Alexander Kasimovich Kazembek | |||
---|---|---|---|
Mirza Mohammed Ali Kazembek azerb. Mirzə Məhəmməd Əli Kazım bəy | |||
Fecha de nacimiento | 22 de junio de 1802 [1] [2] | ||
Lugar de nacimiento | |||
Fecha de muerte | 27 de noviembre ( 9 de diciembre ) de 1870 (68 años) | ||
Un lugar de muerte | |||
Ciudadanía (ciudadanía) | |||
Ocupación | traductor , científico | ||
Dirección | orientalista , traductor del Corán al ruso, traductor de textos cristianos a lenguas orientales. Autor de libros de texto de gramática para lenguas túrquicas | ||
Idioma de las obras |
Ruso , azerbaiyano , persa , árabe , francés , inglés |
||
Premios |
Extranjero: |
||
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |||
Citas en Wikiquote |
Alexander Kasimovich Kazem-Bek (Mirza Kazem-Bek; 22 de julio de 1802 , Rasht , Persia - 27 de noviembre de 1870 , San Petersburgo ) - Orientalista ruso , primer decano de la Facultad de Lenguas Orientales de la Universidad de San Petersburgo (ahora la Facultad Oriental de la Universidad Estatal de San Petersburgo ), Miembro Correspondiente de la Academia Rusa de Ciencias (1835), Doctor en Filología (1863).
A veces se le llama el fundador de la escuela de orientalistas de Kazán [3] [4] y uno de los organizadores de los estudios orientales rusos [5] . Según el famoso orientalista ruso e iranista V.V. Grigoriev , Kazem-Bek fue uno de los que colocó el estudio del Este en Rusia sobre una base científica y académica, llevó la ciencia rusa del Este a un nivel que no es inferior al europeo, y a veces incluso supera el alcanzado por los orientalistas en Europa Occidental [6] .
Ciudadano y patriota de Rusia, Alexander Kazem-Bek "combinó el aprendizaje europeo con el aprendizaje oriental" [7] (académico A. N. Kononov ). Kazem-Bek hablaba y escribía con fluidez en azerbaiyano , persa , ruso , tártaro , turco , árabe , inglés , francés y también hablaba alemán y hebreo .
La educación brillante, el talento natural, la perspectiva amplia permitieron al científico tener el mismo éxito en la traducción de monumentos, en la investigación, en temas lingüísticos y poéticos, en la descripción de manuscritos y en la jurisprudencia musulmana. El patrimonio científico de Kazem-Bek es enorme y variado. Los trabajos del científico en el campo de los estudios turcos, la historia y los estudios religiosos de Irán aún conservan su importancia para la ciencia. Grandes son los méritos de Kazem-Bek, que "poseía el temperamento de un iniciador y líder" ( V.V. Bartold ), en el desarrollo de los estudios universitarios orientales en San Petersburgo, en el fomento de estudiantes talentosos y jóvenes científicos.
El destino de Kazem-Bek fue difícil y lleno de pruebas. Hijo de un destacado teólogo y abogado musulmán, en 1823 aceptó el cristianismo presbiteriano de manos de los misioneros escoceses [8] , recibiendo el nombre de Alejandro. Este acto extremadamente inusual para un musulmán provocó una ruptura con sus padres. Sin siquiera tener un diploma universitario, Kazem-Bek, que enseñaba lenguas orientales en Kazan, fue elegido miembro de pleno derecho de la Royal Asiatic Society de Londres a la edad de 26 años , y después de 2 años, después de haber escrito un trabajo sobre filología árabe. en persa, recibió una maestría en literatura oriental. Al final de su vida, el científico tenía el título de Miembro Correspondiente de la Academia Rusa de Ciencias y Doctor Honoris Causa en Literatura Oriental [9] .
Mirza Mohammed Ali Kazem-bek nació en la familia del líder espiritual chiita de Derbent [10] el 22 de julio de 1802 en la ciudad de Rasht en Persia , donde su padre, Haji Muhammad Qasim Kazem-bek, estaba de negocios. En varias fuentes, la nacionalidad de Alexander Kazembek se indica como azerbaiyano [11] [12] [13] [14] [15] , persa [16] [17] [18] (en la Rusia prerrevolucionaria, los azerbaiyanos a menudo se llamaban persas) [19] o "origen tártaro" [20] .
