Lenguaje de señas balinés

lenguaje de señas balinés
nombre propio kata kolok
Países Indonesia
Regiones bali
Número total de hablantes 46 (2007)
Clasificación
lenguajes de señas del pueblo lenguaje de señas balinés
Códigos de idioma
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 bqy
VALES kl
etnólogo bqy
ELCat 2032
IETF bqy
glotólogo ben1239

El lenguaje de señas balinés ( indonesio Kata Kolok , literalmente "habla sorda", también lenguaje de señas balinés, lenguaje de señas de Bengkala, lenguaje de señas de Benkala ) es un lenguaje de señas de aldea en peligro de extinción que se habla entre las personas sordas que viven en la aldea de Bengkala, distrito de Buleleng . Bali en las Islas Menores de la Sonda en Indonesia.

Información sociolingüística

El lenguaje surgió debido a la prevalencia de la sordera neurosensorial hereditaria provocada por una mutación no sindrómica recesiva del gen MYO15A [1] , la proporción de personas sordas en 1995 era del 2,2% [2] .

Se cree que el idioma se originó hace cinco generaciones [1] . En 2011, 46 sordos y al menos el 57% de los oyentes de los aldeanos hablaban idiomas, es decir, al menos 1.500 personas de una población total de 2.740 personas [3] [4] . Además, al menos ocho personas sordas de Bengkal han dejado el pueblo pero están regresando a casa como miembros activos de la comunidad de lengua de señas balinesa. Estas personas se familiarizan con otros lenguajes de señas y esta familiaridad tiene un impacto en el lenguaje de señas del pueblo de Bengkala [4] .

La lengua de signos balinesa se utiliza cuando al menos uno de los interlocutores es sordo. Además, los interlocutores oyentes también pueden recurrir a él cuando se encuentran a gran distancia entre sí o trabajan con equipos ruidosos. El lenguaje se puede usar en todas las áreas de la vida: por ejemplo, se habla durante las reparaciones de plomería y la enfermera del pueblo usa gestos para dirigirse a los pacientes sordos. El lenguaje de señas puede incluso aparecer cuando un sacerdote hindú local es poseído por un dios sordo durante un trance [5] .

El idioma pertenece a los lenguajes de señas del pueblo estudiados, hay disertaciones sobre la situación sociolingüística en el pueblo y el uso del espacio de señas en el idioma [6] .

Debido a la alta proporción de personas que dominan el lenguaje de señas, un niño sordo puede aprender el lenguaje de señas desde el nacimiento de la misma manera que los niños oyentes aprenden el lenguaje hablado. Hay un registro especial de lenguaje para comunicarse con niños pequeños [7] . Los miembros sordos se integran en la comunidad y tienen las mismas posibilidades de encontrar empleo o matrimonio que las personas oyentes [8] . Sin embargo, las personas sordas se encuentran entre los residentes más pobres del pueblo y, a menudo, no tienen un trabajo permanente, sino que viven de trabajos ocasionales [9] . En la sociedad, existen construcciones sociales asociadas con la sordera: cuando se menciona a una persona sorda, la palabra kolok (del indonesio  - "sordo") se pronuncia antes de su nombre, los aldeanos sordos realizan rituales especiales [10] . Se cree que las personas sordas son más valientes, porque son ellas las que a menudo cavan tumbas, se preparan para la defensa del pueblo, capturan y sacrifican animales para las fiestas y sirven el suministro de agua [11] .

El lenguaje de señas balinés no ha sido influenciado por el balinés hablado que usan los aldeanos oyentes para comunicarse entre sí [12] . En particular, la lengua carece de pronunciación [13] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

En el estudio de varios lenguajes de señas, como Amslen , los gestos se descomponen en varios componentes: la forma de la palma, la orientación de la mano en el espacio, el lugar donde se representa el gesto y el movimiento de la mano. Si los gestos difieren en un solo componente, se dice que forman pares mínimos . La presencia de tales pares nos permite probar que los diferentes parámetros tienen un estatus fonético ( chireme ) : los hablantes nativos les prestan atención cuando determinan el significado de la declaración, y la transición de un significado a otro cambia el contenido del gesto [ 14] .

