La Vida de Antonio el Grande ( lat. Vita Antonii ) es una biografía del monje egipcio Antonio el Grande (c. 251-356). Según la mayoría de los estudios, la obra fue escrita por el obispo Atanasio de Alejandría entre 357 y 362. "Vida" es considerado uno de los primeros representantes de la hagiografía bizantina , tuvo un gran impacto en la formación del monaquismo y contribuyó a la difusión del hermitismo . La obra se ha conservado en muchos manuscritos y ha sido ampliamente conocida en Europa Occidental desde su primera edición en 1611.
Una extensa literatura está dedicada al estudio de la Vida. Las principales áreas de investigación están relacionadas con el estudio de sus orígenes literarios y la búsqueda de un prototipo literario, determinando el valor y la fiabilidad de los hechos relatados por Atanasio, y estudiando las opiniones teológicas y ascéticas expresadas en la obra. Aunque se cree que la Vida fue escrita en griego, desde finales del siglo XIX existe una discusión sobre la relación entre sus versiones en otros idiomas.
La obra comienza con un prólogo ( proemia ), en el que Atanasio indica el propósito de su empresa: informar a sus lectores de "información sobre la vida del beato Antonio" para que "adquieran su celo" aprendiendo sobre el camino de la vida del asceta. Un lugar común para el elogio es la declaración del autor sobre la complejidad de la tarea que enfrenta para revelar en su totalidad la personalidad de su héroe [1] . Volviendo a la descripción del origen de Antonio, Atanasio lo llama hijo de padres piadosos de medios medios. Sin ningún deseo de estudiar ( γράμματα ) o socializar con sus compañeros, el joven Anthony vivió una vida sencilla en su hogar hasta la muerte de sus padres [2] . Quedó huérfano a la edad de 18 o 20 años, una vez escuchó un sermón en el que Jesús llamaba a entregar sus bienes y seguirlo ( Mat. 19:21 ). Antonio siguió el consejo del evangelio y vendió la tierra heredada, dejando la casa para sí mismo y entregando a su hermana para que la criaran "vírgenes fieles". Como señala Atanasio, Antonio no fue el primer monje en Egipto , aunque todavía no había muchos seguidores del eremitorio cristiano. Inicialmente, Antonio comenzó a "ejercitarse en el ascetismo" ( ἄσκησις ) frente a su casa, y luego en las afueras de su pueblo natal [3] . Allí se dedicó al trabajo físico, pasó las noches en vela en oración, limitó sus necesidades y deseos. Siendo inculto o incluso analfabeto, memorizó la Biblia [4] .
La primera edición de la "Vida" fue realizada en 1611 por el editor de Augsburgo , David Höschel , a partir de un único manuscrito. El texto atrajo la atención en los círculos humanistas y comenzó a ser estudiado intensamente. Posteriormente, la edición de Bernard de Montfaucon (1698) recibió la mayor difusión - fue reimpresa en su " Patrologia Graeca " de Jacques Paul Migne (PG26), también fue incluida en la serie "Βιβλιοθήκη Πατέρων" (1963) [5] .
Hay tres tipos de manuscritos griegos de la Vida: minologías metafrásticas, evidencia pre-metafrástica y evidencia no metafrástica. "Metafrástico" se refiere a las vidas procesadas estilísticamente por el hagiógrafo bizantino del siglo X Simeon Metaphrastus . En este caso, la designación del texto como “metafrástico” es condicional, ya que la obra de Atanasio llegó a Simeón en una forma satisfactoria en cuanto a estilo y no fue reescrita [5] . Además del griego, la "Vida" se ha conservado en varios otros idiomas. En 1910 , se descubrió en Fayum el manuscrito más completo en el dialecto Said de la lengua copta , que data de 822-823 . La versión copta contiene cambios que adaptan el texto para el lector egipcio, reemplazando personajes de la mitología griega con dioses del antiguo Egipto [6] . Hay dos traducciones latinas: una traducción literal anónima producida a más tardar en 373 y una traducción del obispo Evagrius de Antioquía que contiene numerosas desviaciones . Evagrius no luchó por la precisión de la transmisión del original y, según su propia declaración, buscó transmitir el significado de la obra de Atanasio. Su traducción muestra un gran interés por la angelología y la demonología, hay referencias a Virgilio . La traducción de Evagrius se ha conservado en un gran número de manuscritos, pero aún no existe su edición crítica [7] .
La traducción eslava de la "Vida" se hizo alrededor del año 900, presumiblemente en Bulgaria por un tal "preste Juan". El trabajo fue ampliamente utilizado entre los eslavos del sur y del este, se menciona en el Cuento de los años pasados . Se observa su influencia en una serie de antiguos monumentos hagiográficos rusos. También se conocen versiones etíope y árabe , no relacionadas con el texto griego conocido. La tradición manuscrita georgiana, presentada en cuatro versiones, está poco estudiada [8] .