El abuelo de Kazembek fue ministro de finanzas y fideicomisario de la comida del pueblo bajo Fatali Khan de Quba . El padre de Kazembek, Haji Kasim, nació y vivió en Derbent [21] . A fines del siglo XVIII, se mudó a Irán. Allí, Haji Qasim estudió jurisprudencia musulmana, realizó varias peregrinaciones a Arabia, en particular a La Meca y Medina . Estando en Irán, en 1801, Haji Qasim se casó con Sharaf Nisa, la hija del gobernador de Rasht Mir Bagir Khan, de este matrimonio nació el futuro científico Mirza Muhammad Ali Kazem-Bek. Después de la adhesión del kanato cubano a Rusia, Haji Qasim decidió regresar a su tierra natal en Derbent y en 1810 llamó a su familia desde Irán [21] . Posteriormente, el padre de Kazem-bek fue designado para el puesto de Sheikh ul-Islam en Derbent .
Muhammad Ali recibió su primera educación en la casa de su padre. Además de este último, Mohammed Ali fue educado en gramática árabe por Molla Abdul Aziz Hiskenja, en filosofía escolástica, jurisprudencia musulmana y jurisprudencia, el conocido jurista Sheikh Mohammed Bahrain en ese momento. Muhammad Ali dominó rápida y fácilmente las leyes musulmanas, estudió los idiomas persa , árabe y turco [21] . En 1819 [21] , a la edad de 17 años, Kazem-Bek escribió su primera obra en árabe: "An Essay on Arabic Grammar" en árabe. En 1820 escribió las charadas "Muamma va Lugaz" en árabe y persa [21] .
El padre, al ver a su sucesor en Muhammad Ali, le dio gran importancia a la educación de su hijo y tenía la intención de enviarlo a Persia y Arabia para mejorar en las ciencias "musulmanas". Sin embargo, esta intención del padre no estaba destinada a hacerse realidad. En 1820, se sospechaba que Muhammad Qasim tenía relaciones con Derbent Shih Ali Khan [22] , que se escondía en Avaria [16] . Fue destituido del puesto de jeque ul-Islam, llevado a juicio y exiliado a un asentamiento en Astrakhan .
De joven, Kazem-Bek conoció en Derbent a misioneros cristianos escoceses, conocidos de su padre. Como escribió más tarde el propio científico, participó en conversaciones con ellos, lideró disputas detalladas, tratando de inspirarlos con "la verdad del Islam y sacarlos del error". En un esfuerzo por comprender la esencia del cristianismo, Kazem-Bek comenzó a estudiar hebreo e inglés. En 1821, Muhammad Ali llegó a Astrakhan en una cita con su padre caído en desgracia, con la esperanza de llegar desde allí a los países del Este y completar su educación. Sin embargo, aquí se encontraría de nuevo con los misioneros y "volvería a competir con ellos". Después de una larga lucha interna, Kazem-Bek se convirtió al cristianismo .
Desde entonces, el científico en todas partes se llamó a sí mismo con un nombre doble y firmó como "Mirza Alexander Kazem-Bek". Kazem-Bek se instaló con misioneros en Astrakhan, ayudándolos a traducir libros sagrados a idiomas orientales. Durante los años de su vida con los misioneros, Kazem-Bek estudió ciencias europeas y dominó a la perfección los idiomas europeos. En 1825 fue invitado a visitar Inglaterra para completar su educación. Sin embargo, el gobierno zarista no dio permiso para este viaje. Al ver la posibilidad de utilizar a Kazem-Bek por parte de los británicos para sus propios fines egoístas, éste le ofreció un trabajo como intérprete en el Ministerio de Asuntos Exteriores . Pero este nombramiento pronto fue cancelado: el 25 de agosto de 1825, por decreto imperial, Kazem-Bek fue designado para el puesto de profesor de lengua tártara en la Escuela Asiática de Omsk [23] (según otras fuentes, el Cuerpo de Cadetes de Omsk ) . De hecho, esto significó la separación de los maestros y el exilio.