Con base en el material del lenguaje de señas balinés, es casi imposible destacar pares mínimos, por lo que es difícil determinar el estado fonético de las formas de las palmas utilizadas en la gesticulación [14] .

Todas las formas de las palmas que se observan en el lenguaje de señas balinés se pueden dividir en básicas (las configuraciones más simples que se reconocen fácilmente y se usan en una gran cantidad de gestos), regulares (ocurren en cierto conjunto de gestos, pero con menos frecuencia que los básicos) y limitadas. (usado en un solo gesto) [14] .

Las formas básicas de la palma incluyen las siguientes configuraciones [15] :

16 formas de palma se clasifican como regulares. Los siguientes ocho de ellos son relativamente estables, su forma típica se identifica fácilmente [16] .

El estado de las otras ocho formas regulares de palma es menos claro: en ciertos contextos, la sustitución de una forma por otra no hace que los hablantes perciban el gesto como gramaticalmente incorrecto. Probablemente forman un gradiente de configuraciones aceptables de palmeras. Esto se aplica, por ejemplo, a las formas de palma en V y en V curva , que difieren en la flexión de los dedos en las articulaciones interfalángicas : el grado de flexión puede variar, incluso reflejando la imagen icónica del referente [17] .

Finalmente, la categoría de limitado incluye seis formas de palmas utilizadas en un solo significado [18] :

Tres de ellos son ofensivos: E expresa una maldición, T  es una relación sexual (ambos gestos son tomados de la cultura balinesa), el dedo medio fue tomado del lenguaje de señas australiano . Las formas Y y pulgar-IX-meñique se refieren a aeronaves . La forma R significa genitales femeninos , pero no se considera ofensiva y se usa con frecuencia para referirse a una mujer. La forma de R es la única de las formas de mano limitadas que pueden aparecer en gestos compuestos (por ejemplo, en el gesto de " amor lésbico ") [19] .

Los componentes no manuales de los gestos incluyen expresiones faciales, movimientos de los labios, inclinaciones de la cabeza y el cuerpo y movimientos de los hombros [20] . No se utiliza el lenguaje de señas balinés . Los movimientos de la boca están involucrados en la gesticulación, pero la naturaleza de estos movimientos no está relacionada con la pronunciación de las palabras del idioma balinés hablado [21] .

Vocabulario

Las lenguas de señas rurales se caracterizan por un pobre inventario de nombres de colores , no más de cinco componentes. El lenguaje de señas balinés no es una excepción [22] . Se observan cuatro lexemas: “ blanco ” (indicado señalando los dientes y que en algunos contextos puede significar “dientes” o “ vino de palma ”), “ negro ” (representado frotando un mechón de cabello entre el pulgar y el índice, el gesto también puede significar "pelo"), " rojo " (se indica pasando el dedo índice por los labios, y también puede referirse al billete de 100.000 rupias , que es rojo), así como el gesto común para azul y verde ( pasar el dedo frente) [23] . Para indicar otros colores, o bien mencione un objeto que tenga el color correspondiente (por ejemplo, el gesto "plátano" para referirse al color amarillo ), o señale con la mano un objeto que tenga el color deseado. Es de destacar que el inventario de lexemas de color en la lengua balinesa hablada utilizada en Bengkala es mucho más rico y, además, distingue entre azul y verde. Se puede suponer que el vocabulario correspondiente se formó en la lengua de signos independientemente de la lengua oral [24] .

El sistema de términos de parentesco en el lenguaje de señas balinés también es modesto. Tiene cuatro componentes principales: "progenitor", "padre", "madre" y "descendiente". Los gestos "progenitor" y "descendiente" no difieren en género , pero se puede especificar mediante el gesto posterior "mujer" o "hombre". El gesto "descendiente" también puede significar "niño (en general)", "nacimiento", "dar a luz", así como "interés económico". En el contexto de una familia, los gestos “igual” (para referirse a parientes de la misma generación que el hablante: hermanos, hermanas, primos), “alto” (hermanos y hermanas mayores), “bajo” (hermanos y hermanas menores ) puede ser usado. Además, existen los gestos "boda/cónyuge/cónyuge", " matrimonio polígamo " y "pariente del cónyuge o cónyuge/pariente lejano" [25] .

