Sermones Świętokrzyskie

Los sermones Świętokrzyskie (a veces también Świętokrzyż [1] o incluso Świętokrzyżskie [2] , en polaco Kazania świętokrzyskie ) es un monumento escrito medieval polaco, presumiblemente creado a finales del siglo XIII o principios del XIV. Este texto se considera el texto en prosa más antiguo en polaco antiguo . El documento fue encontrado por Alexander Brückner en 1890, encuadernado en un códice latino del siglo XV que contiene los Hechos de los Apóstoles y el Apocalipsis . El texto recibió su nombre del lugar donde, según el erudito que lo encontró, fue creado: el libro en el que se conservó era propiedad de la biblioteca del monasterio benedictino en Bald Mountain en las montañas Swietokrzyskie . Las montañas obtuvieron su nombre de la frase święty krzyż  - "santa cruz".

Historia del monumento

Citas

No se sabe exactamente cuándo se escribieron los sermones de Świętokrzyskie . La mayoría de los eruditos creen que el texto sobreviviente fue escrito en el siglo XIV, pero es una copia de un original mucho más antiguo que data de finales del siglo XIII o principios del XIV. Sin embargo, algunos eruditos creen que el texto sobreviviente es el original [3] [4] .

Origen

La historia del origen de los sermones Świętokrzyskie no se conoce con certeza. Brückner , sobre la base de un registro de la biblioteca, estableció que el monumento llegó a Varsovia desde la biblioteca del monasterio en las montañas Świętokrzyskie , de lo que concluyó que fue allí donde se creó este monumento. Ahora, esta hipótesis ha sido cuestionada: Vladislav Semkovich descubrió que el códice, ya con tiras de pergamino, llegó al monasterio benedictino desde el monasterio de la Orden del Santo Sepulcro en Lezhaisk alrededor de 1459, como una adición a la colección de la biblioteca, que había disminuido debido a un incendio. Sin embargo, se sabe que Lezhaysk no fue el lugar donde se creó el monumento: el códice ya estaba allí con tiras de pergamino encuadernadas. Los resultados del análisis lingüístico llevado a cabo por S. Urbanczyk y V. Semkovich dan testimonio de que el texto probablemente fue escrito en la Pequeña Polonia. Los investigadores creen que esto podría haber sucedido en Miechow  : el monasterio local era famoso por el alto nivel de sermones (incluso en polaco) y una rica biblioteca, además, estaba asociado con la colección Lezajske, a la que podría transferir el códice. Sin embargo, si la hipótesis que data la aparición de los sermones en el siglo XIII es correcta, difícilmente podrían haber sido creados en Mechuv, ya que los extranjeros (principalmente alemanes y checos ) vivían en el monasterio de Mechuv en ese momento, y por lo tanto no es se sabe si vivió al final Un hombre del siglo XIII que conocía el idioma polaco lo suficientemente bien como para crear sermones tan complejos y hábiles [5] .

Historia del texto

El texto de los sermones de Świętokrzyski se cortó en tiras, con las que se pegaron los cordones, sujetando la encuadernación del códice latino que contenía los Hechos de los Apóstoles y el Apocalipsis . El resto de los sermones que no nos han llegado, al parecer, fueron a pegar otros libros. En ese momento, era una forma popular de restaurar las encuadernaciones: el pergamino era un material duradero y costoso y, por lo tanto, intentaron guardarlo y usarlo repetidamente. Se utilizaron textos innecesarios en pergamino para restaurar copias más valiosas.

Alexander Brückner encontró los sermones el 25 de marzo de 1890 en la Biblioteca Nacional Imperial de San Petersburgo [6] cuando hojeaba un códice que había llegado a esta biblioteca procedente de la colección de la Universidad de Varsovia , confiscada tras el levantamiento polaco de 1830. En la encuadernación del volumen, el científico encontró 18 tiras oblongas. Poniéndolos juntos, recibió el texto de un todo y fragmentos de cinco sermones [7] [8] .

