Iraníes en China

Los iraníes , como los persas y los sogdianos , han vivido en China en varios momentos de la historia china.

Historia

Los partos An Shigao y An Xuan trajeron el budismo a China. 

En el pueblo de Yangzhou ( provincia de Jiangsu , China), que tiene 600 años, viven descendientes de iraníes. Tiene una población de 27.000 habitantes y contiene topónimos iraníes como Fars y Parsian [1] .

Khorezmianos

Shams al-Din fue un iraní de origen khwarezmian de Bukhara y el primer gobernador de Yunnan . Las tropas del Ilkhanate llevaron a cabo numerosas masacres de civiles en Irán, como resultado de lo cual murieron todos los niños persas y murieron unos 15 millones de persas [2] , alrededor del 90% de la población persa fue asesinada. Supuestamente era descendiente de Ali ibn Abu Talib y el Profeta. El padre de Sayyid Ajalla fue Kamal ad-Din , y su abuelo fue Shams ad-Din Umar al-Bukhari . Sirvió en la corte de la dinastía Yuan en Yanjing (Beijing actual). Más tarde estuvo a cargo de las finanzas imperiales en 1259, habiendo sido enviado a Yunnan por Kublai Khan después de la conquista del reino de Dali en 1274. Después de su muerte , el seid recibió el nombre póstumo de Zhongyi (忠懿). Más tarde, la corte imperial le dio el título de "Príncipe Xianyang " (咸陽王) y el nombre póstumo Zhonghui (忠惠). 

Nasr ad-Din ( persa نصرالدین ; chino 納速剌丁, pinyin Nàsùládīng ) (fallecido en 1292) fue el gobernador de Yunnan durante la dinastía Yuan, a quien sucedió su hermano 忽先 Hu-sien (Hussein).

persas

Dinastía Tang

La realeza sasánida , como Peroz III y su hijo Narsi , huyeron de la invasión árabe islámica de la Persia sasánida en busca de seguridad en la dinastía Tang de China, donde se les dio asilo. 

El pirata chino Feng Ruofang mantuvo esclavos persas en Hainan, a quienes capturó durante incursiones de barcos en el siglo VIII [3] . Feng llenó Hainan de esclavos persas después de sus incursiones en sus barcos [4] [5] [6] [7] [8] . Los persas buscaban madera dura cultivada en la provincia de Guangdong [9] . En 758 hubo una incursión persa y árabe en Cantón , luego en 760 hubo un ataque contra persas y árabes en Yangzhou , y en 878 unos 200.000 persas [10] [11] fueron asesinados en Guangzhou . En Hainan, Feng quemó 100 kati de incienso a la vez [12] [13] .

Cinco Dinastías y los Diez Reinos

Durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos (Uday) (907–960), hay ejemplos de emperadores chinos que se casaron con mujeres persas. “En la época de Wudai (907–960), los emperadores preferían casarse con mujeres persas, y a las familias oficiales de la dinastía Song les gustaba casarse con mujeres de Dashi [Arabia]”, escribió Chen Yuan [14] .

Shu temprano

Muchos iraníes adoptaron el nombre chino Li como apellido cuando se mudaron a China. Una familia famosa incluía a Li Xian (farmacéutico) y Li Xun. Las fuentes informan que uno de ellos escribió "Hai Yao Ben Cao" (Hai yao pen ts'ao), que significa "Farmacopea de Medicinas Extranjeras" [15] . Li Xin estaba interesado en las drogas extranjeras y su libro Hayao Bencao trataba sobre las drogas extranjeras. Su familia se ganaba la vida vendiendo drogas [16] [17] .

Li Xian tenía una hermana mayor, Li Shunxian , que era conocida por su belleza y era la concubina del ex emperador chino Wang Zongyan de Shu , y un hermano mayor llamado Li Xin. Vivían en la corte de la familia real Early Shu en Chengdu (actual Sichuan ). Li Shunxian también fue poeta. Su familia llegó a China en 880 y era una rica familia de comerciantes. Li Xian se dedicaba a la alquimia, la perfumería y las drogas taoístas [18] .

La rebelión de Huang Chao había obligado previamente a su familia a huir. Li Su-sha, un iraní que comerciaba con incienso, es considerado el abuelo de tres hermanos y hermanas [19] .

Luo Xiang-lin escribió una biografía de tres hermanos y hermanas. La familia eran cristianos nestorianos . Los dos hermanos luego se hicieron taoístas . Li Xin también fue un poeta que escribió al estilo de la poesía china Song . Li Xian usó la orina para producir "hormonas sexuales esteroides" [20] .

Los iraníes dominaron el tráfico de drogas en China. En 824, Li Susha le dio al emperador Jingzong "Chen xiang ting zi" (una especie de droga) [21] .

Li Xin escribió poesía al estilo zu y fue uno de sus maestros. Él y su hermano Li Xian eran traficantes de drogas. La familia vivía en Sichuan [22] .

Li Xin era famoso por su poesía. Fue el autor de Hai Yao Ben Cao. Él y su hermano Li Xian fueron famosos comerciantes de perfumes que vivieron en el año 900 d.C. Vivían en la corte de Shu [23] [24] .

Li Xin y Li Xian eran dos hermanos de una familia iraní que vivían en Shu en Sichuan. El autor de "Hai Yao Ben Cao" fue Li Xin, y el "alquimista", "naturalista" y "maestro de ajedrez" Li Xian escribió poesía, como su hermano [25] .

Han del Sur

Desde el siglo X al XII , se podían encontrar mujeres persas en Guangzhou (cantón), algunas de ellas en el siglo X como Mei Zhu en el harén del emperador Liu Chanom , y en el siglo XII vivían un gran número de persas. mujeres conocidas por llevar unos pendientes y una "disposición gruñona" [27] [28] . Está registrado que “los possu-fu en Guangzhou les hacen agujeros alrededor de las orejas. Hay mujeres que llevan más de veinte pendientes" [29] . Las descripciones de la relación sexual entre Liu Chang y una mujer persa en el libro de la dinastía Song "Chin-i-lu" de Tao Ku eran tan coloridas que las "Memorias del Departamento de Investigación de Toyo bunko (Biblioteca Oriental), Volumen 2" se negaron. citar cualquier cita del mismo cuando se discuta el tema [30] . Liu pasaba su tiempo libre con mujeres persas, delegando la tarea de gobernar a otros [31] . Varias mujeres del Golfo Pérsico vivían en el barrio extranjero de Guangzhou, todas ellas eran llamadas "mujeres persas" (波斯婦 Po-ssu-fu o Bosifu) [32] .

Algunos eruditos no distinguieron entre persa y árabe, y algunos dicen que los chinos llamaban a todas las mujeres que venían del Golfo Pérsico "mujeres persas" [33] .

El joven emperador chino Liu Chan de la dinastía Han del Sur tenía un harén que incluía a una niña persa a la que llamó Mei Zhu, que significa "Perla hermosa". A Liu le gustaba una chica persa (Mei Zhu) por su color bronceado de piel, que se describe en francés como "peau mate" (piel oliva o marrón claro). A él ya la chica persa también les gustaba hacer que las parejas jóvenes se desnudaran y jugaran con ellos en el palacio [34] [35] . Él la trató favorablemente, amándola profundamente. En el primer año de su reinado, aún no había cumplido los dieciséis años cuando Liu Chang sintió el gusto por las relaciones sexuales con muchachas persas [36] . Una niña persa fue llamada "princesa" [37] .

El Wu Tai Shih afirma que Liu Chang [劉鋹], un emperador de la dinastía Han del Sur que gobernó en Cantón alrededor del año 970 EC, fue e., "se divertía con las muchachas de su palacio y las mujeres persas en las cámaras interiores y confiaba el gobierno de su estado a los ministros" [38] . La Historia de las Cinco Dinastías (Wu Tai Shih) dice que "Liu Chang entonces con sus damas de la corte y la mujer Po-su se entregaron a aventuras amorosas en un harén" [39] .

Dinastía de la canción

Había una comunidad en Guangzhou (Cantón) que incluía mujeres persas en los siglos X-XII, encontrada en el harén de Liu Chan en el siglo X, y durante la dinastía Song de Guangzhou en el siglo XII, mujeres persas (波斯婦) fueron vistos allí con muchos aretes [40] [41] [42] [43] .

Las mujeres musulmanas en Guangzhou se llamaban mujeres persas 波斯婦 o Pusaman菩薩蠻, según el libro de Zhu Yu (autor de "Pingzhou ke tang" 萍洲可談), que puede provenir de la palabra "musulmán" o "Bussulman". , que significa " musulmán » en persa [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] . Pusaman también fue el título de una melodía 樂府 sobre bailarinas enviada como tributo a China [51] [52] [53] .

Dinastía Ming

De una familia china Han Li en Quanzhou , Lin Nu , el hijo de Li Lu, visitó Ormuz en Persia en 1376, se casó con una chica persa o árabe y la trajo de regreso a Quanzhou . Li Nu fue el antepasado del reformador Ming Li Zhi [54] [55] . Ling Nu y sus descendientes fueron borrados de la genealogía familiar por sus parientes, quienes estaban descontentos con él por convertirse al Islam y casarse con una chica persa, porque los sentimientos xenófobos hacia los extranjeros eran fuertes en ese momento debido a las atrocidades del semu persa durante el época de la Rebelión de Ispah , en la que la dinastía Yuan derrotó a los Ispachs y los Semu fueron asesinados. La rama de la familia, que se apegaba a sus costumbres chinas, se avergonzó, por lo que cambiaron su apellido de Lin a Li para evitar el contacto con sus parientes, los descendientes de Lin Nu y su esposa persa, que profesaba el Islam [56] .

Sogdianos

Dinastía Tang

Los sogdianos en China usaban 9 apellidos chinos según el nombre chino de los estados de los que eran originarios [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] .

