Giovanni Anello Oliva o Juan Anello Oliva , ( español Joan (Juan) Anello Oliva , italiano Giovanni Anello Oliva , 1574 , Nápoles , Italia - 5 de febrero de 1642 , Lima , Perú ) - Misionero jesuita italiano , sacerdote en Perú . El autor de notas encriptadas digitalmente, únicas en su género, dedicadas a la historia de los Incas , en particular a su religión, así como a los sistemas de registro de información - quipu y tokapu , conocedor del quechua . Fue colega y ayudante del destacado historiador peruano Blas Valera .
Al igual que el general Claudio Acquaviva , Anello Oliva nació en Nápoles , como él mismo señaló, "a la sombra del Vesubio" [1] .
Ingresó en la Orden de los Jesuitas en Nápoles el 1 de noviembre de 1593 , bajo el patrocinio de Vitaleschi . También fue alumno del Jefe de la Orden de los Jesuitas Muzio Vitaleschi . También le dedicó su obra “ Vida de Varones Ilustres de la Compañía de Jesús… ”, finalizándola en 1631 , pero publicada por primera vez en 1857 debido a la censura [2] .
Llegó al Perú en 1597 después de 4 años de noviciado, junto con 11 jesuitas bajo la dirección del padre Petrus Claver , así como 12 apóstoles. Completó sus estudios en el Colegio Máximo San Pablo de Lima en 1601 , participando en la misión a Juli (Lago Titicaca ). Se convirtió en sacerdote en 1614 . Desde 1601, "entusiasta ... para ayudar a los indios" [2] .
Oliva estaba, como él escribe, en una misión a Santa Cruz de la Sierra en Bolivia en 1611 , aunque había estado activo allí desde 1607 . En 1609, una carta suya en el Catalogo Provinciale secreto del Perú dice: " buena mente, prudencia mediocre, temperamento colérico ".
También activo en Oruro , Chuquisaca y Arequipa . En 1637 fue Rector del Colegio de los Jesuitas de Lima [1] .
Estando en Lima, continuó escribiendo el cuaderno de Antonio Cumis , pero ya utilizando la cifra tomada de los antecesores de los padres Páez y Cabredo [2] .
Esta es una obra extensa sobre la historia del Perú, aunque refractada desde el ángulo de visión de este tema por los jesuitas, pero que también contiene información única que no se encuentra en otros autores.
Kumis [3] , quien inició HR, afirma que había un “Arca/Cofre/” que contenía leyes “escritas” en las planchas, transmitidas por Pachacamac Illa Tecce a Apo Manco Capac, y, por lo tanto, los Incas no podían ser condenados. en el paganismo, porque en este caso los sacerdotes católicos serían idólatras. Kumis también se interesó por la cuestión de la "escritura" fonético-silábica trascendente realizada en el quipu , el quipu real utilizado, dice, para relacionar la nobleza con los dioses, sobre los que trató, en vano, de "escribir". la canción " Huevo de Oro", que es una recitación de un Aravek [poeta], y que también transcribió en letras latinas, pero en quechua, con una traducción al español (que no es el idioma principal de su manuscrito , en realidad escrito en latín, pero encriptado en números). Quizás la fuente de la canción fue un representante quechua , y el hispanoparlante que fue su informante es el difunto kuraka Mayachak Asuay, a quien Kumis menciona en HR como amigo del padre de Blas Valera [4] . Este canto presenta una forma sincrética entre el mito del origen de los Incas (relatado de los Ayares (los Ayares)) y el cristiano: relata que el Creador del Cielo le dice al alma [corazón] de Viracocha que ha bajado a fecundará la tierra, y que resucitará. En el arca - están las leyes de Dios Ilyatex (la similitud de Dios Ilya Tex y el Dios cristiano es obvia, en las leyes protegidas en el Arca, y entre Viracocha y Jesucristo , quien, como este último, resucitará) . Quizá lo mismo se explique mejor con una canción con un dibujo sin pie de foto. (c.3v): o sea, la figura representa las leyes escritas en un fardo, cuando caen del Arca/Cofre/ubicado en el cielo, el Sol y la Luna ven lo que está pasando y se abren tres cuevas de Pacaritambo en la Tierra , el central de los cuales (Capaktoko, que dio origen a los Incas), decorado con piedras o flores preciosas. Para aclarar el tema de las analogías, en un pequeño diccionario de palabras clave compilado por él, Koumis traduce Pachacamac = esencia suprema y Viracocha = Dios encarnado.
A pesar de que la religión de los Incas era oficialmente considerada pagana, los autores de documentos secretos, por el contrario, no consideraban en absoluto a los Incas como idólatras, sino que presentaban el problema desde una perspectiva diferente:
La posición de los dos jesuitas italianos en relación al concepto nativo de lo sagrado parece estar conectada con la idea de una revalorización de los derechos de Roma respecto a la soberanía divina y universal del rey de España en la cristianización del Perú . lo cual, aunque se convirtió en una masacre inútil y cruel, porque los Incas tenían una religión similar a la de Europa católica, y ya cristianizada en la era de los Apóstoles. También fue característico el odio de los jesuitas italianos por el dominio colonial español en el Perú .