En 1925, los sermones de Świętokrzyskie regresaron a Polonia , donde permanecieron hasta 1939. Después de la guerra, el texto terminó en Canadá , desde donde fue devuelto nuevamente a su patria [6] .

El texto recopilado por Brückner se encuentra ahora en la Biblioteca Nacional de Polonia (código 8001). 15 tiras forman una hoja que mide 117 por 173 mm, mientras que las tres tiras restantes forman la parte inferior de la segunda hoja [9] .

En 2009, bajo la dirección del profesor Paweł Stępień ( polaco : Paweł Stępień ), el libro “Swietokrzyskie sermons. Nueva edición, nuevas teorías” ( en polaco: Kazania świętokrzyskie. Nowa edycja, nowe propozycje badawcze ), que contiene la versión más completa del texto publicado hasta la fecha [10] .

Contenidos

El texto sobreviviente del monumento contiene: en su totalidad el Sermón de St. Catherine (25 de noviembre) y extractos del Sermón de St. Michael (29 de septiembre), Sermones para St. San Nicolás (6 de diciembre), Sermones del día de Navidad (24 de diciembre), Sermones de la Fiesta de los Reyes Magos (6 de enero) y Sermones del Día de la Expiación de la Santísima Virgen María (2 de febrero). Cada una de las festividades corresponde a un problema teológico: un sermón sobre San Juan. Michael contiene discusiones sobre angelología (incluida una discusión sobre las funciones realizadas por los ángeles ), un sermón para St. Catalina se construye sobre el contraste entre el pecado y la justicia (se habla de cuatro grupos de pecadores: sentados, acostados, dormidos y muertos, y se los compara con fragmentos de la vida de la santa), la Navidad sirve de ocasión para el razonamiento sobre la encarnación de Cristo, y el día de los tres reyes magos - o Epifanía (los tres reyes magos son representados como un símbolo de las acciones humanas en relación con Dios, además, los tres reyes terrenales son contrastados con Jesús , el rey de cielo).

Composición y estilo

Los sermones Świętokrzyskie están escritos de acuerdo con los principios medievales de ars dictandi y ars praedicandi , así como con las reglas para compilar sermones eruditos ( lat.  sermones ) [11] . Los problemas teóricos en los sermones se dividen en partes componentes (generalmente 3 o 4, como, por ejemplo, en un sermón el día de Santa Catalina). El número de elementos del sermón puede corresponder al tema: el sermón sobre los ángeles se divide en 9 partes, que hablan sobre las funciones de los mensajeros celestiales, y el número 9 en la Edad Media estaba asociado con el número de coros de ángeles [12] . La consideración del tema se ajusta a un esquema lógico: declaración - prueba - conclusión; los sermones contienen bloques compositivos característicos del ars dictandi (introducción, tema, división ( lat.  divisio ), extensión ( lat.  dilatatio ), palabra final, lat.  peroratio y resumen). La prosa de los sermones es rítmica y rimada: las partes constituyentes de oraciones complejas suelen tener un número similar de sílabas y sus terminaciones son consonantes (por ejemplo, Zawierne niczs jin ego kromie człowieka grzeszn ego [13] ). El léxico de los textos es bastante rico: el autor evitó la repetición utilizando numerosos sinónimos . Los sermones contienen muchas palabras con un significado abstracto, lo que, junto con la erudición de las declaraciones y el predominio de las conclusiones teóricas en comparación con la narración, indica que los sermones estaban destinados a un oyente educado.

Características lingüísticas

Fonética

Los sermones de Świętokrzyskie demuestran que en polaco, en el momento en que se escribieron, dos vocales nasales del polaco antiguo se habían fusionado en una, denotada por escrito con la letra ø. Además, el monumento refleja la transición de ť suave e ď a las africadas ć y dź (esto se refleja en grafías como zbauicel = zbawiciel , smircy = śmirci ), sin embargo, debido a la tradición ortográfica, estos sonidos también están representados por las letras t yd [14] .