La población Han y Sogdian vivía en Xizhou [66] . En un registro del cementerio de Astana , fechado en 639, se conserva un trato para la venta de un esclavo sogdiano en Xizhou. La familia Han Zhang también era propietaria de Chunxiang, un esclavo turco de Xizhou. He Deli, un sogdiano, podía hablar turco y chino y podía traducir [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] . Por un esclavo [80] [81] de Samarcanda se pagaron 120 monedas de plata [82] . El contrato fue escrito en Sogdian [83] . Traducido por Yoshida Yutaka [84] [85] [69] . El esclavo era del clan Chuyakk y nació en Asia Central. Su nombre era Upach y el nombre del comprador se deletreaba Yangxiang en Sogdian de la familia Chang. El vendedor del esclavo era de Samarcanda llamado Vakhushuvirt, y su padre era Tudhakk. El contrato establecía que podían hacer lo que quisieran con la Upache, regalarla, venderla, insultarla, golpearla, y ella pertenecía a la familia Yangxiang para siempre [86] . Se cree que Zhang Yanxiang 張延相, cuyo nombre aparece en documentos chinos en Turfan, es Chang Yanxiang [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [ 97] . Las niñas Kuchin fueron vendidas como esclavas durante las dinastías Jin y Wei. En la Ruta de la Seda, las esclavas eran el producto principal y mucho más caras que la seda. La seda costaba cinco veces menos que el costo de un esclavo. Los esclavos de Asia Central fueron exportados de las regiones iraníes de Asia Central a China. Se cree que los comerciantes ricos y los nobles de la capital china, Chang'an, eran consumidores de una gran cantidad de esclavos de Asia Central traídos por los sogdianos a China para venderlos a los chinos. Las mujeres extranjeras de Asia Central en las licorerías de propiedad de Sogdian en la capital china también son consideradas esclavas, ya que los poetas chinos las retrataron como nostálgicas, tristes y melancólicas, y servían a los viajeros haciéndoles compañía por la noche. Comerciantes y escritores frecuentaban las licorerías [98] . Los sogdianos se beneficiaron enormemente de la venta de esclavas, al igual que el gobierno chino al gravar la venta de esclavos. Las esclavas eran uno de los principales bienes que los chinos compraban a los sogdianos. Los poetas persas solían escribir sobre el vino y las mujeres, ya que los camareros solían ser niñas, y esta cultura del vino con camareras parece haberse extendido a China. Había muchas tiendas de vinos sogdianos y tiendas persas en Chang'an, así como un gran mercado de esclavos. Las tiendas de vinos estaban atendidas por chicas jóvenes que servían vino a los clientes y bailaban para ellos. La mayoría de las esclavas tenían 14 o 15 años. Brindaron servicios como sexo, baile, canto y sirvieron vino a sus clientes en Chang'an, según lo ordenado por sus dueños que administraban licorerías. El comerciante sogdiano Kang Weiyi, entre las 15 esclavas que trajo a la venta en la capital china, Chang'an, tenía indias, centroasiáticas y bactrianas [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105 ] [106] [81 ] [107] . Khotan y Kucha vendieron mujeres para servicios sexuales [108] [109] .

Shi Randian era un comerciante sogdiano de Xizhou con un título militar chino [111] [112] . Fue a Guangzhou para comerciar con Kuchi [83] . También fue a Shazhou y Yizhou [113] . El garante de Shi Randian era un residente local [114] .

En 731, un chino Han llamado Tang Rong 唐榮 del área metropolitana compró un esclavo Shimaner 失滿兒 de 11 años de Mi Lushan 米祿山, un sogdiano, que está registrado en un contrato escrito en chino [112] [ 115] . Había un traductor en Xizhou, Di Nanipan, que tenía un nombre sogdiano pero un apellido no sogdiano. O no era sogdiano y obtuvo el nombre porque el idioma sogdiano estaba muy extendido en China, o solo su madre era sogdiana y su padre era khan.

Los sogdianos abrieron tiendas que vendían vino y organizaban espectáculos de danza de mujeres sogdianas llamadas 胡姬酒肆. El poeta Li Bo en su poema "Shao Nian Xing" escribió sobre un joven que entró en una de estas tiendas "Huji Jiuxi" [116] [117] .

Lady Caoeng 曹野那 fue la concubina del emperador chino Tang Xuanzong y dio a luz a la princesa Li Chongniang de Shouan 李蟲娘. El historiador Ge Chengji identificó a Caoen como un sogdiano del principado de Ustrushana 曹國 (昭武九姓) , que se indica con el apellido Cao, que fue adoptado por los sogdianos de Ustrushana que llegaron a China, ya que China llamó a Ustrushana el "reino de Cao", y aunque Yen es un nombre extranjero para los chinos, es un nombre sogdiano (unisex), que en sogdiano significa "la persona más querida" [118] [119] . Es posible que haya sido una de las mujeres sogdianas Hu "胡人 女子" o las bailarinas giratorias sogdianas "胡旋女" que los sogdianos dieron a China como tributo. Los sogdianos que aparecen en textos históricos de Turfan utilizaron nombres como Cao Yen y Cao Yanna. Los chinos a menudo compraban esclavos Hu (sogdianos) en los mercados de Gaochang (Turfan) [120] [121] [122] [123] [124] . Jena en la traducción de Sogdian significa "amado" [125] [126] .

Acróbatas y bailarines

Li Bai escribió un poema sobre un niño que montaba un caballo blanco, “caminando suavemente en el viento primaveral. ¿Adónde puede ir después de pisotear tantas flores caídas? ¡Aquí! ¡Cómo sonríe cuando entra en una taberna donde está sentada una muchacha persa! Las bailarinas saltaban y giraban en batas de gasa de seda. Estas licorerías estaban a cargo de chicas del Cáucaso occidental. Como escribió Li Bai: "... sonríe cuando entra en el bar, que es atendido por una chica persa". Estas muchachas de ojos azules eran frecuentadas por hombres en Chang'an [127] . Los sogdianos de habla iraní nororiental en Kumed, Maimurg, Samarcanda y Kesh enviaron niñas que bailaban dando vueltas como tributo a la corte imperial china en 718, 719, 727 y 729. Yuan Zhen y Bo Juyi escribieron poemas sobre estas chicas sogdianas [128] [129] [130] [131] [132] . En un poema de Bo Juyi, se dice que una niña iraní de Sogdia dio vueltas mientras los tambores y las cuerdas tocaban, y se inclinó ante el emperador cuando todo terminó. Mencionó que las personas que ya estaban en China aprendieron a hacer torbellinos, como An Lushan y Yang Guifei [ 143 ] [ 144 ] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] . Yuan Zhen mencionó que los iraníes entregaron la niña giratoria al emperador durante la rebelión de An Lushan y que el emperador estaba fascinado por su baile. La canción menciona cinturones dando vueltas alrededor de su cuerpo mientras baila [152] . El vuelo de Xuanzang a Sichuan se menciona al final de la canción [153] . En las ciudades chinas había una gran demanda de bailarinas de Asia Central, y en las tiendas de vinos de las ciudades, los jóvenes poetas chinos admiraban a las camareras iraníes [154] . China e India tenían un gran interés en los bailarines iraníes [155] . Camareras de ojos azules en la sala de placer estaban sirviendo vino. Las muchachas giratorias de Sogdian y las bailarinas de Tashkent [156] bailaban sobre bolas gigantes . Los bailarines de Tashkent, según Bo Juyi , desnudaron sus hombros, se pusieron blusas y salieron de lotos, comenzando su baile. Las chicas giratorias de Sogdia bailaban sobre bolas rodantes y vestían botas rojas de piel de venado, pantalones verdes y túnicas carmesí. Fueron enviados al emperador Xuanzong. Cantantes y bailarinas occidentales llenaron las tabernas de Chang'an [157] [158] [159] . Los bailarines de Samarcanda y Tashkent que llegaron a China fueron llamados "hu", que fue utilizado por los chinos para designar a los países iraníes [160] . Las bailarinas se encontraban entre los obsequios enviados en 10 embajadas diplomáticas de Persia a China durante los reinados de Kaiyuan (emperador Ruizong) y Tianbao (emperador Xuanzong) [161] [162] . El emperador Yan-si ( Emperador Sui Yang-di ) recibió a 10 jóvenes bailarines de Persia [163] [164] [165] [166] . Las niñas iraníes de Asia Central que actuaban como acróbatas, bailarinas, músicas y camareras eran llamadas Hu ji 胡姬 por los poetas chinos. Danzas al estilo de Tokharistan y Sogdia, como boti, huten 柘枝 y Hu Xuan 胡旋[167] . El Reino Shi (Tashkent) trajo la danza huten a China, que incluía volteretas hacia atrás, saltos y giros. El reino Kang trajo a China la danza "bárbara giratoria" Hu Xuan. Incluía un giro de una mujer con zapatos de cuero rojo y pantalones blancos. Los reinos Jumi, Shi, Wei y Kang en Asia Central enviaron bailarinas para realizar la danza Hu Xuan para el emperador Xuanzong durante las eras Tianbao y Kaiyuan. Bo Juyi escribió el poema "El bailarín de Huxuan". La danza zhezhi "rama de espinas" fue otra danza traída a China [168] . El reino sogdiano de Kan es el lugar de donde, según Ton Diang de Du Yu, vino la danza Hu Xuan. En Luoyang y Chang'an, estas danzas serindias eran extremadamente populares [169] [170] . Las danzas de Hu Xuan y huteng se asociaron con las creencias zoroastrianas practicadas en Sogdiana [171] . Las danzas Hu Xuan y huteng fueron practicadas por los asiáticos centrales durante la dinastía Qi del Norte en China [172] . La danza Hu Xuan fue traída a China como resultado de largos viajes de miles de kilómetros de niñas de Kan en Sogdia [173] [174] [175] [176] [177] . En los "Anales Tang" leemos que al comienzo del período Kai-yuan (713-741 dC), el país de Kan (Sogdiana), la región iraní, envió capas de cota de malla, copas hechas de cristal de roca, ágata botellas, huevos de avestruz, Yue no fabrics, enanos Hu Xuan y bailarinas 胡旋 (Hwarismo). Este evento se registra con mayor precisión en 718-720 [178] [179] .

El gobernante de Dunhuang recibió 40 esclavos sogdianos de Ganzhou Khagan como tributo [180] .