Desde finales del siglo XIX, dos versiones siríacas han sido controvertidas , conocidas en 11 manuscritos como "largas" y conservadas en tres copias como "cortas". Debido a que la extensa edición es una vez y media mayor que la conocida "Vida" griega, existe la hipótesis ( R. Drage , 1980) de que se trata de una traducción de otra vida no conservada. de Antonio, creado poco después de la muerte del santo, quizás coptos. En el marco de esta hipótesis, se supone que la conocida "Vida" es una versión abreviada y revisada de la original y no apareció antes del 380 [9] . En 1982, Martin Tetz planteó una hipótesis sobre la presencia en la "Vida" de fragmentos de una autoría diferente, y que en general la obra se basa en el testimonio escrito de Serapion de Tmuit , y no en las memorias del propio Afanasy [ 9] . En el futuro, continuaron expresándose dudas sobre la teoría tradicional del origen de la "Vida". Según la hipótesis de T. D. Barnes , el original no fue escrito originalmente en griego, sino en copto alrededor del año 355, una versión griega abreviada (la famosa "Vida") - en 356-360, y una edición extensa de la traducción siríaca - en 360-360 375 años. Finalmente, según la tercera versión (D. Brakke), la conocida versión de la "Vida" es la original, y la siria fue creada en el siglo V como su traducción y procesamiento [10] . Según el científico ruso I. G. Troitsky (1906), los argumentos a favor de la originalidad de la famosa "Vida" griega son la ausencia de otras versiones griegas, así como la aparición temprana de la traducción de Evagrius. Los coptos de la versión siríaca “larga” revelada por Draget, según Drakke, no son tales, y los añadidos los hizo mucho más tarde el traductor siríaco [11] . En 1994 apareció una edición crítica en el volumen 400 de la serie Sources chrétiennes . Al prepararlo, el historiador holandés G. Bartelink ( GJM Bartelink ) utilizó 50 de los 165 manuscritos conocidos [12] . Bartelink también compiló un diccionario completo de palabras griegas que se encuentran en el trabajo. Según T. D. Barnes, más de 200 de ellos nunca aparecen en otras obras de Athanasius. Según el investigador, este es el criterio más objetivo y medible de la profunda diferencia en la cultura y la teología de la "Vida" y otras obras de Atanasio [13] .
"La vida de Antonio" se ve como una etapa de transición entre las biografías antiguas y la hagiografía cristiana , entendida como una forma especial de biografía creada con fines propagandísticos, de glorificación o de edificación [14] . En la primera comparación científica de la Vida con las biografías clásicas, Hans Mertel (1909) sugirió que su forma literaria se originó a partir de dos tipos principales de biografías antiguas: las biografías de los peripatéticos o las biografías de Plutarco [15] . Las descripciones de milagros van más allá de este esquema, en el que, a partir de la conocida monografía Hellenistische Wundererzählunge (1906) de Richard Reitzenstein , se ven alusiones a la Vida de Pitágoras de Jámblico y al ideal pitagórico de un hombre perfecto [16] . Otra teoría ( A. Pressing , 1924) no llama modelo a las biografías edificantes de Plutarco, sino hipomnépticas, es decir, con el objetivo de reflejar en la memoria de los descendientes los hechos y acontecimientos de la vida de una destacada personalidad, la biografía de Suetonio . . Las descripciones de milagros en este caso no son funcionales, pero tienen una función aretológica y son tratados en forma de digresiones ( excursus ) y pueden ser ignoradas [16] . Según J. List ( J. List , 1930) "Vida" está escrita de acuerdo con las reglas del encomio antiguo a imitación de la "Vida de Plotino " de Porfirio . G. Bartelink llama a tales conclusiones pobremente fundamentadas, ya que la composición y proporción de secciones del encomio clásico no se mantiene estrictamente [17] . Según el investigador soviético T. V. Popova, la forma epistolar hizo posible no seguir el canon del género biográfico, lo que permitió a Athanasius utilizar varios recursos estilísticos y de género en su historia. El texto del autor, que ocupa cerca de dos tercios de la vida, tiene un tono narrativo-épico. Es temática y estilísticamente diversa, e incluye descripciones poéticas de la naturaleza, historias documentales, historias milagrosas y descripciones de las hazañas del propio Antonio. Fuera de la narración del autor, las técnicas de la prosa oratoria se utilizan para los tres discursos de Antonio, presentados como directos [18] . En 1995, M. Tets afirmaba que los intentos por determinar la idea y el género de la obra seguían siendo infructuosos [19] .
