "aureliano" antes de entrar en otro estado, experimentando su metamorfosis. La muerte de Pilgram es un desarrollo del tema transversal de Nabokov de "otro mundo" (trascendencia o deseo de otro mundo).

traducción al inglés

Traducido por Nabokov con la participación de Peter Pertsov. Se ha cambiado el título en la traducción - " La Aurelian ", aparece un juego de palabras, aurelian es el nombre obsoleto de un lepidopterólogo , y al mismo tiempo, como aurelia es una crisálida , es pupa . La traducción se publicó en inglés en The Atlantic Monthly en 1941, y luego se incluyó en Nine Stories y Nabokov 's Dozen .

Fuentes

Notas

  1. Boyd B. Vladimir Nabokov. años rusos. M. Nezavisimaya Gazeta - Simposio. 2001, págs. 411, 415, 650.
  2. Dieter E. Zimmer . Ruibarbo chino y orugas Fuente (enlace no disponible) . Consultado el 27 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007.   Investigación sobre el Padre Dejean
  3. Vladimir Nabokov Piligrama // Vladimir Nabokov. Obras completas en cuatro volúmenes. T. 2, M. Editorial "Pravda" -19991. S 410.