Véase también

Notas

  1. En China, una aldea de 600 años continúa la tradición iraní , El Círculo de Estudios Iraníes Antiguos (CAIS)  (23 de julio de 2003).
  2. Steven R. Ward. Inmortal: una historia militar de Irán y sus fuerzas armadas . - Prensa de la Universidad de Georgetown, 2009. - Pág. 39. - ISBN 978-1-58901-587-6 .
  3. Universidad de California (1868-1952), Universidad de California (Sistema), Universidad de California, Berkeley. Publicaciones de la Universidad de California en Filología Semítica, Volúmenes 11-12 . - Prensa de la Universidad de California, 1951. - P. 407.
  4. Archaeologie und Fruhe Texte . — ilustrado. - Otto Harrassowitz Verlag, 2004. - vol. 13 del sur de China y Asia marítima. - Pág. 230. - ISBN 978-3447050609 .
  5. Schafer, Edward H. Los melocotones dorados de Samarcanda: un estudio de las especies exóticas de T'ang . - Publicación de Pickle Partners, 2016. - ISBN 978-1787201125 .
  6. Alfabetización en el Mundo Persianado: Escritura y el Orden Social . - Prensa de la Universidad de Pensilvania, 2012. - Vol. 4 de las conferencias internacionales de investigación del Museo Penn. - Pág. 403. - ISBN 978-1934536568 .
  7. MAIR, VICTOR H. "Escribas persas (Munshi) y literatos chinos (Ru): El poder y el prestigio de la escritura fina (Adab/Wenzhang)". Literacy in the Persianate World: Writing and the Social Order, editado por Brian Spooner y William L. Hanaway, University of Pennsylvania Press, 2012, págs. 388–414. .
  8. Universidad de California (1868-1952), Universidad de California (Sistema), Universidad de California, Berkeley. Publicaciones de la Universidad de California en Filología Semítica, Volúmenes 11-12 . - Prensa de la Universidad de California, 1951. - P. 407.
  9. Schafer, Edward Hetzel. El pájaro bermellón . - Prensa de la Universidad de California, 1967. - P.  180 . - "feng pirata persa hainan.".
  10. Fu ren da xue (Beijing, China), Instituto de Investigación SVD, Sociedad del Verbo Divino, Instituto Monumenta Serica. Monumenta Serica, Volúmenes 35-36 . - H. Vetch, 1984. - Pág. 289.
  11. 第四节唐代中西文化交流的盛况.读国学网(18 de agosto de 2014).
  12. Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda. Sucursal de Malasia, Singapur, Project Muse. Monografías sobre temas malayos, volumen 32, parte 2 . - 1961. - Pág. 32.
  13. Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda. Sucursal de Malasia. Interacciones del Sudeste Asiático-China: reimpresión de artículos del Journal of the Malaysian Branch, Royal Asiatic Society . - Sucursal de Malasia de la Royal Asiatic Society, 2007. - P. 201. - ISBN 978-9679948387 .
  14. Jaschok, María. La historia de las mezquitas de mujeres en el Islam chino: una mezquita propia  / Maria Jaschok, Jingjun Shui. — ilustrado. - Psychology Press, 2000. - Pág. 74. - ISBN 978-0700713028 .
  15. Yarshater. La Historia de Cambridge de Irán, Volumen 3  / William Bayne Fisher; Yarshater, Ilya Gershevitch. — reimpresión. - Cambridge University Press, 1993. - P. 553. - “Probablemente en el siglo VII, los persas se aliaron con los árabes para crear un grupo de comercio exterior en el Gran Canal de Yangzhou, mencionado en la New Tang History. La misma fuente informa disturbios en 760, como resultado de los cuales murieron mil comerciantes ... Algunas familias persas que vivían en la capital china adoptaron el apellido Li. Su riqueza se volvió proverbial, por lo que la noción de un "persa pobre" podría llamarse una paradoja... Allá por el siglo X, Li Xian, descendiente de una familia persa que se estableció en China bajo los Sui, compiló la Farmacopea de Extranjeros. Medicamentos (Hai yao pen ts'ao). Era conocido como un adepto taoísta con una habilidad especial en medicinas que contenían arsénico". — ISBN 978-0-521-20092-9 .
  16. Carla Suzan Nappi. El mono y el tintero: historia natural y sus transformaciones en la China moderna temprana . — ilustrado. — Harvard University Press, 2009. — P. 30. — “El Hayao Bencao [Compendio de Drogas Extranjeras] compilado por Li Xun (c. 923) sobrevive solo en reconstrucciones de textos posteriores en los que fue citado. El compendio de Li Xin parece haber estado enteramente dedicado a las drogas importadas de India y Persia, como se refleja en las pocas descripciones sobrevivientes de las drogas de los textos. Los orígenes persas de Li Xin y el hecho de que su familia tuviera un negocio de venta de medicinas aromáticas probablemente despertaron su interés en los productos farmacéuticos extranjeros. El texto en sí es notable no solo porque trata sobre las propiedades medicinales de las plantas exóticas. - ISBN 978-0-674-03529-4 .
  17. Carla Suzan Nappi. El mono y el tintero: historia natural y sus transformaciones en la China moderna temprana . — ilustrado. — Harvard University Press, 2009. — P. 114. — “Una fuente de tales nombres, ampliamente citada en discusiones sobre animales (porque muchos mariscos en Bencao provienen de los “Mares del Sur” y otros territorios extranjeros), fue Li Xin, un Persa de China de origen mencionado anteriormente, cuya familia vivía vendiendo hierbas aromáticas. Su Haiyao bencao contiene muchas drogas de origen extranjero. Estos artículos eran de particular importancia para Li Shizhen, ya que los medicamentos de las regiones periféricas se consideraban especialmente valiosos en el mercado médico de la dinastía Ming”. - ISBN 978-0-674-03529-4 .
  18. José Needham. Ciencia y civilización en China: Biología y tecnología biológica. Botánica  / Joseph Needham. - Prensa de la Universidad de Cambridge, 1986. - vol. 6, Parte 1 de Ciencia y Civilización en China. - Pág. 276. - “En el estado de Early Shu, en la capital de Chengtu, entre +919 y +925 años, se podía conocer en la corte de la casa real de Wang a una maravillosa muchacha llamada Li Shun-Xian, que adornó el siglo con su talento poético no menos que con su belleza. Junto con sus dos hermanos, el menor Li Xian y el mayor Li Xun, provenía de una familia de origen persa que se estableció en el oeste de China alrededor de +880, adquiriendo riqueza y fama como armadores y comerciantes de especias. Li Xian estudió perfumes y sus aceites esenciales destilados y también comerciaba, pero también practicaba la alquimia taoísta e investigaba los efectos de las medicinas inorgánicas. Quien tomó el pincel fue Li Xin, hacia el 923 escribió su "Hai Tao Pen Chao" (Cuestión médica de países de ultramar), estudió 121 plantas y animales y sus productos, casi todos extranjeros, al menos 15 innovaciones. Su trabajo como naturalista fue muy apreciado por estudiosos posteriores y, a menudo, citado en pandekts posteriores. Li Xin estaba interesado en todas las drogas "extranjeras", ya fueran de las áreas culturales árabes y persas o de los orígenes de las Indias Orientales y Malayo-Indonesia". - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  19. José Needham. Ciencia y civilización en China: Biología y tecnología biológica. Botánica  / Joseph Needham. - Prensa de la Universidad de Cambridge, 1986. - vol. 6, Parte 1 de Ciencia y Civilización en China. — P. 276. — “Familia huida de la rebelión de Huang Chhao en +878, cf. volumen. i, página 216. Es posible que su abuelo fuera el comerciante persa de incienso Li Su-Sha', cuyas fechas están entre +820 y +840. - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  20. José Needham. Ciencia y civilización en China: Biología y tecnología biológica. Botánica  / Joseph Needham. - Prensa de la Universidad de Cambridge, 1986. - vol. 6, Parte 1 de Ciencia y Civilización en China. - Pág. 276. - “La mejor biografía de Li Xin, su hermano y su hermana está escrita por Luo Xiang-Lin (4, 5). A partir de algunas entradas de su libro, se puede ver que Li Xin, aunque cristiano nestoriano de nacimiento, adoptó la creencia taoísta en las medicinas que promueven la longevidad y la inmortalidad material. Escribió muchos poemas en el estilo Northern Song. Su hermano, Li Xian, era aún más taoísta y muy respetado como adepto, preparando "chiu shi" ( chino: 秋石) (hormonas sexuales esteroides de la orina, cf. vol. 5, ch. 5, p. 311 ff. )". - ISBN 978-0-521-08731-5 .