Como regla, el tiempo de la creación de la "Vida" se da como 356-358, cuando el obispo Atanasio se escondía en el desierto de los arrianos [20] . Hablando de sus encuentros con el santo, Atanasio probablemente tenía en mente el período posterior a su deposición en 355 [1] . Según D. Brakke, la información sobre sus frecuentes reuniones difícilmente puede considerarse confiable, y lo más probable es que Atanasio se reunió con Antonio solo una vez [21] . En 380, Atanasio, como autor de la "Vida", que describía "la vida del divino Antonio, exponiendo en forma de narración las reglas de la vida monástica", fue glorificado por Gregorio el Teólogo (Palabra 21). En la década siguiente, Jerónimo de Stridon , en su colección de biografías cristianas " Sobre hombres famosos ", también habló de la autoría de Atanasio. En el futuro no surgieron dudas sobre su autoría, a excepción de las opiniones de algunos historiadores protestantes que, durante la Reforma , pretendieron menospreciar la autoridad del obispo de Alejandría. Su punto de vista no estaba muy extendido, y ni de Montfaucon, al preparar su edición, ni Edward Gibbon , que era hostil al monacato , dudaron de que la obra perteneciera a Athanasius. En 1876, el historiador de la iglesia alemana Hermann Weingarten expresó dudas de que la Vida pudiera haber sido escrita durante la vida de Atanasio, pero los anacronismos que indicó fueron refutados [22] . En varios manuscritos, hay discrepancias con respecto a la indicación de la fuente de información de Atanasio. En una versión del texto, Atanasio habla del tiempo “cuando él era su discípulo y derramó agua sobre sus manos” (2 Reyes 3:11 ), mientras que en otras ediciones la alusión del Antiguo Testamento se refiere a otra persona sin nombre. El primero de ellos fue el preferido en su edición por de Montfaucon y el autor de la traducción al inglés, Robert C. Gregg ( Robert C. Gregg , 1980). Se considera que el momento del encuentro entre Atanasio y Antonio, si tuvo lugar, fue el verano de 337 o 338 [23] . La segunda lectura fue seguida por el teólogo alemán Ludwig von Hertling (1929), el autor de otra traducción al inglés Robert Meyer ( Robert T. Meyer , 1950) y, tras ellos, M. Thetz y G. Bartelink. Según ellos, el compañero anónimo de Antonio era Serapio de Tmuit [24] [25] .
Las diferencias entre las visiones teológicas del autor de la Vida y las expresadas en otras obras de Atanasio fueron señaladas a finales del siglo XIX por Archibald Robertson . A su juicio, llama la atención el contraste entre el desinterés por las cuestiones demonológicas y el racionalismo de Atanasio y los relatos de la Vida. El historiador húngaro moderno Istvan Percel señala una serie de lugares de orientación origenista en la Vida [26] . Las alusiones a la biografía de Pitágoras , anotadas por R. Reitzenstein, no son típicas de Atanasio, que desconoce por completo la literatura griega clásica [27] .
La cuestión del valor histórico de la "Vida" se planteó repetidamente. R. Weingarten, negando la autenticidad de la obra, la consideró no una fuente sobre la historia del monacato primitivo, sino una descripción tendenciosa de los ideales de un movimiento social bastante desarrollado [28] . A principios del siglo XX, el teólogo ruso I. V. Popov , que tenía una visión opuesta sobre el problema de la autenticidad de la Vida, señaló que “sería un error ver en la Vida de Antonio una obra que reúne todas las requisitos que la ciencia impone a las obras históricas. es más un sermón que una biografía histórica compilada sobre la base de fuentes verificadas críticamente... Por supuesto, no hay razón para dudar de la autenticidad de los informes reales sobre la vida de St. Anthony, pero los datos reales se utilizan con fines didácticos. Según Popov, "Vida" es una ilustración de las enseñanzas de Afanasy sobre la deificación del hombre. Construyendo la imagen ideal del "padre del monacato", el autor destaca algunas facetas del Antonio histórico y retoca otras [29] . El historiador alemán Hermann Dörries realizó una comparación de información de varias fuentes . Comparando los datos de la "Vida" y 38 apotegmas dedicados a Antonio , mostró que Atanasio atribuía a Antonio sus puntos de vista teológicos: una actitud marcadamente negativa hacia los melitianos y maniqueos , una actitud respetuosa hacia la jerarquía eclesiástica, coincidiendo con la doctrina de la Logos expresado en otras obras de Atanasio y la refutación de los filósofos paganos. La idea del desierto se presenta de varias maneras: en los apotegmas, el no es una protección del mundo, mientras que en la Vida se convierte en un lugar de lucha con los demonios. Como resultado, Durries llega a la conclusión de que Atanasio introdujo distorsiones significativas en su deseo de retratar a Antonio como un cristiano perfecto y un seguidor estricto de la ortodoxia [30] .