El lenguaje de señas balinés no ha desarrollado un alfabeto dáctilo , sin embargo, la educación para sordos se introdujo en la aldea en 2007, lo que incluye el dominio del alfabeto dáctilo internacional. La generación más joven de hablantes nativos domina el alfabeto y lo usa, los hablantes nativos mayores no recurren a él [21] .

Morfología

Hay tres series de gestos que permiten la incorporación de números : estos son "N días atrás", "N mil rupias" y "Nº grado (año de escolarización)". Estos gestos no se complementan con el siguiente número, pero se modifican: por ejemplo, "ayer" se representa con la ayuda del dedo índice aplicado a la mejilla, "antes de ayer", con la ayuda de los dedos índice y medio. en el mismo lugar. Las posibilidades de incorporación son limitadas: para "N días atrás" son aceptables valores de 1 a 4, para "N-ésima clase" - de 1 a 5, para "N mil rupias" - de 1 a 9 [26] .

Muchos gestos permiten la intensificación, lo que realza el significado de alguna característica del objeto. La intensificación se representa con la ayuda de labios fruncidos, ojos entrecerrados o modificación del componente manual del gesto: aumentando su amplitud, acelerando el movimiento o repitiéndolo [27] . Algunos gestos pueden incluir varios marcadores a la vez, por ejemplo, una versión intensiva del gesto “rojo (color)” incluye simultáneamente tanto la repetición del movimiento como el entrecerrar los ojos [28] . Los gestos de señalar se pueden intensificar mediante la repetición para indicar el enfoque . Los gestos locativos se intensifican con los labios fruncidos y los ojos entrecerrados y enfatizan la lejanía del objeto [29] . Asimismo, las expresiones faciales intensifican el gesto “en el momento en que”, si hablamos de un pasado lejano o de un futuro [30] .

Los verbos en el lenguaje de señas balinés no cambian de tiempo, pero pueden recibir modificadores de aspecto . Los verbos perfectivos se marcan con un chasquido de labios y una fuerte elevación de las manos con los dedos separados. El componente de la mano puede omitirse, en cuyo caso el golpeteo ocurre simultáneamente con el gesto que representa el predicado [31] . El perfectivo negativo (“el trabajo no está hecho”) se expresa usando un lenguaje largo que puede usarse tanto como un gesto separado como una modificación de un predicado [32] .

Clasificadores

Como la mayoría de los lenguajes de señas, el lenguaje de señas balinés usa clasificadores . Se pueden dividir en dos categorías: esenciales ( ing.  clasificadores de entidades ) y manipulativos ( ing.  clasificadores de manejo ). Los clasificadores esenciales incluyen aquellos signos que transmiten icónicamente las características propias del referente , por ejemplo, forma o animación . Los clasificadores manipulativos muestran la interacción con un objeto: por ejemplo, cuando se usa el clasificador "flor", la mano parece estar sosteniendo una flor [33] [34] .

Los clasificadores de esencias son diferentes de sus contrapartes en otros lenguajes de señas. La clave de estos clasificadores es la orientación del referente y el patrón de movimiento, no su apariencia, indicada por la forma de las palmas. En consecuencia, se utilizan menos formas de palmas para representar clasificadores esenciales que en otros idiomas [35] :