  21. Fuwei Shen. Flujo cultural entre China y el mundo exterior a lo largo de la historia  / Fuwei Shen, Jingshu Wu. — ilustrado. - Foreign Languages ​​​​Press, 1996. - P. 120. - “Los traficantes de drogas y hierbas consistían principalmente en comerciantes persas. Uno de ellos era un comerciante chino naturalizado nacido en Persa llamado Li Susha, conocido por su riqueza y la ofrenda de la valiosa poción aromática "chen xiang ting zi" al emperador Jingzong de la dinastía Tang en 824. Más tarde, durante la era turbulenta de las Cinco Dinastías, más personas se hicieron conocidas por su tráfico de drogas". - ISBN 978-7-119-00431-0 .
  22. El pájaro bermellón . - Prensa de la Universidad de California, 1967. - P.  83 . “Entre estos innovadores se destacaron dos poetas de Sichuan del siglo X que compusieron poemas jiu de métrica irregular, compuestos de acuerdo con melodías populares. Sus nombres eran Ou-yang Chiun y Li Xin... La historia de Li Xin es más complicada. Sus antepasados ​​eran persas. Su hermano menor, Li Xian, se ganaba la vida vendiendo medicinas aromáticas en Sichuan. Lo que es más importante para la reconstrucción de su biografía: ¿era él la misma persona que Li Xin, quien escribió un importante tratado sobre medicamentos importados llamado "Hierbas básicas de medicamentos en el extranjero"?
  23. José Needham. Ciencia y civilización en China, Volumen 5, Parte 2  / Joseph Needham, Ling Wang, Gwei-djen Lu. - Cambridge University Press, 1974. - P. 136. - “Los escritos del siglo X que acabamos de mencionar fueron solo un poco posteriores al período de los dos comerciantes de perfumes más destacados de la historia china, Li Xin y su hermano menor Li Xian. En la corte de Shu, Sichuan independiente, el anciano era un famoso poeta y naturalista, el autor de "Hai Yao Ben Tshao" ("Historia natural farmacéutica de las medicinas extranjeras y los mariscos"), que más tarde fue citado con frecuencia. El más joven era un alquimista y herbolario conocido por su conocimiento de los perfumes y probablemente de su destilación". - ISBN 978-0-521-08571-7 . Original de la Universidad de California
  24. José Needham. Química y tecnología química, Volumen 5  / Joseph Needham, Gwei-Djen Lu. — Cambridge University Press, 1974. — P. 136. — “Los escritos del siglo X que acabamos de mencionar fueron solo un poco posteriores al período de dos de los comerciantes de perfumes más destacados de la historia china, Li Xun y su hermano menor Li Xian. . En la corte de Shu, Sichuan independiente, el anciano era un famoso poeta y naturalista, el autor de "Hai Yao Ben Tshao" ("Historia natural farmacéutica de las medicinas extranjeras y los mariscos"), que más tarde fue citado con frecuencia. El más joven era un alquimista y herbolario conocido por su conocimiento de los perfumes y probablemente de su destilación". - ISBN 978-0-521-08571-7 .
  25. José Needham. Ciencia y civilización en China: aparatos, teorías y dones. Química y tecnología química. Descubrimiento e invención espagíricos, Volumen 5, Parte 4  / Joseph Needham, Ho Ping-Yü, Gwei-Djen Lu … [ y otros ] . ilustrado, reimpreso. - Cambridge University Press, 1980. - P. 159. - “El mismo Tao probablemente vio esta obra maestra, cuyas partes constitutivas se dice que provienen en parte del estado conquistado de Shu en Sichuan. Esto nos recuerda que durante los primeros treinta años del siglo, Shu fue el hogar de dos eminentes conocedores de perfumes y pociones aromáticas, Li Xin, autor de Hai Yao Peng Cao (Historia natural de los países del sur más allá del mar), y su joven hermano Li Xian, alquimista, naturalista, maestro de ajedrez y, como Li Xin, poeta. La familia era de origen persa y es difícil creer que no supieran sobre la destilación de aceites esenciales. Se dice que el aceite de menta ( po ho yu ) se menciona en "I Hsin Fang" ( Ishinho ), en +982, lo que implica destilación al vapor. - ISBN 978-0-521-08573-1 .
  26. HARPER, PRUDENCIA O. (1990). “Un recipiente de plata iraní de la tumba de Feng Hetu” . Boletín del Instituto Asia . 4 :51-59. ISSN  0890-4464 . JSTOR  24048350 .
  27. Walter Joseph Fischel. Estudios semíticos y orientales: un volumen presentado a William Popper, profesor de lenguas semíticas, emérito, con motivo de su setenta y cinco cumpleaños, 29 de octubre de 1949  / Walter Joseph Fischel. - Prensa de la Universidad de California, 1951. - vol. 11 de publicaciones de la Universidad de California en filología semítica. — Pág. 407. — “Al menos desde el siglo X al XII, se podían encontrar mujeres persas en Cantón, en el primer período se las observaba entre el harén de Liu Chang, Emperador de los Han del Sur, y en el segundo como por lo general usan muchos aretes y se distinguen por su disposición pendenciera".
  28. Estudios semíticos y orientales: un volumen presentado a William Popper, profesor de lenguas semíticas, emérito, con motivo de su setenta y cinco cumpleaños, 29 de octubre de 1949  / Walter Joseph Fischel. - Prensa de la Universidad de California, 1951. - vol. 11 de publicaciones de la Universidad de California en filología semítica. — Pág. 407. — “Al menos desde el siglo X al XII, se podían encontrar mujeres persas en Cantón, en el primer período se las observaba entre el harén de Liu Chang, Emperador de los Han del Sur, y en el segundo como por lo general usan muchos aretes y se distinguen por su disposición pendenciera".
  29. Tōyō Bunko (Japón). Kenkyūbu. Memorias del Departamento de Investigación de Toyo Bunko (Biblioteca Oriental), Número 2 . - El Toyo Bunko, 1928. - Pág. 52. - "17) En cuanto al Po-sm-fu $L $f M, es decir. las mujeres persas, Chttang Ch'o 3£$# hacia el comienzo del Sung del Sur, en su Chi-lei-pien WM, dice: “Los Po-ssu-fu en Kuang-chou se hacen agujeros alrededor de las orejas. Hay algunos que usan más de veinte aretes”. M jW Hfc Sf £w. … Los aretes estaban muy de moda entre los persas en el reinado de Sasan (Spiegee, Erani^e/ie Alterthumskunde, Bd. Ill, s. 659), y después de la conquista de los sarracenos, las damas musulmanas tenían una pasión aún más fuerte para ellos (Hughes, Dictionary of Islam, p. 102). Original de la Universidad de Michigan.
  30. Tōyō Bunko (Japón) Kenkyūbu. Memorias del Departamento de Investigación de Toyo Bunko (Biblioteca Oriental), Número 2 . - The Toyo Bunko, 1928. - Pág. 55. - "y no salió a ver asuntos gubernamentales". [IF1] §§71#il5i$S£$l?;£c 3£ (2L« jfe3B,« /S+ a, SiaitB:*). La conducta licenciosa de Chang con la mujer Po-ssu, pero la decencia prohibiría dar citas del libro." Original de la Universidad de Michigan.
  31. Biografías cantadas, Volumen 2  / Herbert Franke. - Steiner, 1976. - P. 620. - "Durante su reinado, el número de castrati en el palacio aumentó a unos 5.000. También se otorgó gran poder a una belleza de palacio llamada Liu Ch'iung- hsien JäP) 3^ iA* , y especialmente a una mujer chamán, Fan Hu-tzu ^ fcfi 3~ , que afirmaba hacerlo. . .Pero Liu era libre de pasar sus días con las muchachas persas en su harén y de supervisar la decoración de sus espléndidos palacios nuevos con sustancias costosas. Se dice que usó 3.000 taels de plata para hacer una sola columna del salón ceremonial llamado Wan-cheng tien". - ISBN 978-3-515-02412-9 .
  32. Memorias del Departamento de Investigación de Toyo Bunko (Biblioteca Oriental), Número 2 . - Japón: The Toyo Bunko, 1928. - P. 34. - "63 En el barrio extranjero, por supuesto, vivían muchas mujeres extranjeras, y los chinos las llamaban Po-ssu-fu 波斯婦 (lit. mujeres persas) ,1'3 quizás la mayoría procedían de cerca del Golfo Pérsico.18) Durante las Cinco Dinastías 五代 (907-959), Liu Chang 劉鋹, rey de los Nan-han 南漢, tenía en su harén a una joven persa , a quien tanto adoraba.” Original de la Universidad de Michigan
  33. Sociedad de Historia de la Ciencia, Académie internationale d'histoire des sciences. Isis, Volumen 30 . — Oficina de Publicaciones y Redacción, Dpto. de Historia y Sociología de la Ciencia, Universidad de Pensilvania, 1939. - P. 120.