A principios de 1826, Kazem-Bek, de camino a su nuevo destino de Omsk , llegó a Kazán . Aquí se vio obligado a quedarse debido a una enfermedad y conoció al rector de la Universidad de Kazan , el profesor K. F. Fuchs . Sugirió que el joven maestro se quedara en Kazan y diera clases en el primer gimnasio de Kazan en árabe y persa. El 30 de enero de 1826, Kazem-Bek comenzó su carrera docente en el gimnasio. Según sus contemporáneos, enseñó " con especial celo sin retribución alguna por sus labores ". En julio de 1826, el Departamento de Ciencias Verbales de la Universidad de Kazan organizó una prueba de idiomas orientales para Kazem-Bek, luego de lo cual el rector K. F. Fuchs pidió al Ministerio de Relaciones Exteriores que lo despidiera del servicio y permitiera que lo trasladaran de Omsk ( donde Kazem-Bek nunca enseñó) a la Universidad de Kazan . El 31 de octubre del mismo año, M. Kazem-Bek fue nombrado profesor universitario (profesor principal) de árabe y persa.
Habiendo recibido un puesto como profesor en la universidad, Kazem-Bek continuó enseñando idiomas orientales en el primer gimnasio de Kazan. Posteriormente, compiló un manual metodológico y un programa para profesores de los idiomas árabe, persa y turco-tártaro del gimnasio, que fueron muy apreciados por la Academia de Ciencias y aprobados por el Ministro de Educación Pública. Esta obra de Kazem-Bek se publicó en Kazan en 1836 . Los idiomas orientales se enseñaron bajo los programas de Kazem-Bek durante muchos años tanto en el 1er Kazan como en los gimnasios de Astrakhan y Tiflis. De 1836 a 1842, Kazem-Bek enseñó en el 1er Gimnasio de Kazan, junto con árabe y persa, también el idioma turco "con indicación de desviaciones del idioma tártaro y otros dialectos turcos", es decir, en un comparativo y comparativo términos. Era una palabra nueva en la ciencia y los métodos de enseñanza de esa época.
En 1828, se estableció el Departamento de idioma turco-tártaro en la Universidad de Kazan (transformado de conferencias), dirigido por Kazem-Bek. Desde entonces, ha estado enseñando 4 idiomas en la universidad: árabe, persa, turco y tártaro; intensamente dedicado al trabajo científico. En 1830, Kazem-Bek fue ascendido al rango de adjunto (inmediatamente anterior al título de profesor). En 1831, el científico escribió un ensayo en persa, “Una mirada a la historia de la lengua y la literatura árabes”. Con base en los comentarios sobre este trabajo, el Ministerio de Educación Pública aprobó a Kazem-Bek con una maestría y un título de asociado en literatura oriental. En 1829, él, ya un conocido orientalista en Europa, fue elegido miembro de la Royal Asiatic Society británica, y el 13 de diciembre de 1835, miembro correspondiente de la Academia Rusa de Ciencias. En 1836, Kazem-Bek fue ascendido a profesor extraordinario en la Universidad de Kazan, y en 1837 fue elegido profesor ordinario en el Departamento de idioma turco-tártaro. Desde ese momento, según el "Informe de la Universidad Imperial de Kazán ..." de 1844, Kazem-Bek enseñó
Idioma turco-tártaro en todos los detalles. Entonces, enseñó la etimología y la sintaxis de este idioma de forma extensa de acuerdo con su composición, ocupó a los estudiantes con traducciones del turco y el tártaro al ruso y viceversa, e informó comentarios comparativos sobre ambos idiomas....
En 1845, después de que el profesor F.I. Erdman , la enseñanza del árabe y del persa fue confiada a M. Kazem-Bek. El 31 de octubre de 1845, M. Kazem-Bek fue elegido decano del primer departamento de la Facultad de Filosofía de la Universidad de Kazan.