clase de entidad ejemplos de referentes forma de palma orientación imagen tráfico
entidades verticales hombre, mono, vaca B, IX dedos apuntando hacia arriba pequeños movimientos hacia arriba y hacia abajo que representan el movimiento al caminar
grupo de objetos gente 5 dedos apuntando hacia arriba pequeños movimientos hacia arriba y hacia abajo que representan el movimiento al caminar
animales perro, gato, vaca B palma apuntando hacia un lado pequeños movimientos hacia arriba y hacia abajo que representan el movimiento al caminar
animales pequeños ratón, conejo Curvo-5 palma apuntando hacia abajo pequeños movimientos hacia arriba y hacia abajo que representan el movimiento al caminar
animales que se arrastran serpiente, anguila IX palma apuntando hacia abajo deslizar
animales que se arrastran foca, serpiente grande 5 palma apuntando hacia abajo deslizar
animales voladores pájaro, murciélago, escarabajo 5 palma apuntando hacia abajo rebote
dos ruedas bicicleta, motocicleta B palma apuntando hacia un lado uniforme
cuatro ruedas coche, camión, autobús B palma apuntando hacia abajo uniforme
aviones avión Y, pulgar-IX-meñique, B palma apuntando hacia abajo uniforme
transporte de agua barco, transbordador, nave B palma apuntando hacia abajo ondulante
objeto volador cometa B palma apuntando hacia abajo balanceo

La elección de un clasificador específico está determinada no solo por la clase a la que pertenece el objeto representado, sino también por la percepción de este objeto en el contexto actual. Por ejemplo, el clasificador "hombre" generalmente se representa con una palma extendida en posición vertical. Si, en el transcurso de la enunciación, es necesario mostrar que el referente estaba dormido, se puede representar con la misma forma de la palma, pero en posición horizontal con la palma hacia abajo. Fuera de contexto, este gesto será percibido como una indicación de alguna superficie [36] .

Es posible mostrar dos clasificadores simultáneamente [37] .

Los clasificadores manipulativos en el lenguaje de señas balinés generalmente representan cómo se sostiene un objeto en la mano [38] . A continuación se muestran algunos ejemplos de tales clasificadores [39] :

Notas

  1. 1 2 de Vos (b), 2012 , p. 381.
  2. de Vos, 2012 , p. 22
  3. de Vos (b), 2012 , pp. 381-382.
  4. 12 de Vos, 2012 , p. 26
  5. de Vos, 2012 , págs. 27-28.
  6. Nyst, 2012 , pág. 558.
  7. de Vos (c), 2012 , págs. 130-131.
  8. de Vos (b), 2012 , p. 382.
  9. Kusters, 2009 , pág. 7.
  10. de Vos (b), 2012 , p. 383.
  11. Kusters, 2009 , págs. 8-9.
  12. de Vos, Zeshan, 2012 , pág. 17
  13. Nyst, 2012 , pág. 562.
  14. 1 2 3 de Vos, 2012 , p. 77.
  15. de Vos, 2012 , págs. 79-80.
  16. de Vos, 2012 , págs. 80-81.
  17. de Vos, 2012 , págs. 81-82.
  18. de Vos, 2012 , p. 83.
  19. de Vos, 2012 , págs. 83-84.
  20. de Vos, 2012 , p. 85.
  21. 12 de Vos, 2012 , p. 94.
  22. de Vos, Pfau, 2015 , p. 271-272.
  23. de Vos, 2012 , p. 89.
  24. de Vos, 2012 , p. 90.
  25. de Vos, 2012 , págs. 90-91.
  26. de Vos, 2012 , págs. 96-100.
  27. de Vos, 2012 , págs. 107-108.
  28. de Vos, 2012 , p. 110.
  29. de Vos, 2012 , p. 111.
  30. de Vos, 2012 , p. 112.
  31. de Vos, 2012 , págs. 115-116.
  32. de Vos, 2012 , págs. 117-119.
  33. de Vos, 2012 , págs. 100-101.
  34. Inge Zwitserlood. 8. Clasificadores //   (inglés) / Roland Pfau, Markus Steinbach, Bencie Woll. - lenguaje de señas. Un manual internacional. - Berlín , Boston : DeGruyter, 2012. - P. 161-162. - ISBN 978-3-11-020421-6 . -doi : 10.1515 / 9783110261325.158 .
  35. de Vos, 2012 , págs. 101-102.
  36. de Vos, 2012 , p. 101.
  37. de Vos, 2012 , p. 102.
  38. de Vos, 2012 , p. 106.
  39. de Vos, 2012 , p. 107.

Literatura

Enlaces