  34. Roger Darrobers. Opéra de Pékin: théâtre et société à la fin de l'empire sino-mandchou . Bleu de Chine, 1998. P. 31 Chine du nord après la chute des Tang, avant que les Song ne réalisent pour leur propre... depravations. S'en remettant aux eunuques pour gouverner, il prenait plaisir à assister aux ébats de jeunes personnes entièrement dévêtues. Il avait pour favourite une Persane de seize ans, à la peau mate et aux formes opulentes, d'une extrême sensualité qu'il avait lui-même surnommée "Meizhu" ("Jolie Truie"). Il déambulait en sa compagnie parmi les couples s'ébattant dans les jardins du palais, espectáculo bautizado como "corps en duo", en rapporte qu'il aimait voir la Persanne livrée à d'autres partenaires 18.". — ISBN 978-2-910884-19-2 . Original de la Universidad de Michigan
  35. Xiu Ouyang. Registros históricos de las cinco dinastías  / Xiu Ouyang, Richard L. Davis. ilustrado, anotado. - Columbia University Press, 2004. - P. 544. - "Liu Chang, quien originalmente se llamaba Jixing, fue nombrado Príncipe de Wei... Dado que los casos judiciales fueron monopolizados por Gong Chengshu y su cohorte, Liu Chang en el palacio interior podía jugar sus juegos depravados con las criadas, incluida una persa. Nunca más apareció para preguntar sobre asuntos gubernamentales". - ISBN 978-0-231-12826-1 .
  36. 文人誤會:宋真宗寫錯了一個字(5)
  37. HONG KONG ANTES DE LOS CHINOS EL MARCO, EL ROMPECABEZAS Y LAS PIEZAS QUE FALTAN Conferencia pronunciada el 18 de noviembre de 1963 por KMA Barnett
  38. Real Sociedad Asiática de Gran Bretaña e Irlanda. Sucursal del Norte de China, Shanghái, Sucursal china de la Royal Asiatic Society, Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. Sucursal de China, Sociedad Literaria y Científica de Shanghái. Revista de la Rama del Norte de China de la Royal Asiatic Society, Volumen 24 . - SHANGHAI: Kelly & Walsh., 1890. - Pág. 299.
  39. Tōyō Bunko (Japón). Kenkyūbu. Memorias del Departamento de Investigación de Toyo Bunko (Biblioteca Oriental), Número 2 . - The Toyo Bunko, 1928. - P. 54. - "22) En el Wu-tai-shih-cM 2.^ jfc, 12, leemos: "Liu Chang luego con sus damas de la corte y la mujer Po-ssu, se entregó a aventuras amorosas en el harén Los nombres de Po-li i£ >f Il (= P'o-li JSiflJ) y". Original de la Universidad de Michigan
  40. Universidad de California (1868-1952), Universidad de California (Sistema), Universidad de California, Berkeley. Publicaciones de la Universidad de California en Filología Semítica, Volúmenes 11-12 . — Prensa de la Universidad de California, 1951.
  41. 説郛 (四庫全書本) . — vol. 卷027上. - "泉福 二 州 婦人 轎子 用 金 漆雇 婦人 以 以為 肩擎 至 他 男子 則 不 也 廣州 皆 帶 環有 二十餘 枚 者 家 家 篾 門人 門人 門人 門人 門人 門人 為 食㯽 食㯽 食㯽 食㯽 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為榔唾 地 如 血北人 嘲之 曰 人人 唾血家家 盡 篾門 又 婦人 喜鬬 訟 雖 遭 刑責 而 不 畏恥寢陋尤 豈 秀美 之 氣 中 於 而已 而已 而已 而已 邪 邪 ".
  42. 全覽 // 雞肋編 (四庫全書本). - "廣州 波斯婦繞耳 皆 穿穴 有 二十餘 枚 者 以 篾 為 門人 食梹榔唾 地 血北人 嘲之 曰 人人 皆吐 血家家 盡 篾門 又 凶悍 喜闘 喜闘 喜闘 喜 喜闘 喜闘訟雖SKchar刑責而不畏恥寢陋尤甚豈秀美之氣鍾於緑珠而已耶".
  43. 全覽2 // 説郛 (四庫全書本). - "泉福 二 州 婦人 轎子 用 金 漆雇 婦人 以 以為 肩擎 至 他 男子 則 不 也 廣州 皆 帶 環有 二十餘 枚 者 家 家 篾 門人 門人 門人 門人 門人 門人 為 食㯽 食㯽 食㯽 食㯽 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為 為榔唾 地 如 血北人 嘲之 曰 人人 唾血家家 盡 篾門 又 婦人 喜鬬 訟 雖 遭 刑責 而 不 畏恥寢陋尤 豈 秀美 之 氣 中 於 而已 而已 而已 而已 邪 邪 ".
  44. 蕃坊里的回族先民,人民网-中国民族新闻 (1 de abril de 2010). Consultado el 22 de abril de 2018.
  45. Tōyō Bunko (Japón). Kenkyūbu. Memorias del Departamento de Investigación de Toyo Bunko (Biblioteca Oriental), Número 2 . - Toyo Bunko, 1928. - Vol. 10171 del proyecto de microfilm de preservación de la antropología de Harvard. — Pág. 34.
  46. Tōyō Bunko (Japón). Memorias del Departamento de Investigación . — Pág. 34.
  47. Jaschok, María. La historia de las mezquitas de mujeres en el Islam chino: una mezquita propia  / Maria Jaschok, Jingjun Shui. — ilustrado. - Psychology Press, 2000. - Pág. 73. - ISBN 978-0700713028 .
  48. Hai shan xian guan cong shu, Volumen 13 . —Hai shan xian guan, 1849.
  49. 朱, 彧. 萍洲可談. — vol. 卷二. - "廣州 雜俗 , 婦人 強 男子 弱。 婦人 , 戴 烏絲 髻 , 衣皂 半 臂 謂 之 遊街 背子」。 有 「」 , 何 物 , 在 廣 見呼 見呼 見呼 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中 中中 HI蕃婦為「菩薩蠻」,因識之。". — ISBN ( enlace de página ).
  50. 萍洲可談 (四庫全書本) . — vol. 卷2.
  51. 唐唐蘇鄂 《杜陽 雜編 : 大 中 初 , 蠻國 入貢 , 危髻金冠 , , , 號 , 倡優遂制 《菩薩蠻》 曲 , 文士 聲其詞 聲其詞 聲 聲其詞 聲其詞 聲其詞 往往 往往 往往。
  52. 溫, 庭筠. 菩薩蠻 (溫庭筠) .
  53. 韋, 莊. 菩薩蠻 (韋莊) .
  54. AL, Volúmenes 1-2 , ISBN 978-0-231-03801-0 , < https://books.google.com/books?id=067On0JgItAC&q=li%20nu%20married%20an%20arab%20or%20persian% 20chica&pg=PA817 > . Consultado el 29 de junio de 2010. 
  55. Chen. RELACIONES CHINO-IRÁN vii. Asentamientos persas en el sureste de China durante las dinastías T'ang, Sung y Yuan . Enciclopedia Iranica. Consultado: 28 de junio de 2010.
  56. Kühner, Hans. "'La escritura de los bárbaros es como gusanos, y su habla es como el chillido de los búhos': exclusión y aculturación en el período Ming temprano". Zeitschrift Der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. 151, núm. 2, 2001, págs. 407–429. JSTOR, JSTOR, www.jstor.org/stable/43380301.
  57. Grenet, Frantz (2007). "Diversidad religiosa entre los comerciantes sogdianos en la China del siglo VI: zoroastrismo, budismo, maniqueísmo e hinduismo" (PDF) . Estudios comparativos del sur de Asia, África y Oriente Medio . 27 (2): 463-478. DOI : 10.1215/1089201x-2007-017 .
  58. Xiong, Víctor Cunrui. Diccionario histórico de la China medieval . - 2. - Rowman & Littlefield, 2017. - Vol. 2 de Diccionarios Históricos de Civilizaciones Antiguas y Eras Históricas. - Pág. 838. - ISBN 978-1442276161 .
  59. Jeong, Su Il. La Enciclopedia de la Ruta de la Seda . - Selección de Seúl, 2016. - ISBN 978-1624120763 .
  60. Pei Ju, an Unsung Hero  (7 de diciembre de 2017).
  61. Aierken, Yipaer. Redefiniendo el arte y la cultura de los sogdianos: desde la construcción de la identidad étnica hasta el zoroastrismo, ¿quiénes eran los sogdianos? (Un trabajo de investigación en cumplimiento de los requisitos para el ARS 591: Arte y cultura visual china y japonesa). Universidad del estado de Arizona.
  62. Ying, Lin. Algunas fuentes chinas sobre Khazars y Khwarazm. — Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2000–2001. - Pág. 339-364.
  63. Turk & Uygur (UIGUR, UIGHUIR, UIGUIR y WEIWUER) -- Análisis político, social, cultural e histórico de China -- Investigación sobre los orígenes de los hunos, uigures, mongoles y tibetanos .
  64. Hansen, Valerie (2003). "Nuevo trabajo sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes en la ruta de la seda, 500-1000 d. C.". T'oung Pao . 89 (1/3): 157. doi : 10.1163/ 156853203322691347 . JSTOR 4528925 . 
  65. Nicolini-Zani, Mattco. Desde el río Oxus hasta las costas chinas: estudios sobre el cristianismo siríaco oriental en China y Asia Central . — ilustrado. - LIT Verlag Münster, 2013. - ISBN 978-3643903297 .
  66. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang China y sus vecinos turco-mongoles: cultura, poder y conexiones, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - Pág. 68. - ISBN 978-0199875900 .
  67. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang China y sus vecinos turco-mongoles: cultura, poder y conexiones, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - Pág. 70. - ISBN 978-0199875900 .
  68. Skaff, Jonathan Karam. Sui-Tang China y sus vecinos turco-mongoles: cultura, poder y conexiones, 580-800 . - Oxford University Press, 2012. - Pág. 383. - ISBN 978-0199875900 .
  69. 12 Hansen, Valerie (2003) . "Nuevo trabajo sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes en la ruta de la seda, 500-1000 d. C.". T'oung Pao . 89 (1/3): 159. DOI : 10.1163/156853203322691347 . JSTOR  4528925 .
  70. Hansen, Valerie. "Nuevo trabajo sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes en la ruta de la seda, 500-1000 d. C.". T'oung Pao, vol. 89, núm. 1/3, 2003, págs. 149–161. .
