Macías (trovador)

Macías

Monumento al trovador Macías en Padrón , ( España )
Fecha de nacimiento siglo XV [1]
Lugar de nacimiento
Fecha de muerte preparación siglo 15
Un lugar de muerte
Ciudadanía (ciudadanía)
Ocupación compositor , poeta
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

Macias , Macias , Macias Santiago [2] ( Español  Macias Santiago ), tambien Macias el Enamorado [2] ( Galic. Macias o Namorado , Español  Macias el Enamorado ), Macias el Enamorado [3] ( port. Macias o Namorado ; aprox. 1340-1370) - Trovador gallego , uno de los últimos y más célebres poetas medievales de Galicia . Macías escribió cantigas en gallego-portugués , al igual que la gran mayoría de los trovadores de la Península Ibérica .

Biografía

Vivió en la segunda mitad del siglo XIV . Hay muy pocos datos fidedignos sobre su biografía, pero prácticamente no hay duda de que era gallego y se formó como poeta en la segunda mitad del siglo XIV.

Como escudero de un grande español , el trovador se enamoró de una de las damas de la corte y cantó sobre ella en verso. El marido enfurecido se quejó a su señor , quien mandó encarcelar al cantor, pero como Macías seguía cantando allí su amor, lo mataron [4] . E.G. Golubeva escribió que Macías el Amante se hizo famoso principalmente gracias a las leyendas [5] y, según una de ellas, “fue asesinado por el marido celoso de la belleza que cantaba” [6] .

Creatividad

Los investigadores modernos atribuyen la obra del poeta al período de la escuela gallego-castellana [7] . La herencia poética de Macías fue sin duda extensa, pero sólo unas pocas de sus obras han sobrevivido hasta nuestros días. De sus cantigas escritas en gallego-portugués, sólo unas pocas nos han llegado gracias al Cancionero de Baena [ 6] recopilado en la primera mitad del siglo XV por Juan Alfonso de Baena y otras colecciones de cantos. El manuscrito del Cancionero de Baena se imprimió en el siglo XIX (Madrid, 1851, Leipzig, 1860). Según algunas fuentes, al poeta se le atribuyen cinco poemas del Cancionero de Baena, una antología de poesía trovadoresca en castellano y gallego-portugués, y dieciséis poemas amorosos posteriores. La antología de poetas ibéricos publicada por Henry Lang contiene 6 canciones trovadorescas de varios géneros, entre ellas cantigas sobre el amor [8] . Uno de ellos ( Provei de buscar mesura ) fue traducido al ruso por V. Andreev [9] . Según B.P. Narumov, a Macias the Lover se le atribuyen de cuatro a diez canciones [7] .

El legendario destino trágico de Macías contribuyó a la transformación de su nombre en sinónimo de "amante fiel" [4] . Muchas leyendas se han creado sobre el trovador, su nombre se menciona a menudo en muchas obras de la literatura española. Muchos poetas modernos y posteriores han retratado el destino desafortunado de Macías en poemas, dramas y novelas. L. Uhland le dedicó una balada a Macías [4] .

Provei de buscar mesura

Provei de buscar mesura
u mesura non falece,
e por mengua de ventura
ouveron-m'-oa sandece.
Por ende direi des i,
con cuidado que me crece,
un trebello, e diz assi:
"Anda meu coraçon
mui trist', e con razon".

Meus ollos tal fermosura
foron ver, por que perece
meu coraçon con tristura,
e Amor non me guarece,
nen me pon [a] tal consello
por que eu prenda ledece.
Por en digo este trebello:
"Ben pode Deus fazer,
tras gran pesar prazer".

Estes trebellos cantei
con coita desd' aquel dia
que mesura demandei
e eu vi que falecia.
Mesura morrei chamando
e dizendo a gran perfia,
tal trebello sospirando:
"Meus ollos morte son
de vos, meu coraçon."

Pois mesura non achei
u falecer non soía,
mesura log' olvidei
e canto prazer avia.
Con pesar que tenno migo
e tristeza todavia
aqueste trebello digo:
"Bon Deus, a mi faz ver
por gran pesar prazer."

Ortografía según E. G. Golubeva [10]

Señora, al principio creí
que se apiadaría de mí,
pero usted consideró que mi pasión era
una locura, un capricho, un juego.
Para mí, como antes, eres cruel;
y repito con angustia
los versos nacidos del dolor:
"Al corazón le es dado sufrir,
sólo conocer la tristeza".

De los mortales, casi
nadie puede compararse contigo en belleza,
y me desplomo en la tristeza,
atravesado por la flecha de Cupido.
Me fue dado un destino malo,
y repito con oración,
confiando solamente en el Señor:
“Dios, muéstrame misericordia:
dame la felicidad en el amor”.

Canté estas líneas, enamorada,
cautivada por el resplandor de mis ojos,
esperando que una mirada favorable se volviera
hacia mí al menos una vez.
Pero las esperanzas son vanas hasta ahora,
y repito ahora,
infeliz, en la angustia y el desánimo:
"Un corazón sin ti - para sufrir,
pero te veo - para morir".

En mi alma, incinerada
por el sufrimiento, el fuego no se apagaba;
Privado de la esperanza de la felicidad,
te miro con tristeza.
Cada vez con más tristeza,
en el silencio, se escucha mi voz,
llena de sufrimiento y dolor:
“Dios, detén el tormento,
dame la felicidad en el amor”.

Traducido por V. Andreev [9]

Notas

  1. ↑ Identificador de la Bibliothèque nationale de France BNF  (fr.) : Plataforma de datos abiertos - 2011.
  2. 1 2 Literatura española en traducciones y críticas rusas: Bibliografía / Editor científico: V. I. Simankov. - San Petersburgo: Nestor-Istoriya, 2019. - P. 150. - 248 p. — ISBN 978-5-4469-1346-6 .
  3. Literatura portuguesa // Enciclopedia literaria / Editor jefe: A. V. Lunacharsky. - Moscú: Enciclopedia soviética, 1935. - T. 9. - S. 156.
  4. 1 2 3 Macias // Diccionario Enciclopédico de Brockhaus y Efron  : en 86 tomos (82 tomos y 4 adicionales). - San Petersburgo. , 1890-1907.
  5. Poesía de los trovadores, 1995 , Golubeva E. G. Información sobre los autores, p. 228.
  6. 1 2 Poesía de trovadores, 1995 , Golubeva E. G. Epílogo, p. 215-216.
  7. 1 2 Narumov, 1987 , pág. dieciséis.
  8. Idioma .
  9. 1 2 Poesía de los trovadores, 1995 , Andreev V. Señora, creí al principio, p. 194-197.
  10. Poesía de los trovadores, 1995 , Macias o Namorado. Provei de buscar mesura , p. 194-197.

Literatura

Enlaces