Como se desprende de otros informes, el científico explicó la gramática turco-tártara a estudiantes de último año “según su propia composición”, anticipándose así a los cursos teóricos de gramática de las lenguas turcas, que todavía se imparten en varias universidades rusas. En conferencias y ejercicios prácticos, Kazem-Bek leyó extractos de escritos medievales en lengua turca con los estudiantes, “los ejercitó leyendo periódicos de Constantinopla y Alejandría, traduciéndolos al turco, y leyó la historia de la literatura turca y la historia de la ilustración en Oriente desde sus notas.” En 1846, Kazem-Bek se trasladó al Departamento de lenguas árabe y persa, mientras que el jefe del departamento turco-tártaro fue aprobado por el alumno y colaborador de Kazem-Bek, un conocido turkólogo y más tarde biógrafo de Kazem-Bek, I.N. Berezín (1818-1896).
La enseñanza de Kazem-Bek, según I.N. Berezin, "fue extremadamente claro, y para un oyente inquisitivo, este profesor fue una fuente inagotable de conocimiento en todas las ramas de los estudios orientales con una respuesta precisa y correcta a cada solicitud". El biógrafo señaló que el fondo principal del conocimiento del científico "estaba compuesto por información adquirida por él en la escuela oriental, y el tejido de la ciencia europea yacía sobre esta base". Esta fue la originalidad y singularidad del orientalista ruso, que crió a muchos estudiantes en Kazan, como N.I. Berezin, historiador del Oriente musulmán, iranista y turkólogo, y N.I. Ilminsky (1822-1891), arabista y turkólogo, famoso viajero en Oriente, editor de monumentos de escritura turca (" Babur-name ", etc.) y lingüista.
Hay motivos para creer que el profesor Kazem-Bek preparó L.N. Tolstoy para los exámenes de ingreso a la Universidad de Kazan en turco y árabe . El futuro escritor se vio obligado a aprobar estos exámenes para el ingreso a la categoría oriental de la 1ra Facultad de Filosofía de la Universidad en 1844 y los aprobó a la perfección. Posteriormente, L. N. Tolstoy se trasladó a la Facultad de Derecho, donde "estudió con éxito".
Durante el período de Kazan de actividad científica y pedagógica de Kazem-Bek, publicó una serie de fuentes orientales que cubren la historia de Rusia: "Asseb as-seyar, o siete planetas que contienen la historia de los khans de Crimea" (1835), "Sobre la captura de Astrakhan en 1660 por los tártaros de Crimea "y otros. Kazem-Bek fue un pionero en el estudio de la historia de los antiguos uigures en Rusia , habiendo escrito, basado en fuentes orientales, "Un estudio sobre los uigures", publicado en 1841. En 1839, se publicó en Kazán la "Gramática del idioma turco-tártaro", que fue un acontecimiento importante en los estudios turcos nacionales. Fue la primera experiencia en el mundo de presentar la gramática de las lenguas turcas de forma comparativa y comparada, donde se comparan los hechos de fonética, morfología y sintaxis del idioma turco-otomano con los hechos del "tártaro". idiomas (azerbaiyano, así como el idioma de los tártaros de Kazan, Siberia, Orenburg). La tercera parte de la obra, dedicada a la "fraseo" (es decir, la sintaxis) de las lenguas turcas, fue completamente innovadora y superó con creces secciones similares de las gramáticas de los eruditos de Europa occidental de la época. En 1846 se publicó la segunda edición de la obra titulada "Gramática general de la lengua turco-tártara..., enriquecida con muchos nuevos estudios filológicos del autor". Esta edición fue traducida al alemán por el célebre orientalista Theodor Zenker ( Leipzig , 1848 ).
El trabajo de Kazem-Bek fue galardonado con el Premio Demidov , el premio científico más honorable en Rusia en ese momento. La gramática de Kazem-Bek en ambas ediciones -rusa y alemana- fue muy utilizada para la enseñanza de las lenguas túrquicas, tanto en Rusia como en Europa Occidental , hasta la aparición de la gramática del orientalista francés Jean Denis en 1921 ( A.O. Chernyaevsky y S.G. Velibekov , anticipando la publicación de " Veten Dili ", tenga en cuenta que en las reglas de ortografía se guiaron principalmente por la "Gramática del idioma turco-tártaro" de Mirza Kazembek y otros.)
El 26 de agosto de 1848, el Ministerio de Educación, con motivo de la jubilación del profesor M.J. Topchibashev , decidió transferir a Kazem-Bek a la Universidad de San Petersburgo , al puesto vacante de jefe del departamento de literatura persa.