  71. Hansen, Valerie (2005). "El comercio de tributos con Khotan a la luz de los materiales encontrados en la cueva de la biblioteca de Dunhuang". Boletín del Instituto Asia . Nueva serie vol. 19, Estudios iraníes y zoroastrianos en honor a Prods Oktor Skjærvø. 19:39 .JSTOR 24049203 . _ 
  72. HANSEN, VALERIA. "El comercio de tributos con Khotan a la luz de los materiales encontrados en la cueva de la biblioteca de Dunhuang". Boletín del Instituto de Asia, vol. 19, 2005, págs. 37–46. .
  73. ( 14 de septiembre de 2014 ) .
  74. Grenet, Frantz (diciembre de 2003). Waugh, Daniel C.; Salfrank, Heather, eds. "La civilización preislámica de los sogdianos (siglo VII a. C. al siglo VIII d. C.): un ensayo bibliográfico (estudios desde 1986)" (PDF) . La Ruta de la Seda . 1 (2):31.
  75. DE LA VAISSIÈRE, ÉTIENNE. COMERCIANTES DE SOGDIAN Una historia . — BRILL, 2005. — Vol. DIEZ. - Pág. 132, 169, 170, 173, 355. - ISBN 90-04-14252-5 .
  76. Hansen, V., Negociar la vida diaria en la China tradicional. Cómo la gente común usó los contratos 600–1400, New Haven: Yale University Press, 1995, 285 p.
  77. ——, “Nuevas obras sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes de la Ruta de la Seda, 500–1000 d. C.” con un apéndice de Y. Yoshida “Traducción del contrato para la compra de una esclava encontrada en Turfan y fechada 639”, T'oung Pao, LXXXIX, 2003, págs. 149–161.
  78. Hansen, V., "El impacto del comercio de la ruta de la seda en una comunidad local: el oasis de Turfan, 500–800" en É. de la Vaissière, E. Trombert (eds.), Les Sogdiens en Chine, (Études thématiques, 14), París: EFEO, 2005, de próxima aparición.
  79. Mallory, JP (invierno de 2010). "Lenguas de la Edad del Bronce de la cuenca del Tarim" . Revista Expedición (Número de la Ruta de la Seda) . 52 (3): 45. ISSN  0014-4738 .
  80. Hansen, Valerie; Rong, Sinkiang (2013). "Cómo los residentes de Turfan usaron los textiles como dinero, 273-796 d. C." (PDF) . Revista de la Real Sociedad Asiática . 3. 23 (2): 290. DOI : 10.1017/S1356186313000205 . S2CID  162891974 .
  81. 12 杨, 瑾 (septiembre de 2010) . “从出土文物看唐代的胡人女性形象[1]” .乾陵文化研究(五).
  82. Skaff, Jonathan Karam (1998). "Monedas de plata sasánidas y árabes-sasánidas de Turfan: su relación con el comercio internacional y la economía local". Asia mayor . 11 (2):89.
  83. 1 2 Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4): 507. JSTOR  3632829 .
  84. Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4): 523. JSTOR  3632829 .
  85. Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4): 524. JSTOR  3632829 .
  86. Hansen, Valerie (2003). "Nuevo trabajo sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes en la ruta de la seda, 500-1000 d. C.". T'oung Pao . 89 (1/3): 160. doi : 10.1163/ 156853203322691347 .
  87. Hansen, Valerie (2003). "Nuevo trabajo sobre los sogdianos, los comerciantes más importantes en la ruta de la seda, 500-1000 d. C.". T'oung Pao . 89 (1/3): 161. doi : 10.1163/ 156853203322691347 .
  88. 段, 知壮 (2015-02-05). “佛教中国化的一个制度层面的分析” .亚洲研究.
  89. "元"乎?"充"乎?"讫"乎? CNKI学问——有学问,才够权威! .
  90. 孟, 宪实 (mayo de 2009). “论唐朝的佛教管理. ” 46 (3).
  91. 敦煌出度文书所见唐代度牒的申领与发放. www.china2551.org . (北京师范大学) 度牒是僧尼取… (agosto de 2013).
  92. 摘. 虞世南書學之研究. Repositorio Institucional de la Universidad Nacional de Educación de Taichung 76.
  93. 唐代国家僧尼的管理(19 de mayo de 2014).
  94. "【周奇】唐代国家对僧尼的管理——以僧尼籍帐与人口控制为中心" . (原载《中国社会经济史研究》) . marzo de 2008.
  95. Wu, Zhen (julio de 2002). " " Hu "no chino tal como aparecen en los materiales del cementerio de Astana en Turfan" (PDF) . Papeles Sino-Platónicos . 119 : 16. ISSN  2157-9679 .
  96. Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4):523.
  97. Wu Zhen ~ 吳震 "Tangdai Sichou zhilu yu hu nubi maimai" 唐代絲綢之路與胡奴婢買賣吐魯番. (La Ruta de la Seda de la dinastía Tang y la compraventa de esclavos no chinos). En 1994 nian Dunhuangxue guoji yantaohui wenji 1994 年敦煌學國際研討會文集 ed. Dunhuang yanjiuyuan 敦煌研究院 (Lanzhou: Gansu minzu chubanshe, 2000) págs. 128-154.
  98. 温, 翠芳 (2006). “唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易” (2): 19-21.
  99. 郭, 雪妮 (2012) [2012(北京师范大学文学院北京100875)]. “酒肆论文摘要,唐代"胡姬"诗与现代日本的西域想象” .长安学刊(3).
  100. 森, 林鹿.第6章一年之计在于吃(5) // 唐朝定居指南. — 2015-11-25.
  101. 1992, 9 años, 49—54 años ;
  102. 温翠芳,唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易,西域研究,2006(2)
  103. 《唐代长安西市中的胡姬与丝绸之路上的女奴贸易》,《西域研究》,2006年第2期。
  104. 荣, 新江 (2014-09-09). “从撒马尔干到长安——中古时期粟特人的迁徙与入居(《中古中国与粟特文明》代序言)” . Kaogu - vía vía 三联学术通讯.
  105. 《唐朝定居指南》中的参考资料.豆瓣.
  106. 温翠芳特聘研究员.西南大学伊朗研究中心(27 de diciembre de 2017).
  107. 2006 _
  108. Trombert, Eric. El impacto del comercio de la ruta de la seda en una comunidad local: el oasis de Turfan, 500-800 // Les sogdiens en Chine / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Vol. 17 de Estudios temáticos. - Pág. 299. - ISBN 978-2855396538 .
  109. Whitfield, Susan. La vida a lo largo de la Ruta de la Seda: Segunda Edición . - 2, reimpresión. - Prensa de la Universidad de California, 2015. - P. 90. - ISBN 978-0520960299 .
  110. Lecho funerario de An Qie Los sogdianos . sogdians.si.edu .
  111. Skaff, Jonathan Karam (1998). "Monedas de plata sasánidas y árabes-sasánidas de Turfan: su relación con el comercio internacional y la economía local". Asia mayor . TERCERA SERIE. 11 (2): 97. JSTOR  41645542 .
  112. 1 2 Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4): 506. JSTOR  3632829 .
  113. Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4):508.
  114. Skaff, Jonathan Karam (2003). "La diáspora comercial sogdiana en el este de Turkestán durante los siglos VII y VIII". Revista de Historia Económica y Social de Oriente . 46 (4):510.
  115. 杨, 瑾 (septiembre de 2010). “从出土文物看唐代的胡人女性形象[1]” .乾陵文化研究(五).
  116. 李, 白. 少年行 (五陵年少金市東) . - "五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風。 落花踏盡遊何處,笑入胡姬酒肆中。"
  117. 李, 白. 襄陽歌.
  118. 传说中的曹野那:唐玄宗竟有来自中亚的洋贵妃,趣历史网 (24 de junio de 2017).
  119. 唐玄宗有一位来自中亚的洋贵妃:曹野那(图) ,深圳新闻网 (18 de febrero de 2008).
  120. 曹野那:唐玄宗曾经最喜欢的"洋贵妃"(1) ,新华网 (15 de noviembre de 2016).
  121. 你知道嗎?這些皇帝也愛洋人曾談異國戀, CTnews話題 (8 de agosto de 2016).
  122. 传说中的曹野那唐玄宗竟有来自中亚的洋贵妃,最图图.
  123. 唐玄宗有位洋貴妃? ,大陸頻道_新浪網-北美 (27 de enero de 2010).
  124. 歷數古代中國帝王們的洋情人 朱棣朝鮮愛妃曝光【8】 , --讀書--人民網 (25 de septiembre de 2012).
  125. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Vol. 17 de Estudios temáticos. - Pág. 306. - ISBN 978-2855396538 .
  126. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Vol. 17 de Estudios temáticos. - Pág. 305. - ISBN 978-2855396538 .
  127. Shiba, Ryōtarō. 空海の風景 Kukai el Universal . — ilustrado. - ICG Muse, 2003. - P. 127, 132, 135. - ISBN 978-4925080477 .
  128. Mair, Victor H. The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature . — abreviado, ilustrado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 2000. - P. 278-281. — ISBN 978-0231119993 .
  129. Mair, Victor H. The Shorter Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature . — abreviado, ilustrado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 2000. - P. 278-281. - ISBN 978-0231119986 .
  130. La antología más corta de Columbia de la literatura china tradicional . - Abreviado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 2012. - Pág. 278. - ISBN 978-0231505628 .
  131. Mair, Victor H. La antología de Columbia de la literatura china tradicional . — revisado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 1994. - P. 485-488. — ISBN 9780231074292 .
  132. La antología de Columbia de la literatura china tradicional . — revisado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 1994. - P. 485-488. — ISBN 978-0231074292 .
  133. Mair, Victor H. La antología de Columbia de la literatura china tradicional . — revisado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 1994. - Pág. 486. - ISBN 9780231074292 .
  134. Shiba, Ryōtarō. 空海の風景 Kukai el Universal . — ilustrado. - ICG Muse, 2003. - Pág. 133. - ISBN 978-4925080477 .
  135. Bulliet, Richard. La Tierra y sus habitantes, breve: una historia global  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick ... [ y otros ] . - 6. - Cengage Learning, 2014. - Pág. 187. - ISBN 978-1305147096 .
