Estrés polaco

El acento en polaco ( polaco akcent ) es una de las principales características prosódicas del sistema fonológico polaco . Según el componente fonético predominante, pertenece al tipo dinámico (o potencia, espiratorio) (producida por la intensidad de la pronunciación , provocada por un aumento de la tensión muscular y un aumento de la exhalación) [~ 1] [1] [2] . Hay acentuación de palabra , en la que se destaca una sílaba en una palabra , y acentuación de frase , en la que se destaca una palabra en una frase ooración [2] [3] [4] .

El acento en polaco en relación con las unidades de valor completo realiza una cierta función delimitadora (delimitadora) que marca los límites de las palabras (excluyendo palabras monosilábicas, clíticos y palabras polisilábicas con acento inicial lateral). La función principal es culminante, asegurando la integridad y separación de la palabra al resaltar su centro prosódico. Las funciones de distinción fonológica o gramatical para el acento en polaco no son típicas [2] [5] [6] .

Características

Acentuación de la palabra

En polaco moderno , el acento de palabra es, en su estructura fonológica, un acento fijo relacionado . En la gran mayoría de los casos, cae en la penúltima sílaba de una palabra ( tipo paroxitónico ): ˈnoga "pierna", ˈokno "ventana", koˈbieta "mujer", słoˈneczny "soleado", stanoˈwisko "posición", filoloˈgiczny "filológico" , urzeczywistˈnienie "ejercicio" [1] [3] [7] . De acuerdo con la estructura morfológica , el acento es móvil , recayendo en diferentes sílabas en diferentes formas de palabras : ˈgałąź "rama" - gaˈłązka "ramita" - rozgałęˈziony "ramificado". Cada palabra significativa tiene acento , solo las palabras polisilábicas tienen más de una sílaba acentuada, las cuales pueden tener acento principal y secundario [8] .

En algunos casos, el acento en polaco puede recaer en otras sílabas:

En los préstamos que no están completamente adaptados fonéticamente al polaco, el acento recae en la misma sílaba que en el idioma de origen: foyer (pronunciado fłaˈje ) "foyer", tournée (pronunciado turˈne ) "tour", vinagreta (pronunciado wineˈgret ) "vinaigrette" [12] [13] .

Estrés en una palabra fonética

Junto con las palabras necesariamente acentuadas llamadas ortotónicas, el idioma polaco siempre tiene palabras no acentuadas: clíticos , que incluyen partículas, preposiciones, formas pronominales cortas, terminaciones personales móviles. Los clíticos, junto con las palabras de valor completo contiguas, forman una sola palabra fonética con una sílaba acentuada. En polaco, los clíticos no acentuados pueden estar tanto antes de una palabra de valor completo ( proclíticos ) como después de ella ( enclíticos ). En algunos casos, la partícula negativa nie y las preposiciones que están en posición antes de las palabras monosilábicas pueden "atraer" el acento sobre sí mismas [8] [6] [12] .

Los proclíticos no acentuados incluyen [12] [9] :

Las enclíticas átonas incluyen [12] [9] :

En los siguientes casos, las partículas y las preposiciones están acentuadas (las partículas y las preposiciones forman una palabra con sustantivos, pronombres, verbos con acento paroxitónico) [12] [9] :

Acentuación de frase

El acento de frase combina diferentes palabras en una frase u oración (si consiste en una frase). Cuando se coloca el acento sintagmático en una de las palabras de la frase, se realza su acento verbal. En polaco, la intensidad del acento es más alta en la vocal acentuada de la última palabra de una frase y más baja en la vocal acentuada de la primera palabra. De acuerdo con esto, al final de una frase u oración hay la palabra más importante en el significado y, por el contrario, las palabras de menor importancia significativa, varios tipos de adiciones, así como las palabras auxiliares, no se colocan al final. de la sentencia La transferencia del acento sintagmático a una palabra que no es la última de la frase se considera aceptable si es necesario resaltar cualquier otro elemento de la frase, aunque esto será una desviación de la pronunciación natural: Ten pałac był zawsze ich własnością "Este palacio siempre ha sido de su propiedad" [12] .

