Bengalí

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 17 de septiembre de 2022; las comprobaciones requieren 3 ediciones .
bengalí
nombre propio বাংলা
Países Bangladés , India
Regiones Bengala
estado oficial  Bangladesh India (Bengala Occidental,Tripura,Assame Islas Andaman y Nicobar)
 
Organización reguladora academia bengalí
Número total de hablantes ~ 250 millones
Clasificación 6
Clasificación
Categoría Idiomas de Eurasia

familia indoeuropea

superrama indo-iraní Rama indoaria grupo bengalí-asamés
Escritura bongakkhor
Códigos de idioma
GOST 7.75–97 ben 100
ISO 639-1 mil millones
ISO 639-2 ben
ISO 639-3 ben
VALES ben
etnólogo ben
Linguasfera 59-AAF-u
ASCL ABS 5201
IETF mil millones
glotólogo ben1280
Wikipedia en este idioma

El bengalí , o bengalí ( Beng. বাংলা , [ ˈ b a ŋ l a ]) es el idioma de los bengalíes , uno de los idiomas de la rama indoaria de la familia lingüística indoeuropea . Distribuido en Bangladesh y el estado indio de Bengala Occidental , además, los hablantes nativos viven en los estados indios de Tripura , Assam y las islas Andaman y Nicobar . El número total de hablantes de bengalí es de unos 250 millones de personas (2009).

Distribución geográfica y estado

El idioma bengalí se habla históricamente en la parte nororiental del sur de Asia , en la región conocida como Bengala . Es el idioma oficial y nacional de Bangladesh y uno de los 23 idiomas oficiales de la India. Entre los estados indios, tiene estatus oficial en Bengala Occidental (los hablantes de bengalí representan más del 85% de la población del estado) y Tripura (más del 67%). Un gran número de portadores vive en los estados indios de Assam (alrededor del 28 % de la población del estado), las islas Andaman y Nicobar (alrededor del 26 %), Jharkhand (alrededor del 10 %), Arunachal Pradesh y Mizoram (más del 9 % ), así como entre los inmigrantes de Medio Oriente , Malasia , Japón , Italia y el Reino Unido . El bengalí es el idioma nativo de más de 200 millones de habitantes del planeta y ocupa el 6° lugar en cuanto a número de hablantes .

Historia

El período más antiguo de la historia rastreable de bengalí se remonta a los siglos X-XII. Desde la partición de Bengala entre India y Pakistán (1947), el idioma del este de Bengala ( Pakistán Oriental , luego Bangladesh) ha experimentado un marcado aumento en el uso del vocabulario árabe-persa.

La historia de la lengua bengalí se divide en tres períodos [1] :

Dialectos

Los dialectos del idioma bengalí se dividen en oriental y occidental, el dialecto de Chittagong se destaca [1] .

Durante la estandarización del idioma a finales del XIX - principios del XX, el centro cultural de toda la región fue Calcuta . Hoy en día, la forma estándar de bengalí se basa en el dialecto Nadia que se habla en las regiones indias cercanas a la frontera con Bangladesh. Sin embargo, las normas del bengalí estándar a menudo no coinciden en India y Bangladesh. Por ejemplo, en occidente, un hablante utilizará la palabra nun (sal), mientras que en oriente será lôbon .

La mayoría de los dialectos de Bangladesh se desvían significativamente de la norma hablada estándar. Por lo tanto, los dialectos del sureste (ciudad de Chittagong) tienen solo un parecido superficial con el idioma estándar. Muchos bengalíes pueden comunicarse en varios dialectos. Además, incluso en el bengalí hablado estándar, los musulmanes y los hindúes a menudo usan diferentes palabras para expresar los mismos conceptos. Así, los musulmanes usan tradicionalmente palabras de origen árabe y persa, mientras que los hindúes usan sánscrito y pali.

Ejemplos de tales palabras son:

Escritura

Como base gráfica, el bengalí utiliza la escritura Bongakkhor , que se remonta (al igual que Devanagari , Gurmukhi y otras escrituras indias) a la escritura Brahmi . Se utiliza la misma escritura con modificaciones menores para asamés y sylheti (dialecto).

Ortografía

La escritura bengalí en la mayoría de los casos es totalmente consistente con la pronunciación. Sin embargo, hay una serie de excepciones. A pesar de los cambios en la ortografía que ocurrieron en el siglo XIX, la escritura del idioma se basa en la norma del sánscrito y no siempre tiene en cuenta los cambios y fusiones de sonidos que ocurrieron en el idioma posteriormente. Esto también es típico de los casos en los que se utilizan varios grafemas para el mismo sonido. Además, la escritura bengalí no tiene en cuenta todos los matices fonéticos, muchas combinaciones de consonantes tampoco corresponden a sus partes constituyentes. Entonces, la combinación de los sonidos ক্ [k] y ষ [ʂɔ], denotada gráficamente como ক্ষ, puede pronunciarse como [kʰːo], [kʰo] o [kʰɔ].