  136. Bulliet, Richard. La tierra y sus habitantes, breve volumen I: hasta 1550: una historia global, volumen 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick ... [ y otros ] . — 6, revisado. - Cengage Learning, 2014. - Pág. 187. - ISBN 978-1285445526 .
  137. Bulliet, Richard. La tierra y sus habitantes, edición breve, volumen 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick ... [ y otros ] . - 5. - Cengage Learning, 2011. - Pág. 187. - ISBN 978-1133171119 .
  138. Bulliet, Richard. La tierra y sus habitantes, breve volumen I: hasta 1550: una historia global, volumen 1  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick ... [ y otros ] . — 6, revisado. - Cengage Learning, 2014. - Pág. 187. - ISBN 978-1285445526 .
  139. Bulliet, Richard. La tierra y sus habitantes: una historia global hasta 1200  / Richard Bulliet, Pamela Crossley, Daniel Headrick ... [ y otros ] . — 4, ilustrado. - Houghton Mifflin, 2007. - Pág. 226. - ISBN 978-0618771523 .
  140. 白, 居易. 胡旋女. - "天 寶末 , 康居 之。 胡旋女 ,。 心應弦 , 手應鼓。 弦鼓 一 雙 袖 舉 , 飄搖 轉蓬舞。 左 右 轉 , 周 周 周 周 周 周 千匝萬 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 匝 eléctrica萬無已 時。 人間 物類 無可比 奔車 輪 緩旋風遲。 再 拜謝 天子 , 天子 天子 之 微啟齒 胡旋女 , 出康居 , 來 萬里余。 中原 自 有 鬥 鬥 鬥 鬥 妙 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾不如。 天寶季 年 時 欲 , 臣 妾 人人 學 轉。 中 有 太 真 外祿山 , 人 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 作妃 金雞障 為兒 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 , 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 作妃 下養 為兒 下養 為兒 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒下養 為兒。 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 過 未 反。 貴妃 君心 , 死棄 馬 嵬念 更 深。 茲 地 軸天維轉 , 五十 年 。。 , 莫空舞 莫空 莫空舞 莫空舞 莫空舞,數唱此歌悟明主。".
  141. 白, 居易. 胡旋女-戒近習也. - "胡旋女 , 胡旋女。 , 手應鼓。 弦鼓 聲 雙 袖 舉 , 回 雪 轉蓬舞。 左 旋 右 轉 , 千匝萬 千匝萬 無 已 人間物 人間物 人間物 人間 人間 人間 人間 人間 人間 人間 人間 人間 人間物 人間物 人間 物類 無可比 , 奔車 輪 緩旋風遲 曲 終 再 拜謝 天子 天子 為 之 微啟齒。 胡旋女 , 出康居 徒勞東 來 萬里餘。 中原 自 有 , 爭能爾不如 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 。。 天寶季 年 時 欲 變 , 人人 學 圜 轉 中 有 太 真 , , 二 人 道能 胡旋。 梨花園 中冊 , 金雞障 下養 為兒。 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷 胡旋迷胡旋迷 胡旋迷君眼 , 兵 過 黃河疑 未。 貴妃 胡旋惑 君心 死棄 馬 嵬念 更 深。 從 茲 地 , 五十 年 不禁 胡旋女 胡旋女 , 莫空舞 數 歌悟 歌 歌 歌悟 歌悟 歌悟 歌悟 此 此 此 HI明主。".
  142. 樂府詩集 (四庫全書本) . — vol. 卷097. - "胡旋女 白 居 易傳 曰 康居 國獻 胡旋女 唐 書 曰 康居 國樂舞急轉 如 風俗謂 之 胡旋樂府 曰 胡旋舞 居 一 小 毬子 上 上 騰擲 兩 終不 離 終不 離 離 離終不離 終不離 終不離 終不離 終不離毬上其妙如此".
  143. 樂府詩集 (四部叢刊本) . — vol. 卷第九十七. - "胡旋女 白 居 易傳 曰 康居 國獻 胡旋女唐 書樂志 康居 國樂舞急轉 如 風俗謂 之 胡旋樂府 曰 胡旋舞 居 一 小 圜 上舞 縱横 騰擲 足 足 足 足 足足 足 足終不離毬上其妙如此".
  144. 樂府詩集. — vol. 097卷. - "胡旋 女 白居 易傳 曰「 天 寶末 , 國獻 胡旋女。 」《唐. 樂志》 曰「 康居 國樂舞急轉如風 , 俗謂 之。 《雜錄 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰 曰曰 曰》》》》》》 : 「胡旋舞 居 一 小 球子 上 舞 , , 兩 足 終不 離球 上 , 其 妙。 天寶欲末。 胡 人 獻 女 能 ​​胡旋 得 明王 不 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 不 不 不 明王 明王 得 eléctrico , , , 覺迷妖 胡奄 到 長生殿。 胡旋之義世莫知 , 之 容 我 能傳 蓬斷霜根羊角疾 , 竿戴 朱盤 火輪炫。 逐 飛星 , 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾 輕巾輕巾 輕巾 輕巾 輕巾掣 流電。 潛鯨 暗噏笡 波海 回 風亂舞 當 空霰。 其 誰 辨 終始 , 四 座 安能 背面。 才 觀者 相為言 , 承奉 在。。。是 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 好 惡 HI 隨君 口 , 南 北 東西 逐君眄。 依身 珮帶 , 繞 指 同 環釧。 佞臣 聞 聞 此 , 熒惑 君心君眼眩。 君 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 為鉤 eléctrico eléctrica曲屈 為鉤 君 言 好 直 好 直 好 直 好 直舒為 箭。 巧隨 清影 觸處行 , 春鶯 百般 囀。 地 用 君力 , 抑塞 周 遮恐 君 翠華南幸 萬里 橋 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗 玄宗始悟坤維轉 寄言 寄言旋目與旋心,有國有家當其譴。".
  145. 白居易, 居易. 白氏長慶集 (四部叢刊本) . - “胡旋女 天 寳末 康居 國獻 胡旋女 胡旋 女 心應 絃手應鼔 skchar 鼔 一 雙 袖 舉 廻雪 飄颻 左 旋右轉 不 知 疲千匝萬 周 無巳 時 物類 物 物類 物類 物類 物類 無可比奔 車輪 緩 旋風 遲曲 終再 天子 天子 爲 之 㣲 胡旋 女 出 康居徒勞東 來 萬里 餘中原 自 有 胡旋者 爭能爾 不如 天 寳季 年 欲 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾 妾妾 妾 妾 人人 學圎轉 中 有 太 眞外禄山 人 最 道 能 胡旋梨 中冊 作 妃 金 雞障 下養 爲 兒禄山 兵 過 黄河 疑 未 反 貴妃 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心 君心死棄 馬嵬念更深從兹地軸天維轉五十年來 制不禁胡旋女莫空舞數唱此歌悟明主". — ISBN 卷第三.
  146. 白氏文集. — vol. 卷003. - "胡旋女 戒近習 也 胡旋女 胡旋女。 心應弦 ,。 弦鼓 一 聲 雙 袖 , 回 雪 飄颻 轉蓬舞。 左 旋 右 轉 不知疲 千匝萬 周 周 周 已 時 時 時 時 時 時 時 時 時 時。 人間 物類 無可比 奔車 輪 緩旋風遲。 再 拜謝 天子 , 天子 為 之 胡旋女 , , , 來 萬里餘。 中原 自 有 鬥 鬥 鬥 鬥 妙爭能爾不如。 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季 天寶季年 時 欲 , 臣 妾 人人 學 轉。 中 有 太 真 外祿山 , 人 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 作妃 金雞障 下養 為兒 下養 為兒 下養 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒 為兒。 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 過 未 反。 貴妃 君心 , 死棄 馬 嵬念 更 深。 茲 地 軸天維轉 , 五十 年 來制 。。 , 莫空舞 莫空舞 莫空舞 莫空舞莫空舞,數唱此歌悟明主。".
  147. 白, 居易. 白氏長慶集. — vol. 卷003. - "胡旋 女 天 寶末 , 國獻 之。 胡旋女 胡旋女。 心應弦 , 手應鼓。 弦鼓 聲 雙 袖 舉 回 雪 飄搖 轉蓬舞。 左 旋 右 不知疲 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千, , 匝 萬 周 無 已 時。 物類 無可比 , 奔車 緩旋風遲。 曲 終 再 拜謝 天子 , 天子 之 微啟齒。 出康居 , 徒勞東 來 中原 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 eléctrica旋 自 有 自 有 自 有 HI 者 , 鬥妙 爭能爾不如。。 天寶季 欲 變 , 人人 圜 轉。。 中 有 外祿山 , 二 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下下 下 下 金雞障 金雞障 金雞障 HI 養為兒。 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 黃河疑 未。。 胡旋惑 君心 , 死棄 馬 嵬念 更 深 從 茲 地 軸天維轉 五 五十 年 不禁 不禁 胡旋女 , , , ,莫空舞,數唱此歌悟明主。".
  148. 白, 居易. 新樂府 - "胡旋 女 天 寶末 , 國獻 之。 胡旋女 胡旋女。 心應弦 , 手應鼓。 弦鼓 聲 雙 袖 舉 回 雪 飄搖 轉蓬舞。 左 旋 右 不知疲 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千 千, , 匝 萬 周 無 已 時。 物類 無可比 , 奔車 緩旋風遲。 曲 終 再 拜謝 天子 , 天子 之 微啟齒。 出康居 , 徒勞東 來 中原 胡旋 胡旋 胡旋 胡旋 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 胡 eléctrica旋 自 有 自 有 自 有 HI 者 , 鬥妙 爭能爾不如。。 天寶季 欲 變 , 人人 圜 轉。。 中 有 外祿山 , 二 最 道能 胡旋。 梨花園 作妃 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下 下下 下 下 金雞障 金雞障 金雞障 HI 養為兒。 祿山 胡旋迷君眼 , 兵 黃河疑 未。。 胡旋惑 君心 , 死棄 馬 嵬念 更 深 從 茲 地 軸天維轉 五 五十 年 不禁 不禁 胡旋女 , , , ,莫空舞,數唱此歌悟明主。".
  149. 白香山詩集 (四庫全書本) . — vol. 卷03. - “胡旋女 戒近習 也 〈康居 國獻 之〉 胡旋 女 心 應 skchar 手 應 一 聲 雙 迴 雪 飄颻 飄颻 〈作風〉〉 轉蓬舞 旋右轉 不 知 知 知 知 知 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不不 不 不 不 不 不 不 疲 千帀萬 周 無 已 時 人間 物類 奔車 輪 緩 旋風 終再 拜謝 天子 天子 為 之 微啟齒 胡旋 康居徒勞東 來 萬里餘 自 有 胡旋者 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾 爭能爾爭能爾 爭能爾 爭能爾不如 天寶季 年 時 欲 變臣 人人 學圎轉 中 有 真 外祿山 二 人 最 道 能 胡旋梨 中 冊作 妃金 雞障 下養 兒祿山 胡旋迷 君 眼兵 黄河 黄河 黄河 黄河 黄河疑 未 反 貴妃 胡旋惑 君心死 棄 馬 嵬念 更 深從兹地 軸天 維轉 五十 年 來制 不禁 胡旋女 莫空舞 游 唱 此 此 昌悟 ".
  150. 文苑英華 (四庫全書本) . — vol. 卷0335. - “胡旋女 〈天 寳末 康居國〉 前 人 胡旋女 女 心應 絃手應皷 skchar 皷 聲 䨇袖 舉 飄颻轉 飄颻轉 skchar 舞左 旋右 不 不 疲 千匝萬 無 無 無 無 無無 周 周 周 周 周 周 周 周 周巳 時 人間 物類 無可比 奔車 輪 旋風 遲曲 終再 拜謝 天子 為 之 微啓齒 胡旋 女 出 康居徒勞東 來 萬里餘 有 胡旋者 鬬妙 争 争 争 争 争能爾 不如 天 寳末 時欲 時欲 變臣 妾 人人 學圓 轉 中 太 真 外禄山 二 最 是 能 胡旋梨 花園 中 册作 妃金 下養 為 兒禄山 胡旋迷 眼兵 過 黄河 黄河疑 未 胡 胡 胡 胡 HI旋惑君心死棄馬嵬念更深從兹地軸天維轉五十年來制不禁胡旋女莫空舞椟掭昻".
  151. 近事㑹元 (四庫全書本) . — vol. 卷4. - "胡旋舞 唐明 皇 天寳 載 安禄山 為 上 寵加 范陽 節度 使 先 是 胡旋 舞女 爾後 安禄山 與 藝傳 之 者 不 述 舞態 上 按白 按白 按白 按白 按白 按白 按白按白 按白 按白 交樂天 歌詞 云 胡旋舞 手 應 弦足 應 一 聲 雙 袖 左右 轉 不 知 疲 千 周 萬 時 又 云 女 出 康居徒勞東 萬里餘 中原 有 能 鬭妙 鬭妙 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭 鬭妙 鬭妙 鬭妙 胡旋 胡旋 胡旋 HI 爭能爾 不如 中 有 太 真 二 人 最 是 能 禄山 胡旋迷 君 眼兵 過 黄河疑 未 反 真 胡旋感 君心 死 棄 嵬 嵬 嵬 嵬念 更 軸天維轉 軸天維轉 軸天維轉 軸天維轉五十年來制不禁舞馬".
  152. Mair, Victor H. La antología de Columbia de la literatura china tradicional . — revisado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 1994. - P. 487. - ISBN 9780231074292 .
  153. Mair, Victor H. La antología de Columbia de la literatura china tradicional . — revisado. - Prensa de la Universidad de Columbia, 1994. - P. 488. - ISBN 9780231074292 .
  154. Schafer, Edward H. Los melocotones dorados de Samarcanda: un estudio de las especies exóticas de T'ang . ilustrado, reimpreso, revisado. - Prensa de la Universidad de California, 1963. - vol. 742 de Historia: Prensa de la Universidad de California. — ISBN 978-0520054622 .
  155. Shiloah, Amnón. La música en el mundo del Islam: un estudio sociocultural . ilustrado, reimpreso. - Wayne State University Press, 2001. - Pág. 8. - ISBN 978-0814329702 .
  156. Weinberger, Eliot. Venta de Naranjas y Maní . - New Directions Publishing, 2009. - Vol. 1148 de New Directions Paperbook. - Pág. 117. - ISBN 978-0811218344 .
  157. Ebrey, Atricia Buckley. Asia oriental: una historia cultural, social y política, volumen I: hasta 1800: una historia cultural, social y política  / atricia Buckley Ebrey, Anne Walthall, James B. Palais. - Cengage Learning, 2009. - Pág. 97. - ISBN 978-0547005393 .