Casos de blasfemias

En el habla coloquial del polaco moderno, existe una fuerte tendencia a acentuar la segunda sílaba desde el final en todo tipo de formas y palabras. En primer lugar, esto es típico del habla de la generación más joven. Sin embargo, este tipo de énfasis no está permitido por las normas lingüísticas de la lengua estándar polaca [8] [7] .

En los siguientes casos, el acento en la penúltima sílaba de las palabras se considera como una opción válida para el habla coloquial, aunque, según la norma literaria, el acento debe colocarse en la tercera sílaba a partir del final de la palabra [4] [ 14] :

Acentuando tendencias que no son permitidas por la norma literaria [15] :

Historia

Los monumentos de la lengua polaca no contienen datos suficientes para estudiar la historia del estrés, por lo que el conocimiento moderno se basa principalmente en hipótesis, el método histórico comparativo y los arcaísmos conservados en los dialectos polacos [16] .

El idioma polaco heredado del idioma protoeslavo es libre (cayendo en diferentes palabras en diferentes sílabas) y acento móvil (cambiando su lugar en diferentes formas de palabras de una palabra). Hasta ahora, este tipo de acento se ha conservado en los dialectos del dialecto de Kashubian del Norte, así como en ruso, bielorruso, búlgaro y algunos otros idiomas eslavos [17] [18] . El acento en el protoeslavo era musical , se diferenciaba en la entonación ascendente ( akut ) y la entonación descendente ( circunflejo ). En polaco, los rastros de tales diferencias de entonación se han conservado solo parcialmente. El nuevo agudo protoeslavo se reflejaba en el polaco antiguo como longitud de vocal ( król ), mientras que el agudo y el circunflejo se reflejaban como cortos ( krowa ). Las diferencias en la longitud y la brevedad de las vocales acentuadas y átonas , características del idioma protoeslavo, también se han conservado parcialmente . Posteriormente, la oposición cuantitativa fue reemplazada por una cualitativa: las vocales largas se reflejaron como ą , ó (en los dialectos también å y é ), y las cortas como ę , o , a y e [19] [20]

En el período del polaco antiguo (desde la segunda mitad del siglo XII hasta finales del siglo XV y XVI), el acento verbal polaco experimentó una serie de cambios significativos. En el siglo XIII, el idioma polaco, muy probablemente, aún conservaba un estrés libre y móvil. Pero ya en el siglo XIV, se estableció un acento inicial fijo en polaco, siempre en la primera sílaba de una palabra [18] [21] . Este tipo de acento aparece en las lenguas eslavas occidentales modernas  : en checo , eslovaco , bajo lusaciano y alto lusaciano , así como en los dialectos del sur de Kashubian [2] [22] [23] . En el área de la lengua polaca, el acento inicial se ha conservado en los dialectos de Podhale . La preservación de este arcaísmo se vio facilitada por el relativo aislamiento del área dialectal de Podhale - la posición periférica de Podhale en la frontera con el área de lengua eslovaca y la presencia en el pasado de áreas boscosas en Beskydy , que separaban el territorio de Podhale del resto del área de los dialectos de la Pequeña Polonia [21] [24] .

A finales de los siglos XV y XVI, la acentuación de las palabras en polaco pasó de la primera sílaba a la penúltima. Este proceso fue uno de varios procesos fonéticos que finalizaron el período del polaco antiguo y comenzaron el período del polaco medio en la historia del idioma polaco [2] [23] [25] . El acento paroxitónico apareció por primera vez en palabras polisilábicas como un acento secundario en relación con el acento inicial y finalmente se convirtió en el acento principal, desplazando por completo el acento de la primera sílaba. Gradualmente, el acento en las palabras más cortas comenzó a parecerse al acento en las palabras polisilábicas con el acento en la penúltima sílaba (en las palabras monosilábicas y bisilábicas, el acento inicial y el paroxitónico caen en la misma sílaba; la primera, también es la penúltima en el mismo tiempo) [26] [27 ] . El estrés paroxitónico se propagó inicialmente, aparentemente, en el centro de Polonia, y luego cubrió gradualmente las regiones periféricas del área de la lengua polaca [16] . La estabilización del estrés paroxitónico en polaco duró desde el siglo XVI hasta el siglo XVIII [26] [28] [29] . La evidencia escrita más antigua de la propagación del estrés paroxitónico es el mensaje de G. Knapsky en su diccionario, publicado en 1621: Natężanie, podnoszenie z przedłużaniem sylab w mowie, w słowiech [28] .

