Llamadas por lluvia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 10 de mayo de 2021; las comprobaciones requieren 2 ediciones .

Los encantamientos de lluvia  son una variedad temática de los juegos infantiles, originalmente canciones encantadas de origen pagano, dirigidas a la lluvia. Hay una gran cantidad de opciones diferentes para las llamadas, tanto para aumentar la lluvia como para detenerla. Hechizos similares se encuentran en muchas culturas, incluida la antigua Grecia . La versión en inglés de la llamada, "Rain Rain Go Away", está incluida en el Road Folksong Index con el número 19096.

Conjuros rusos

Para más lluvia:

Lluvia, lluvia, más,
te doy espesa,
salgo al porche, te doy un
pepino.
Damas y barra de pan - ¡Agua
tanto como quieras!

Para detener la lluvia [1] :

Lluvia, lluvia,
basta, iré a Aristán
a rezarle a Dios,
inclinarme ante Cristo,
el huérfano de Cristo
Abre la puerta
Con una cerradura con llave, Un pequeño
pañuelo blanco.

Conjuro en inglés

Versión en inglés más común:

Lluvia, lluvia, vete -
Ven otro día.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Lluvia lluvia vete,
vuelve otro día [2] .

El registro de la llamada inglesa sobre la lluvia se remonta al menos al siglo XVII, cuando James Howell en su colección de proverbios escribió: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe

Una versión muy cercana a la versión moderna fue notada por John Aubrey en 1687 como la usaban los "niños pequeños": "Rain raine goe away, come again a Saturday" (Rain rain go away, you come on Saturday) [2] .

Se ha registrado una amplia variedad de finales alternativos, que incluyen: "Solsticio de verano", "Día de lavado", "Navidad" y "La boda de Martha" [2] .

A mediados del siglo XIX, James Orchard Halliwell registró y publicó una versión:

Vuélvete, lluvia, vuelve,
Otro día volverás -
Arthur quería jugar.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Lluvia, lluvia, vete

Ven de nuevo otro día:

El pequeño Arthur quiere jugar [3] .

En los libros de finales del siglo XIX se da la siguiente versión:

Lluvia, vete pronto
Vuelve solo en abril
Little John comenzó el juego.

Texto original  (inglés)[ mostrarocultar] Lluvia, lluvia, vete

Ven de nuevo, día de abril:

El pequeño Johnny quiere jugar [4] .

En la cultura popular

Véase también

Semana Radonitskaya

Notas

  1. En el libro de Efimenko “Hechizos, calumnias, amuletos”, página 157 (1878), se da la siguiente versión, registrada en Pinega: “Lluvia, detén la lluvia, iremos al yerdan, ora a Dios, inclínate a Cristo Como un huérfano con Dios, cierra la puerta con una llave, un pañuelo de oro” Copia de archivo fechada el 30 de agosto de 2012 en Wayback Machine .
  2. 1 2 3 4 I. Opie y P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2.ª ed., 1997), pág. 360.
  3. JO Halliwell-Phillips. The Nursery Rhymes of England: Obtained Principally from Oral Tradition (Londres: JRSmith, 1843), p. 214.
  4. A. Beljame, "First English Reader" (París, Francia: Librairie Hachhete, 1882), p.109.
  5. Fox, Margarita . Gloria Shayne Baker, compositora y letrista, muere a los 84 años , The New York Times  (11 de marzo de 2008). Archivado desde el original el 4 de febrero de 2019.
  6. Olga Arefieva, texto "Lluvia" . Consultado el 4 de septiembre de 2011. Archivado desde el original el 14 de octubre de 2011.
  7. Anatoly Fisenko "Lluvia, lluvia, bosque" (enlace inaccesible) . Consultado el 4 de septiembre de 2011. Archivado desde el original el 20 de septiembre de 2011. 
  8. "Lluvia, lluvia, basta", Harlan Ellison . Fecha de acceso: 4 de septiembre de 2011. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016.

Enlaces