Romanización

Existen varios sistemas de transliteración desde las escrituras indias, incluido el bengalí, hasta el alfabeto latino, incluido el Alfabeto internacional de transliteración sánscrita ( IAST ), que se basa en marcas diacríticas, [2] , Transliteración de idiomas indios ( ITRANS ), que utiliza letras mayúsculas caracteres de mayúsculas y minúsculas, disponibles en teclados ASCII [3] , y la romanización de la Biblioteca Nacional de Calcuta [4] .

Características lingüísticas

Fonética y fonología

El sistema fonético del bengalí se caracteriza por: armonía de vocales, oposición de vocales nasales y no nasales, así como consonantes aspiradas y no aspiradas, geminación de consonantes , “okanye”. La composición sonora incluye 29 consonantes y 14 vocales, incluidas 7 nasales. . Hay una amplia gama de diptongos.

vocales
  primera fila fila del medio fila de atrás
subida superior yo µ   tú ũ
Ascensor medio superior eẽ   o õ
Tiro medio-bajo æ æ̃   ɔ
ascenso inferior   un ã  
consonantes
  Labial Dental /
Alveolar
Vuelto hacia atrás palatovelar Velar glotal
nasal m
m
norte
norte
  ŋng
_
 
explosivo sordo pag_
_
t
t
ʈṭ
_
t
c
k
_
 
aspirado pʰ~
ɸph
t̪ʰ
th
ʈʰṭh
_
t'ch_
_

kh
 
expresado bb_
_
d´d
_
ɖḍ
_
dʒj_
_
ɡ
g
 
aspirado bʱ ~ β
bh
d̪ʱ
dh
ɖʱḍh
_
dʒʱjh
_
ɡʱgh
_
 
fricativas sh
_
ɦh
_
Aproximantes   yo
yo
     
Temblor   r
r
ɽṛ
_
     
Prosodia

En palabras bengalíes adecuadas, el acento principal siempre recae en la primera sílaba, mientras que las sílabas impares posteriores pueden enfatizarse con acentos más débiles adicionales. Al mismo tiempo, en palabras tomadas del sánscrito, se enfatiza la sílaba raíz de la palabra, lo que las distingue de la armonía con las palabras bengalíes adecuadas.

Cuando se agregan prefijos, el acento se desplaza hacia la izquierda. Por ejemplo, en la palabra shob-bho ("civilizado"), el acento recae en la primera sílaba shob; al agregar el prefijo negativo "ô-" se obtiene ô-shob-bho ("incivilizado"), el acento cambia a la sílaba ô . En cualquier caso, el acento en bengalí no afecta el significado de la palabra.

Con pocas excepciones, la entonación y la tonalidad de las palabras bengalíes no importan. Al mismo tiempo, la entonación de una oración juega un papel importante. Así, en una oración declarativa simple, la mayoría de las palabras o frases se pronuncian con un tono ascendente, con la excepción de la última palabra de la oración, en la que el tono se vuelve bajo. Esto crea un énfasis musical especial en las oraciones en bengalí. Las tonalidades en otras oraciones difieren de las presentadas anteriormente. En las preguntas con una respuesta de sí o no, el aumento de tono puede ser más fuerte y la caída de tono en la palabra final puede ser más pronunciada.

Longitud de la vocal

A diferencia de muchos otros idiomas indios, la longitud de las vocales bengalíes no tiene una diferencia semántica. Sin embargo, con cierta combinación de morfemas, algunas vocales se pronuncian más largas que otras. En particular, la última sílaba del sintagma será más larga . [5] En palabras monosilábicas que terminan en vocal, como cha ("té"), la vocal será más larga que en la primera sílaba de chaţa .

Combinaciones de consonantes

Las palabras bengalíes propiamente dichas no tienen grupos de consonantes y la estructura silábica máxima es CVC (consonante-vocal-consonante). Al mismo tiempo, el vocabulario sánscrito tiene una amplia gama de agrupaciones, mientras que la estructura silábica alcanza el CCCVC. Por ejemplo, el grupo mr en মৃত্যু mrittu "muerte". El inglés y otros préstamos tienen incluso más grupos, como ট্রেন ţren "tren" o গ্লাস glash "vidrio".