Al comienzo del período de Nueva Polonia (segunda mitad del siglo XVIII), el tipo de acento en la palabra fonética cambió en polaco (en un grupo de palabras con una palabra independiente y no independiente en términos de acento: proclítico o enclítico). ). Si antes el acento recaía en la penúltima sílaba de una palabra fonética, a fines del siglo XVIII comenzó a caer en la penúltima sílaba de una palabra independiente: staˈło się → ˈstało się “se ha vuelto, se ha vuelto” [ 30] [31] .

Notas

Comentarios
  1. En polaco, la diferencia en la fuerza de la caducidad al pronunciar las vocales acentuadas y átonas es menos pronunciada que en ruso. Las vocales átonas no sufren reducción cualitativa y se pronuncian con la misma distinción que las vocales acentuadas. Pero en palabras de tres o más sílabas, puede ocurrir la reducción de vocales átonas: uniˈwersytet [uniˈwerstet] "universidad", ˈw ogóle [ˈw ogle] "en general". Un signo adicional de estrés en polaco es la duración : una vocal acentuada siempre tiene una duración ligeramente mayor que una átona.
  2. En las abreviaturas, el acento a veces puede desempeñar un papel significativo: la palabra PKS con acento en la última sílaba ( pe-ka-ˈes ) significa el nombre de la empresa, y PKS con acento en la penúltima sílaba ( pe-ˈka- es ) significa el autobús de esta empresa.
Fuentes
  1. 1 2 3 4 Posvyanskaya, 1977 , pág. treinta.
  2. 1 2 3 4 5 Nagórko, 2007 , pág. 59.
  3. 1 2 Ostaszewska, Tambor, 2000 , p. 94.
  4. 1 2 3 4 5 6 Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , pág. 1546.
  5. Tikhomirova, 2005 , pág. once.
  6. 1 2 3 4 5 6 Ostaszewska, Tambor, 2000 , pág. 95.
  7. 1 2 3 Tikhomirova, 1978 , p. veinte.
  8. 1 2 3 4 5 6 7 Tikhomirova, 2005 , pág. diez.
  9. 1 2 3 4 Tikhomirova, 1978 , pág. 21
  10. 1 2 3 Ostaszewska, Tambor, 2000 , p. 94-95.
  11. Nagorko, 2007 , pág. 60
  12. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , s. 1547.
  13. 1 2 Nagorko, 2007 , pág. 59-60.
  14. Markovsky A. . Konferencje i dyskusje naukowe. Norma wzorcowa  : [ arq. 14/02/2020 ] : [ pol. ]  // Rada Języka Polskiego . — Warszawa, 2007.  (Consulta: 14 de febrero de 2020)
  15. Wielki słownik poprawnej polszczyzny, 2008 , p. 1548.
  16. 1 2 Klemensiewicz, 1976 , p. 102.
  17. Walczak, 1999 , pág. 79.
  18. 1 2 Ananyeva, 2009 , pág. 127.
  19. Dybo V. A., Zamyatina G. I., Nikolaev S. L. Fundamentos de la acentología eslava. - M. , 1990. - S. 13-14. — ISBN 5-02-011-011-6 .
  20. Kapović M. Povijest hrvatske akcentuacije. - Zagreb: Matica Hrvatska, 2015. - ISBN 978-953-150-971-8 .
  21. 1 2 Walczak, 1999 , pág. 79-80.
  22. Walczak, 1999 , pág. 80.
  23. 1 2 Tikhomirova, 2005 , pág. 7.
  24. Tikhomirova, 2005 , pág. 36.
  25. Walczak, 1999 , pág. 81.
  26. 1 2 Długosz-Kurczabowa, Dubisz, 2006 , s. 133.
  27. Ananyeva, 2009 , pág. 130-131.
  28. 1 2 Klemensiewicz, 1976 , p. 292.
  29. Ananyeva, 2009 , pág. 139, 142.
  30. Walczak, 1999 , pág. 233.
  31. Ananyeva, 2009 , pág. 142.

Literatura