El conocido orientalista ruso, doctor en ciencias históricas Boris Moiseevich Dantsig , apreciando mucho las actividades de M. Kazem-Bek del período de Kazan, señala: “A.K. Mirza Kazem-Bek debería ser considerado legítimamente el creador de la escuela de orientalistas de Kazan. ” [24] .
El 30 de octubre de 1849, M. Kazem-Bek llegó a San Petersburgo con su familia. El conocido orientalista ruso de esa época, el profesor V. V. Grigoriev, escribió sobre esto:
El sucesor de Mirza Jafar en el Departamento de Literatura Persa fue una de las personalidades más notables no solo en nuestro país y en toda Asia y toda Europa: un asiático, con una profunda educación musulmana, que combina un conocimiento profundo con la erudición europea. , que habla árabe, persa y turco con la misma fluidez, así como inglés, francés y ruso, y en los seis idiomas que escribió e imprimió ... En nuestra universidad, después de 23 años de servicio en Kazan, lo que le valió universal amor y respeto allí, se trasladó en noviembre de 1849 al departamento de Literatura Persa [25] .
26 de agosto de 1850 M. Kazem-Bek por "celo en la educación de los estudiantes de la Universidad de San Petersburgo de los alumnos caucásicos" fue declarado favor del monarca . 29 de marzo de 1851 profesor ordinario A.K. Kazem-Bek "por el cumplimiento excelente, diligente y exitoso de las tareas que se le asignaron más allá de su cargo" recibió la Orden de San Vladimir , 3er grado. El 25 de diciembre de 1852, el profesor Kazem-Bek fue ascendido a consejero de estado activo por su distinción .
A M. Kazem-bek se le atribuye el desarrollo de los estudios orientales militares rusos. Fue el primero en Rusia en intentar combinar la educación militar superior con estudios orientales clásicos. Por su iniciativa personal , se organizó un curso de idioma turco en la Academia Militar Imperial . En diciembre de 1853 - julio de 1854 impartió conferencias a los estudiantes de la academia, que fueron muy exitosas. El curso marcó el comienzo de la formación de orientalistas militares en San Petersburgo - la capital militar del imperio [26] .
Como profesor de lengua persa en San Petersburgo, el científico se convirtió en un ferviente partidario de la idea de la "centralización de los estudios orientales" en Rusia. Esta idea fue puesta en práctica en 1854 por el decreto del zar sobre la reorganización de la Universidad de San Petersburgo y la apertura de la Facultad de Lenguas Orientales en ella, con el objetivo de concentrar el estudio y la enseñanza de las lenguas orientales en Rusia. . Al mismo tiempo, se abolieron los departamentos donde se estudiaban lenguas orientales en otras universidades rusas. El 20 de abril de 1855, el profesor A.K. Kazem-Bek recibió el permiso más alto para aceptar y usar la Orden del León y el Sol de 1er grado, otorgado por el Shah de Persia. La Facultad de Lenguas Orientales fue inaugurada el 27 de agosto de 1855 y Mirza Alexander Kazem-Bek fue elegida su primera decana.
En el último período de Petersburgo de su vida y actividad, Kazem-Bek fue profesor de lengua persa e historia de Persia en la facultad que dirigía. Según sus contemporáneos, sus clases de idiomas eran en su mayoría de naturaleza práctica, destinadas a dominar el idioma persa vivo, la pronunciación correcta al leer y hablar, y practicar las habilidades de traducción oral. Desde los primeros años de su mandato como decano, Kazem-Bek abogó por la idea de crear un Departamento especial de Historia Oriental en la Facultad. El departamento se abrió de acuerdo con la Carta de la Universidad en 1863. En 1858, Kazem-Bek, que no estaba de acuerdo con la mayoría de los profesores sobre las tareas de la Facultad, renunció al cargo de decano, dando paso al arabista y turkólogo. A.O. Mukhlinsky . Sin embargo, A. O. Mukhlinsky no mostró suficiente iniciativa en esta posición, y en las elecciones de 1866 el Prof. Kazem-Bek, quien permaneció en este cargo hasta su muerte.