Los grupos al final de una palabra son extremadamente raros, la mayoría de ellos también se usan en préstamos en inglés: লিফ্ট lifţ "ascensor"; ব্যাংক bêņk "banco". Existen tales combinaciones en palabras bengalíes propias, por ejemplo, en la palabra গঞ্জ gônj , que se incluye en los nombres de muchos asentamientos. Algunos dialectos (especialmente orientales) del bengalí usan grupos finales con bastante frecuencia, por ejemplo, en la palabra চান্দ chand " luna" (en la forma estándar del idioma - চাঁদ chãd , donde se usa una vocal nasal en lugar de un grupo).

Morfología

Tipo morfológico de lengua

La estructura gramatical tiene una naturaleza aglutinante de formación e inflexión de palabras, son comunes las palabras funcionales, la reduplicación y yuxtaposición de unidades relacionadas gramatical y semánticamente.

Sustantivo

Los sustantivos cambian por caso y número. No hay categoría de género. Hay categorías de animación: inanimación, certeza, incertidumbre, reflejadas en la formación de formas de declinación y en el uso de afijos atributivos-indicativos, partículas adjuntas a nombres y pronombres.

Singular
animado inanimado
Nominativo ছাত্রটা
chatro-ţa
"estudiante"
জুতাটা
juta-ţa
"zapato"
Objeto ছাত্রটা কে
chatro-ţa- ke
"estudiante"
জুতাটা
juta-ţa
"zapato"
Genitivo ছাত্রটার chatro
-ţa- r
"estudiante"
জুতাটা র
juta-ţa- r
"zapato"
Local - জুতাটা য়
juta-ţa- (t)e
"zapato"
Plural
animado inanimado
Nominativo ছাত্র রা
chatro- ra
"estudiantes"
জুতাগুলা/জুতোগুলো
juta-gula/juto-gulo
"zapatos"
Objeto ছাত্র দের(কে)
chatro- der(ke)
"estudiantes"
জুতাগুলা/জুতোগুলো
juta-gula/juto-gulo
"zapatos"
Genitivo ছাত্র দের
chatro- der
"estudiantes"
জুতাগুলা/জুতোগুলো র
juta-gula/juto-gulo- r
"zapatos"
Local - জুতাগুলা/জুতোগুলো তে
juta-gula/juto-gulo- te
"zapatos"
Números
  1. kk
  2. dui
  3. Estaño
  4. Carbonizarse
  5. Pach
  6. Chhoe
  7. mierda
  8. A
  9. noé
  10. dosh
Pronombres

El sistema bengalí de pronombres personales es bastante complejo e incluye diversas variantes, según el grado de proximidad, el estatus del hablante, la posición en el espacio, etc.

Pronombres personales (en el caso nominativo)
Cara Proximidad Grado de cortesía Unidad H. Minnesota. H.
una আমি ami ("yo") আমরা amra ("nosotros")
2 íntimo তুই tui ("tú") তরা tora ("tú")
familiar তুমি tumi ("tú") তোমরা tomra ("tú")
educado আপনি apni ("tú") আপনারা apnara ("tú")
3 cerca familiar এ e ("él/ella") এরা era ("ellos")
educado ইনি ini ("él/ella") এঁরা ẽra ("ellos")
larga distancia familiar ও o ("él/ella") ওরা ora ("ellos")
educado উনি uni ("él / ella") ওঁরা őra ("ellos")
muy lejos familiar সে ella ("él/ella") তারা tara ("ellos")
educado তিনি tini ("él / ella") তাঁরা tãra ("ellos")
Pronombres posesivos
Cara Proximidad Grado de cortesía Unidad H. Minnesota. H.
una amar ("mi") amader ("nuestro")
2 íntimo tor ("tu") toder ("tu")
familiar tomar ("tu") tomader ("tu")
educado apnar ("tu") apnader ("tu")
3 cerca familiar er ("su / ella") eder ("ellos")
educado ẽr ("su / ella") ẽder ("su")
larga distancia familiar o ("su/ella") oder ("ellos")
educado õr ("su / ella") őder ("su")
muy lejos familiar alquitrán ("su / ella") tader ("ellos")
educado tãr ("su / ella") tãder ("ellos")
Verbo

Cambia de tiempos y personas en indicativo e imperativo. Se caracteriza por la presencia de una categoría de cortesía (subordinación). Sistema desarrollado de formularios temporales.

El bengalí se diferencia de la mayoría de los otros idiomas indoarios en que a menudo omite las formas en tiempo presente del verbo de enlace "ser" (como en ruso y sánscrito).

Contar palabras

Al igual que en chino , japonés o tailandés , los sustantivos en bengalí no se pueden combinar directamente con números, debe haber una contrapalabra entre ellos . La mayoría de los sustantivos se combinan con el contador más común ţa , pero hay muchos otros contadores más específicos, como jon , que solo se usa para contar personas.

