Cuervo blanco

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 23 de abril de 2021; las comprobaciones requieren 4 ediciones .

Un cuervo blanco  es una metáfora que se usa idiomáticamente en ruso para referirse a una persona que tiene un comportamiento o sistema de valores que es diferente de otras personas en su comunidad. Los cuervos con plumaje blanco son muy raros en la naturaleza, ya que su color se debe a una mutación bastante rara: el albinismo . Son más vulnerables a los depredadores debido a su visibilidad. El cuervo blanco es un símbolo controvertido de singularidad, alteridad, a menudo asociado con el sufrimiento, la incomprensión y la alienación por parte de los demás, y al mismo tiempo una cierta elección, pureza, indefensión.

La expresión, como designación de una persona rara y excepcional, se registró por primera vez en la séptima sátira del poeta romano Juvenal (siglos I-II d. C.):

El destino da reinos a los esclavos, entrega triunfos a los cautivos.
Sin embargo, un hombre tan afortunado es más raro que un cuervo blanco [1] .

Texto original  (lat.)[ mostrarocultar] Seruis regna dabunt, captiuis fata triunfos:
Felix ille tamen, coruo quoque rarior albo [2] .

Oveja negra

En muchos idiomas europeos, un análogo parcial de la expresión rusa "cuervo blanco" es el modismo "oveja negra". Por ejemplo, inglés.  oveja negra ("oveja negra", "cordero negro").

La expresión también está presente en francés , armenio , serbio , búlgaro , portugués , bosnio , griego , turco , holandés , español , checo , eslovaco , rumano , polaco , ingush , finlandés y hebreo .

La expresión, por regla general, tiene una connotación negativa más fuerte que el modismo "cuervo blanco" en ruso, que a menudo simboliza la rebeldía [3] . La expresión "oveja negra" proviene de la contradicción entre la oveja blanca (normal) y la oveja no blanca. El típico color blanco de la lana de oveja no se debe al albinismo , sino a un gen dominante . Para que una oveja blanca tenga un cordero negro de un carnero blanco, ambos padres deben ser heterocigotos para el gen recesivo de negrura. Pero incluso en este caso, la probabilidad de que nazca un cordero negro es solo del 25%. No era comercialmente rentable tener ovejas negras, ya que su lana era de bajo valor y no podía teñirse del color deseado [3] . Por lo tanto, las ovejas negras fueron sacrificadas, no se les permitió reproducirse, y todos los corderos negros que reaparecieron en la manada nacieron de padres blancos. Además, debido a la falta de comprensión de las causas de este fenómeno, en la Inglaterra de los siglos XVIII-XIX, el cordero negro era considerado “marcado por el diablo” [4] .

El que marca el paso Cabalgo, pero conduzco de manera diferente Por los campos, por los charcos, por el rocío... Mi carrera se llama deambular, lo que significa... De una manera diferente, es decir, no como todos los demás. Vladímir Vysotsky .

Por lo tanto, la aparición de la oveja negra en el rebaño siguió siendo un evento raro, inesperado e indeseable, que se reflejó en la expresión "oveja negra". Con el tiempo, el significado marcadamente negativo de la expresión se suavizó un poco, pero incluso ahora la expresión cotidiana "oveja negra" tiene un doble significado: la exclusividad de un miembro de la comunidad y la indeseabilidad de que esté en la comunidad. [5] Si la primera parte acerca esta expresión al "cuervo blanco" ruso, entonces la segunda, con la expresión "oveja negra".

Usando la expresión

Hay una oveja blanca entre las ovejas negras,
Hay una grajilla blanca entre los cuervos grises.
Ella no es mejor que otras, solo da
una idea de lo que nos espera a la vuelta de la esquina.

—Ilya Kormiltsev

Véase también

Notas

  1. Juvenal. Sátiras (traducidas por D. Nedovich , F. Petrovsky ) // Sátira romana. - M. : Editorial Estatal de Narrativa, 1957. - S. 224. - 25.000 ejemplares.
  2. Ivnii Ivvenalis, et A. Persii satyrae, Adnotatiunculis, quæ breuis commentarij vice esse possint, illustratæ . - Lvgdvni : Apud Ioannem Frellonium, 1564. - Pág. 56.
  3. 12 Ammer , Christine. Diccionario de  modismos de la herencia americana . —Houghton Mifflin Harcourt, 1997. - ISBN 9780395727744 .
  4. Sykes, Christopher Simón. Oveja Negra  . - Nueva York: Viking Press , 1983. - Pág  . 11 . — ISBN 0670172766 .
  5. The American Heritage Dictionary of  Idioms . — Compañía Houghton Mifflin, 1992.
  6. "Red Sheep: Cómo Jessica Mitford encontró su voz" por Thomas Mallon 16 de octubre de 2007 [[The New Yorker|New Yorker]] . Consultado el 17 de septiembre de 2010. Archivado desde el original el 6 de junio de 2011.
  7. "El Teatro de las Lluvias" (enlace inaccesible) . Consultado el 25 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 30 de abril de 2013. 

Literatura