  158. Ebrey, Patricia Buckley. Asia oriental: una historia cultural, social y política  / Patricia Buckley Ebrey, Anne Walthall. - 3. - Cengage Learning, 2013. - Pág. 96. - ISBN 978-1285528670 .
  159. Ebrey, Patricia Buckley. Asia oriental premoderna: una historia cultural, social y política, volumen I: hasta 1800  / Patricia Buckley Ebrey, Anne Walthall. - 3. - Cengage Learning, 2013. - Pág. 96. - ISBN 978-1285546230 .
  160. Universidad de California (1868-1952), Universidad de California (Sistema), Universidad de California, Berkeley. Publicaciones de la Universidad de California en Filología Semítica, Volúmenes 11-12 . - University of California Press, 1951. - P. 410. - "Esto es muy similar a las historias descubiertas recientemente en Dunhuang, así como a chuan-qi como Zhou Qin xing qi y la provincia de Qin, que sirven a la deidad del fuego. .. "Vea . también Xiang Ta, op. cit., por posibles influencias culturales en China desde tierras iraníes, que se clasifican como hu . Por lo tanto, algunos bailes hu y bailarinas llamadas hu se originaron en Tashkent y Samarcanda”. Ver Li Shang-yin, Tsa-tsuan en T'ang-jen shuo-hui 7.1a. 60 Hu Pu-an y Hu Huai-chen,…”.
  161. Mahler, Jane Gastón. Los occidentales entre las figuras de la dinastía T'ang de China . - Instituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1959. - P. 19. - "... a) Aunque este tipo de ropa no cambió la moda china en ese momento (y es poco probable que lo haga lo que deben tener considerados inferiores a los estilos bárbaros de los conquistadores)… Las crónicas registran la llegada de estos artistas: en las eras Kai-yuan y Tien-pao (713–755), Persia envió diez embajadas con regalos, entre los que se encontraba una cama de ágata, escuadras de bailarinas y "bordados de lana color fuego", 3) este último elemento fue interpretado por Laufer como asbesto". — ISBN (búsqueda de libros: bailarinas Persia China ).
  162. Mahler, Jane Gastón. Serie orientale Roma, Volumen 20 . - Istituto italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1959. - P. 19. - "Aunque este tipo de ropa no cambió la moda china en ese momento (y es poco probable que lo haga, ya que a la población local probablemente le importaba poco lo que debieron considerar inferior el estilo bárbaro de los conquistadores), pero volvió. ... y la era Tien-bao (713-755) Persia envió diez embajadas con obsequios, entre ellos una cama de ágata, un escuadrón de bailarinas y "bordados de lana color fuego", 3) el último elemento es interpretado por Laufer como amianto.
  163. Oz, Abraham. Assaf: Estudios en el teatro, Números 9-10 . - Facultad de Artes Visuales y Escénicas, Universidad de Tel-Aviv, 1993. - Pág. 89. - “Máscaras en el teatro árabe medieval de la Universidad Hebrea. Shmuel Moreh, Jerusalén: En el período preislámico, el teatro y la danza en Asia debían mucho a los antiguos cultos rituales griegos y persas. Teatro griego y persa... en India e incluso en China. La crónica china de la época del emperador Yan Xi 605-616 informa que diez jóvenes bailarines fueron enviados desde Persia a China para entretener al emperador. Se enviaron bailarinas persas como obsequio a importantes figuras chinas…”.
  164. ASSAPH.: Estudios en el teatro, Números 9-12 . - Facultad de Artes Visuales y Escénicas, Universidad de Tel Aviv, 1993. - Pág. 89. - “Máscaras en el teatro árabe medieval de la Universidad Hebrea. Shmuel Moreh, Jerusalén: En el período preislámico, el teatro y la danza en Asia debían mucho a los antiguos cultos rituales griegos y persas. Teatro griego y persa... en India e incluso en China. La crónica china de la época del emperador Yan Xi 605-616 informa que diez jóvenes bailarines fueron enviados desde Persia a China para entretener al emperador. Se enviaron bailarinas persas como obsequio a importantes personalidades chinas".
  165. Ross, Laurie Margot. La máscara codificada de Cirebon: materialidad, flujo y significado a lo largo de la costa noroeste islámica de Java . — BRILL, 2016. — Pág. 44. — ISBN 978-9004315211 .
  166. Rezvani, Medjid. Le Theatre et la Danse en Iran . París: G.-P. Maisonneuve et Larose, 1962. - P. 57, 65.
  167. Tōyō Bunko (Japón). Memorias del Departamento de Investigación, Número 20 . - 1961. - Pág. 35, 38.
  168. Jeong, Su Il. La Enciclopedia de la Ruta de la Seda . - Selección de Seúl, 2016. - ISBN 978-1624120763 .
  169. China Archaeology & Art Digest, volumen 2, número 1 . - Art Text (HK) Limited, 1997. - P. 85. - "Huxuan $\fk, huteng #JJBt y zhezhi Mi$L eran los nombres chinos de los bailes más populares en Chang'an y Luoyang en la dinastía Tang; todos originarios de Serindia. Según el trabajo de la dinastía Tang ttfft de Du You, Tong dian MH, el baile huxuan se originó en el estado de Kang $i[iS establecido por una rama de los sogdianos BB^Att y ubicado en lo que hoy es Uzbekistán. Todavía no se sabe cuándo se introdujo la danza huxuan en las Llanuras Centrales, pero durante el período de...".
  170. China Archaeology and Art Digest, Volumen 2, Números 1-2 . - Art Text (HK) Limited, 1997. - P. 85. - "Huxuan i^te, huteng i*'fl)jS y zhezhi Sj+i eran los nombres chinos de los bailes más populares en Chang'an y Luoyang en la dinastía Tang; todos originarios de Serindia. Según el trabajo de la dinastía Tang tt#f de Du You, Tong dian &A, la danza huxuan se originó en el estado Kang ^$l establecido por una rama de los sogdianos BSa£A.tt y ubicado en lo que hoy es Uzbekistán. Todavía no se sabe cuándo se introdujo la danza huxuan en las Llanuras Centrales, pero durante el período de...".
  171. Zhuo, Xinping. Fe religiosa de los chinos . - Springer, 2017. - Pág. 125. - ISBN 978-9811063794 .
  172. Valenstein, Suzanne G. Cultural Convergence in the Northern Qi Period: A Flamboyant Chinese Ceramic Container: a Research Monograph . - Museo Metropolitano de Arte, 2007. - Pág. 70. - ISBN 978-1588392114 .
  173. Trombert, Eric. Les sogdiens en Chine  / Éric Trombert, Étienne de La Vaissière. - École française d'Extrême-Orient, 2005. - Vol. 17 de Estudios temáticos. - Pág. 95. - ISBN 978-2855396538 .
  174. Académie des inscriptions & belles-lettres (Francia), Fondation Eugène Piot. Monuments et mémoires publiés par l'Académie des inscriptions et belles-lettres . - E. Leroux, 2005. - vol. 84 de Monumentos y memorias. - Pág. 80. - ISBN 9782877541633 .
  175. Musée Guimet (París, Francia). Lit de pierre, sommeil barbare: presentación, après restauration et remontage, d'une banquette funéraire ayant appartenu à un aristocrate d'Asie centrale venu s'établir en Chine au VIe siècle, Musée Guimet, 13 de abril-24 de mayo de 2004 . - Musée Guimet, 2004. - Pág. 42. - ISBN 978-2952159708 .
  176. Tesoros de Chang-an: capital de la Ruta de la Seda . - Ayuntamiento de Urbanismo, 1993. - Pág. 28. - ISBN 978-9622151178 .
  177. Monumenta Sérica, Volumen 48 . - H. Vicia, 2000. - Pág. 25.
  178. Laufer, Berthold. Sino-Iranica: contribuciones chinas a la historia de la civilización en el antiguo Irán, con especial referencia a la historia de las plantas y productos cultivados, volumen 15, número 3 . - Museo Field de Historia Natural, 1919. - Vol. 15. - Pág. 494. - ISBN 9780608021089 .
  179. Laufer, Berthold. Publicación: Serie Antropológica, Volumen 15, Número 3 . - El Museo, 1919. - Vol. 15. - Pág. 494.
  180. Hansen, Valerie (2005). "El comercio de tributos con Khotan a la luz de los materiales encontrados en la cueva de la biblioteca de Dunhuang". Boletín del Instituto Asia . series nuevas. 19, Estudios iraníes y zoroastrianos en honor a Prods Oktor Skjærvø: 39. JSTOR  24049203 .

Enlaces externos

  • Hansen, Valerie (1999). “El Proyecto de la Ruta de la Seda reuniendo los tesoros dispersos de Turfan”. Revue Bibliographique de Sinologie . nueva serie. 17 :63-73. JSTOR24581348  . _
  • De La Vaissière, Etienne. Comerciantes sogdianos: una historia . — Brill, 2005. — Vol. 10 de Handbuch der Orientalistik: Manual de estudios orientales. - ISBN 978-90-04-14252-7 .