Contar palabras
Bengala traducción literal
Noe -ţa ghoŗi nueve cuentan las horas de palabra "nueve"
Koe - ţa balish cuántas palabras de conteo almohada "¿Cuántas almohadas?"
Anek- jon lok palabra plural hombre "muchas personas"
Char-pañch- jon shikkhôk maestro de palabras de conteo cuatro-cinco "cuatro o cinco maestros"

Formación de palabras

La formación de palabras se lleva a cabo mediante la sufijación y la composición. El vocabulario sánscrito utiliza la prefijación.

Sintaxis

Estructura de la oración

En las formaciones morfológicas y sintácticas se observa la posposición de la palabra principal en la frase y el elemento auxiliar. Frases comunes con verbos de servicio, incluidos verbo-verbal y verbo-nominal. No hay formas negativas de pronombres y adverbios.

Vocabulario

El vocabulario bengalí es aproximadamente 67% sánscrito (তৎসম tôtshômo ) y 28% bengalí propiamente dicho (তদ্ভব tôdbhôbo ); el 5% restante son varios préstamos de idiomas vecinos (দেশী deshi ) y europeos (বিদেশী bideshi ).

Al mismo tiempo, la mayoría de estos[ ¿Qué? ] las palabras son términos arcaicos o infrautilizados. El vocabulario utilizado en la literatura moderna consta de un 67% de palabras propias bengalíes; alrededor del 25% son préstamos del sánscrito y alrededor del 8% son préstamos de otros idiomas.

Debido al largo contacto del bengalí con los pueblos vecinos y el Medio Oriente, los préstamos incluyen principalmente palabras de los idiomas hindi, asamés, chino, árabe, persa, austronesio y turco. Con la colonización europea posterior, una gran cantidad de palabras del inglés y portugués, y en menor medida del holandés, francés, etc., penetraron en el idioma bengalí.

  • Los préstamos austronesios incluyen: আলু alu ("papa"), খুকি khuki ("niña"), খোকা khoka ("niño"), মাঠ maţh ("campo").
  • Préstamos hindi: চাহিদা chahida ("demanda"), কাহিনী kahini ("historia"), ফালতু faltu ("inútil").
  • Préstamos chinos: চা cha ("té"), চিনি chini ("azúcar"), লিচু lichu (" lichi" )
  • Préstamos árabes: আক্কেল akkel ("sabiduría" del árabe. ول ' aql ), খালি khali ("vacío" del árabe. خالي Khālī ), গরিব gorib ("pobre" del árabe. غ off ), তাা fecha ("tarikh") , জবাব jôbab ("respuesta"), খবর khôbor ("noticias").
  • Préstamos persas: আয়না AENA ( " Espejo " , del persa . ايي hod jan ("querido"), বাগান bagan ("jardín").
  • Préstamos en inglés: ডাক্তার đaktar ("doctor"), পুলিশ pulish ("policía"), হাস্পাতাল hashpatal ("hospital").
  • Portugués: কামিজ kamiz ("camisa"), জানালা janala ("ventana"), সাবান shaban ("jabón"), ক্রুশ krush ("cruz"), পাদ্রি padri ("sacerdote católico").

Importancia política

La lucha por el reconocimiento del idioma bengalí condujo al enfrentamiento armado, la separación de Pakistán Oriental y la formación de un estado independiente de Bangladesh .

Ejemplos de texto

Artículo No. 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:

  • ধারা ১: সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাবে মর্যাদা এবং অধিকার নিয়ে জন্মগ্রহণ ।। তাঁদের বিবেক এবং বুদ্ধি আছে; সুতরাং সকলেরই একে অপরের প্রতি মনোভাব নিয়ে আচরণ করা উচিৎ। (Escritura bengalí).
  • Dhara êk: Shômosto manush shadhinbhabe shôman môrjada ebong odhikar nie jônmogrohon kôre. Tader bibek ebong buddhi achhe; shutorang shôkoleri êke ôporer proti bhrattrittoshulôbh mônobhab nie achorôn kôra uchit (la transcripción más correcta).
  • d̪ʱara æk ɕɔmost̪o manuɕ ɕad̪ʱinbʱabe ɕɔman mɔrdʑad̪a eboŋ od̪ʱikar nie dʑɔnmoɡrohon kɔre. t̪ãd̪er bibek eboŋ bud̪ʱːi atɕʰe; ɕut̪oraŋ ɕɔkoleri æke ɔporer prot̪i bʱrat̪ːrit̪ːoɕulɔbʱ mɔnobʱab nie atɕorɔn kɔra utɕʰit̪ (transcripción MFA).
  • “Artículo primero: todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia, por lo tanto, deben actuar entre sí con espíritu de hermandad ”(traducción).