En la ciudad de Quito se encontraron manuscritos de “ Las Costumbres Antiguas de los Incas ” , que ya en 1945 Francisco A. Loaysa presentó como obra de Blas Valera, y, según cuenta un historiador como Sabine Hyland , también accidentalmente en La-Pace , Bolivia , se encontró un diccionario, llamado Vocabulario , que brinda información sobre la época de los Incas.
Recientemente comenzaron a circular nuevos datos respecto a la biografía de Blas Valera. Entre ellos: polémico - comunalidad con la " Nueva Crónica y Buen Gobierno " ( Nueva Corónica y Buen Gobierno ), el libro de Guaman Poma de Ayala, Felipe ( Felipe Guamán Poma de Ayala ). Según la estudiosa italiana Laura Laurenci Minelli , hay tres hojas de dibujos en el documento manuscrito " Historia e inicios de la lengua peruana " ( Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum ) que llevan la firma del "jesuita italiano" Blas Valera. Según Laurenci Minelli, estos dibujos fueron dibujados antes de 1618 , es decir, años después de la muerte oficial de Blas Valera.
Quizás el objetivo de Valera en Europa fue: presentar un mensaje veraz al Papa de Roma sobre la conquista del Perú por parte del conquistador Francisco Pizarro , quien envenenó a los soldados del Inca Atahualpa con oropimente (As 2 S 3 - trióxido de arsénico amarillo limón) y el vino, que Valera aprendió de su abuelo Ilyavank por un quipu que le regaló el amauta Machacuimukta (quien vivió bajo el Inca Atahualpa ), en señal de agradecimiento por haberle salvado la vida; de su padre Luis Valera, recibió una carta del conquistador Francisco Chávez (partícipe del cautiverio del rey inca Atahualpa), su “ Mensaje al Rey de España ”, compilada el 15 de agosto de 1533 en la ciudad de Cajamarca . Esta carta tiene las firmas de Polo de Ondegardo (“No es cosa”) y José de Acosta (“Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] - Joseph de Acosta”), idénticas a las ya disponible entre los documentos en los archivos del Perú. El jefe de la Sociedad de los Jesuitas, Akvaviva , estaba en contra de las intenciones de Valera, por lo que se decidió reconocer a Valera muerto, y él mismo debía ser expulsado a España, donde parte de su obra llegó al Inca Garcilaso de la Vega .
Más tarde, sin embargo, Valera regresó secretamente al Perú con un nombre diferente, Ruiruruna , con la intención de imprimir su versión de la conquista del Perú . Se hizo cercano a otros dos jesuitas, a saber, Juan Antonio Cumis y Juan Anello Oliva . El grupo de ayudantes y patronos de Blas Valera también incluía a tales jesuitas: Bartolomé de Santiago , Juan Gonzalo Ruiz , Alonso Barsana , Bartolomé Sánchez , Muzio Vitaleschi (Jefe de la Orden), Domingo de Bermeo , Diego de Vaena (o Dionisio Velázquez ). Para llevar a cabo sus intenciones, concibieron el uso de un nombre falso, y celebraron un contrato sobre este asunto (sobre el uso de un nombre, por el cual estaban obligados a pagar un carruaje con un caballo) con Felipe Guaman Poma de Ayala . El contrato se conservó junto con la libreta de Blas Valera y se firmó en un bolsillo especial de seguridad. Habiendo cumplido su plan, Blas Valera supuestamente regresó a España en 1618 , donde presumiblemente pronto murió en Alcalá de Henares . En la misma ciudad se encontraba el heredero de los Incas - Don Melchor Carlos Inca, cuya imagen fue incluida en el libro de Guaman Poma de Ayala y ejecutada, presumiblemente por Gonzalo Ruiz.
El manuscrito, estudiado por Laurenci Minelli, consta de nueve hojas escritas por varias personas en español, latín e italiano, con dibujos realizados por un colaborador de Blas Valera, el mismo Gonzalo Ruiz . Este texto contiene una breve gramática del quechua, que es la clave para descifrar el quipu , así como el instrumento de conteo, la yupana .
Rolena Adorno , la especialista que investigó a Felipe Guaman Poma de Ayala, con base en la investigación de Juan Carlos Estenssoro (Juan Carlos Estenssoro), insinúa la probable falsificación de documentos estudiados por Laura Laurenci Minelli.
El manuscrito " Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo ", presentado por Laura Laurenci Minelli, aún no es reconocido, por lo que el misterio que envuelve el pasado del Perú y de este jesuita mestizo no ha sido del todo revelado.
Raimondo de Sangro , Príncipe de San Severo , habiendo comprado el manuscrito de HR el 25 de octubre de 1745 al Padre Illanes [5] , incluyó en su libro La Lettera Apologetica muchos de los signos capacquipu tocapu , sin embargo, alterándolos y dándoles en su lugar redondeados de formas cuadradas [6] .