Como director de la Facultad, Kazem-Bek contribuyó de todas las formas posibles al envío de estudiantes talentosos y graduados de maestría a los países del Este. Trató de usar todas las oportunidades para esto. “... El estudio de Oriente”, argumentó, “más que todas las demás ramas de la ciencia necesita una familiarización personal, al menos a corto plazo, de sus investigadores con sus idiomas y costumbres locales. Los estudios de cuatro o cinco años de los jóvenes en la universidad en lenguas orientales, incluso con los métodos existentes, no pueden hacer avanzar sus conocimientos hasta su breve estancia en Oriente mismo.
En San Petersburgo, Kazem-Bek continuó su activo trabajo científico; Publicó obras tanto sobre turkología como sobre la historia de Oriente y sus religiones. En 1854 se publicó una obra que tenía una orientación principalmente práctica: "Materiales didácticos para un curso temporal de lengua turca". El trabajo consistió en un breve esbozo gramatical del idioma turco; una antología, que incluía textos realizados con diferente caligrafía, común en el Imperio Otomano; Diccionario ruso-turco, compilado a un alto nivel lexicográfico y el más completo en ese momento (contenía una traducción de más de 6700 palabras rusas). En el mismo año, el científico publicó un artículo "Explicación de las palabras rusas similares a las palabras de los idiomas orientales", dedicado al tema que sigue siendo relevante hoy en día: la metodología para estudiar los orientalismos en el diccionario ruso. En 1865, el científico publicó un importante trabajo sobre la historia de las religiones de Irán: " Bab y Babids : disturbios religiosos y políticos en Persia en 1844-1852". En el prefacio de este libro, el autor, contrariamente a la opinión popular en ese momento, argumentó que el Islam “no puede ser un obstáculo para la civilización”, reforzando esto con el hecho de que “durante la época de los abasíes, toda la ilustración de los griegos fue trasladada a la capital del Islam” (es decir, a Bagdad ), desde donde más tarde “todas las ramas de la ciencia y el arte”, desarrolladas sobre una nueva base en el califato árabe , fueron “comunicadas a Europa” de diversas formas.
En 1868, Kazem-Bek, cumpliendo con los requisitos de la época, propuso a la Facultad un plan detallado para el estudio de Turkestán , que participó activamente en esos años en la esfera de los intereses estratégicos de Rusia. Según este plan, se suponía que recopilaría y publicaría con traducciones información de geógrafos árabes sobre Turkestán en la era de su mayor prosperidad económica; durante varios años para enviar a jóvenes orientalistas bajo la dirección de un profesor experimentado a Asia Central durante las vacaciones de verano para estudiar monumentos antiguos, manuscritos medievales y recopilar material lingüístico, etnográfico, numismático y epigráfico. Kazem-Bek asumió enérgicamente la implementación de su plan. En 1869, realizó un viaje de negocios al extranjero con la intención de estudiar los manuscritos de la obra geográfica de al-Maqdisi (siglo X) con miras a su posterior publicación. La enfermedad y la muerte no permitieron al científico llevar a cabo esta intención. Academia V. V. Bartold señaló que "el trabajo esbozado por Kazem-Bek está lejos de cumplirse por completo en la actualidad".
Vivió en San Petersburgo durante 21 años, tiempo durante el cual se adaptó por completo a la vida de la capital. Su hija Olga se casó con el hijo del famoso poeta ruso Yevgeny Abramovich Baratynsky [27] .
Mirza Alexander Kazem-Bek fue uno de esos orientalistas rusos del pasado que crearon una escuela científica que se hizo cargo a finales de los siglos XIX y XX. lugar de liderazgo en la ciencia mundial de Oriente, y continuando sus mejores tradiciones en el nuevo siglo XXI. La singularidad de la personalidad de Kazem-Bek es que, combinando la educación musulmana oriental con las tradiciones de la ciencia rusa y europea occidental, fue igualmente un científico orientalista de clase mundial y un organizador talentoso y con visión de futuro de los estudios orientales en Rusia. .
Murió el 27 de noviembre ( 9 de diciembre ) de 1870 en la ciudad de San Petersburgo.
Principales publicaciones:
diccionarios y enciclopedias |
| |||
---|---|---|---|---|
|