Notas

  1. 1 2 Zograf G. A. Idioma bengalí // Diccionario enciclopédico lingüístico. - 1990. - S. 72 .
  2. Aprendiendo Alfabeto Internacional de Transliteración Sánscrita . Sánscrito 3 - Aprendizaje de la transliteración . Gabriel Pradiipaka y Andrés Muni. Consultado el 20 de noviembre de 2006. Archivado desde el original el 12 de febrero de 2007.
  3. ITRANS - Paquete de transliteración de idioma indio . Chopde de Avinash. Consultado el 20 de noviembre de 2006. Archivado desde el original el 20 de enero de 2013.
  4. Anexo-F: Transliteración de escritura romana (PDF). Estándar indio: código de escritura india para el intercambio de información - ISCII 32. Oficina de estándares indios (1 de abril de 1999). Consultado el 20 de noviembre de 2006. Archivado desde el original el 20 de enero de 2013.
  5. Alekseeva E. A. Libro de texto del idioma bengalí. - Moscú: Universidad Estatal de Moscú, Editorial Stepanenko, 2002. - T. 1. - P. 28.

Literatura

Literatura educativa

  • Brosalina E. K., Kryuchkova E. R., Sladkov A. L. idioma bengalí. Curso inicial. Parte I. - San Petersburgo : Editorial de la Universidad de San Petersburgo, 2004.
  • Brosalina E. K., Kryuchkova E. R., Sladkov A. L. idioma bengalí. Curso inicial. parte 2 - San Petersburgo : Editorial de la Universidad de San Petersburgo, 2006.
  • AlekseevaElena A. Libro de texto bengalí. parte 1 - Moscú : Editorial MSU, 1976.
  • AlekseevaElena A. Libro de texto bengalí. parte 2 - Moscú : Editorial MSU, 1976.
  • Gaudiya-Bhasha: El idioma bengalí de las escrituras y el bengalí coloquial . - Krasnodar : Guardián de la devoción, 1999.
  • Das, Raúl Peter . Lehrbuch der modernen bengalischen Hochsprachen  (alemán) . - Halle : Südasien-Seminar des Orientalischen Instituts, Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, 2014. - 360 S. - (Südasienwissenschaftliche Arbeitsblätter). — ISBN 978-3-86829-737-9 .
  • Mario, Oración; Neeman, Sobhan; Lorea, Carola. Corso di Lingua bengalí  (italiano) . - Milán : Hoepli, 2012. - 336 p. — (Collana di Studi Orientali). — ISBN 9788820351328 .
  • Radice, Guillermo. Enséñese bengalí: un curso completo para principiantes  . - Londres : Hodder Headlin, Ltd., 1994.
  • Salomón, Carol; Abedín, Nandini; Brandi, Klaus. Epar Bangla Opar Bangla: ¡Bangla a través de las fronteras! (Inglés) . - Washington : Universidad de Washington, 2012. - Pág. 574.

Literatura general

  • Bykova E. M., lengua bengalí, M., 1966;
  • Alekseeva E. A. Lexicología del idioma bengalí, M., 1991;
  • Alam, M. 2000. Bhasha Shourôbh: Bêkorôn O Rôchona (La fragancia del lenguaje: gramática y retórica) . Impresoras SN, Dhaka.
  • Cardona, G. y Jain, D. 2003. The Indo-Aryan languages ​​, Routledge Curzon, Londres.
  • Chatterji, SK 1921. Fonética bengalí . Boletín de la Escuela de Estudios Orientales y Africanos,
  • Chatterji, SK 1926. El origen y desarrollo del idioma bengalí: Parte II . Universidad de Calcuta. Prensa.
  • Ferguson, CA y Chowdhury, M. 1960. The Phonemes of Bengali , Language, vol. 36, núm. 1, parte 1. (enero-marzo de 1960), págs. 22-59.
  • Hayes, B. y Lahiri, A. 1991. Fonología entonativa bengalí , Lenguaje natural y teoría lingüística, Springer Science.
  • Klaiman, MH 1987. Bengali , en Bernard Comrie (ed.), The World's Major Languages, Croon Helm, Londres y Sydney, págs. 490-513.
  • Masica, C. 1991. Las lenguas indoarias. Universidad de Cambridge. Prensa.
  • Sen, D. 1996. Lengua y literatura bengalíes . Centro Internacional de Estudios de Bengala, Calcuta.

Enlaces