Morfología

Los monumentos latinos, incluidas las glosas polacas separadas (como la Bula de Gniezno , por ejemplo ), nos brindan información principalmente sobre el sustantivo. Por el contrario, los sermones de Świętokrzyskie contienen material muy rico sobre el verbo en polaco antiguo: al lector se le presenta un sistema de tiempo bastante arcaico, cercano al protoeslavo . El texto del monumento contiene el aoristo y el imperfecto (de hecho, los sermones Świętokrzyskie son el único texto polaco antiguo donde estos tiempos son formaciones vivas) [15] :

El aoristo de la tercera persona plural demuestra una innovación polaca propiamente dicha: el reemplazo del aoristo protoeslavo que termina con una terminación imperfecta.

En la tercera persona del perfecto , hay vacilación: hay ambas formas con un verbo auxiliar (como en protoeslavo) y sin (como en el lenguaje moderno): uslusal = usłuszał ( usłyszał moderno ), pero sø uslisely = są usłyszeli ( usłyszeli moderno ) [ 16] .

El monumento presenta tres formas en competencia de la tercera persona del singular. parte del verbo być : broma , que es la única posible en la lengua moderna, jeść (cf. ruso es ) y je (cf. checo je ) ucraniano. "є" [17] .

Vocabulario

El vocabulario de los sermones de Świętokrzyski contiene una gran cantidad de lexemas arcaicos desconocidos en el idioma polaco moderno:

Notas

  1. Ler-Splavinsky T. Idioma polaco. — Editorial de literatura extranjera. - M. , 1954. - S. 85.
  2. Selishchev A. M. Lingüística eslava. lenguas eslavas occidentales. - Editorial Estatal Educativa y Pedagógica del Comisariado Popular de Educación de la RSFSR. - M. , 1941. - S. 280.
  3. Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitás. - Cracovia, 1999. - Pág. 9. - ISBN 83-7052-796-5 .
  4. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. - Warszawa, 2002. - Pág. 302. - ISBN 83-01-13842-4 .
  5. Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitás. - Cracovia, 1999. - P. 7–9. — ISBN 83-7052-796-5 .
  6. 1 2 Ananyeva NE Historia y dialectología de la lengua polaca. — URSS. - M. , 2004. - S. 39.
  7. Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitás. - Cracovia, 1999. - P. 7, 10. - ISBN 83-7052-796-5 .
  8. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. - Warszawa, 2002. - Pág. 301. - ISBN 83-01-13842-4 .
  9. Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitás. - Cracovia, 1999. - Pág. 10. - ISBN 83-7052-796-5 .
  10. Kazania świętokrzyskie. Wyjątkowa edycja najstarszego zabytku prozy polskiej . Fecha de acceso: 5 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 24 de noviembre de 2009.
  11. Michał Hanczakowski Kazania świętokrzyskie // Lektury polonistyczne. Tom III. — Universitás. - Cracovia, 1999. - P. 14, 20. - ISBN 83-7052-796-5 .
  12. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. - Warszawa, 2002. - Pág. 303. - ISBN 83-01-13842-4 .
  13. Michałowska T. Średniowiecze. — Wydawnictwo Naukowe PWN. - Warszawa, 2002. - Pág. 309. - ISBN 83-01-13842-4 .
  14. Ler-Splavinsky T. Idioma polaco. — Editorial de literatura extranjera. - M. , 1954. - S. 87-88.
  15. Ler-Splavinsky T. Idioma polaco. — Editorial de literatura extranjera. - M. , 1954. - S. 88-89.
  16. Ler-Splavinsky T. Idioma polaco. — Editorial de literatura extranjera. - M. , 1954. - S. 88.
  17. Ler-Splavinsky T. Idioma polaco. — Editorial de literatura extranjera. - M. , 1954. - S. 90.

Enlaces

Literatura