Dialectos de Podhale
Los dialectos de Podhale son uno de los grupos de dialectos del dialecto de la Pequeña Polonia , que ocupan el territorio de Podhale [1] . Los dialectos comparten muchas características dialectales con otros dialectos del sur de la Pequeña Polonia , como Zywiecki o Sondecki. Pero sobre todo se parecen a los dialectos vecinos de Spis y Orava.
Fonética
Los dialectos de Podhale se caracterizan por la difusión de los siguientes rasgos fonéticos [2] :
- mazurenie , o indistinguible entre silbidos y silbidos;
- pronunciación de Auslaut "ch" como "k";
- la consonante "k" en la posición anterior a la "t" se convierte en "f";
- el llamado arcaísmo de Podhale, es decir, pronunciación como c'isty, z'icie, chłopc'i, que delimita el dialecto de Podhale de los vecinos;
- la transición del grupo ił a ył o eł, manteniendo el suavizado de la vocal precedente;
- estrés inicial, como en checo o eslovaco;
- diptongación de la "o" no final;
- la transición del polaco antiguo a estrecho a "o", que no está sujeto a diptongación;
- preservación de la pronunciación del polaco antiguo de la o estrecha (como un sonido medio entre "o" y "u");
- en el habla de la generación anterior, ł aún conserva una cualidad labiovelar lateral (como en ruso);
- en la generación anterior, también puedes escuchar l' suave (como en ruso).
Morfología
En los dialectos de Podhale, tales características en la morfología se observan como [2] :
- terminación -ek; -ak en las formas de la 1ª persona singular del tiempo pasado ( reliquia aoristo ), por ejemplo, miołek (cf. lit. miałem - Rus. Yo tenía );
- terminación -me en la primera persona del plural: robime (cf. lit. robimy);
- el pronombre en genitivo y acusativo toma la forma tobié (con lit. ciebie ) por ejemplo, jo tobié nie widzem ( lit. ja ciebie nie widzę - rus. No te veo );
- formas con choć- (pronunciado como h u oć o h u oj )) en lugar de literario -kolwiek en pronombres indefinidos: choćkie (cf. lit. kiedykolwiek), chojco (choć-co con lit. cokolwiek), chojto (choć-kto con lit. ktokolwiek), choćka , choćkany (cf. lit. gdziekolwiek);
- la partícula nie con los verbos móc y mieć toma la forma ni , por ejemplo, nimogem , nimom , nimiołek (cf. lit. nie mogę , nie mam , nie miałem - ruso no puedo , ruso no tengo , ruso no tenía );
- utilizar como una forma de cortesía en plural, en lugar de una construcción descriptiva con la dirección Pan / Pani.
Notas
- ↑ Polaco Gwary. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (polaco) (enlace inaccesible) . — Dialekt małopolski. Zasięg terytorialny i podziały dialektu. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2012. (Consulta: 4 de diciembre de 2012)
- ↑ 1 2 Gwary polaco. Przewodnik multimedialny pod redakcją Haliny Karaś (polaco) (enlace inaccesible) . — Dialekt małopolski. Podhale. Región de Gwara. Archivado desde el original el 5 de diciembre de 2012. (Consulta: 4 de diciembre de 2012)