Escritura otomana

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 9 de marzo de 2016; las comprobaciones requieren 17 ediciones .

El alfabeto turco otomano ( Otomano. الفبا ‎) fue una variación del alfabeto árabe y se usó para escribir el idioma otomano en el Imperio Otomano y la República de Turquía hasta el 1 de noviembre de 1928 , cuando, durante las reformas de Atatürk , fue reemplazado por un nuevo alfabeto basado en el alfabeto latino .

Alfabeto y sistema de conteo

De pie Al final de una palabra En medio de una palabra Al principio de una palabra Alfabeto turco moderno IFA
un, mi un, mi
ʔ
b b
pags pags
t t
s s (θ)
C d͡ʒ
C t͡ʃ
h S.S)
h X
d d
z z (ð)
r r
z z
j ʒ
s s
s ʃ
s s (sˤ)
ﺿ d, z d(dˤ)
t t (tˤ)
z z (zˤ~ðˤ)
Ø, ʔ~ʕ
gramo ɣ~ɰ, ː
F F
k q
k, g, g, norte k
gramo gramo
norte norte
yo l, ɫ
metro metro
norte norte
v, o, ö, u, ü v, o, -, tu, y
h, e, un él
y, yo, yo j, ɯ, yo


La escritura otomana, como la escritura persa , utiliza cuatro grafemas que no se encuentran en la escritura árabe : چ ç , گ g , پ p , ژ ž . Sin embargo, los textos a veces usan ج c en lugar de چ ç ,  a veces ب b en lugar de پ p , y la letra ž aparece en préstamos raros . Por ejemplo, la palabra çun "cuando" se puede escribir چون y جون, y la palabra pazar "bazar, Sunday" -پازار y بازار. En lugar de گ g , casi siempre se escribe گ k : کلمك gülmek "reír". En los préstamos árabes, en lugar de " ta marbuta " ة, como en la escritura persa, se usa la letra t regular : امانت emanet "confianza". El sonido n < ng (cf. Tur. deniz  - Turkm. deňiz "mar") se transmite a través de ك k : بیك bin "mil". Las letras ث, ع, ض, ظ solo se encuentran en préstamos árabes: عالم alem "paz", ظفر zafer " victoria", ضرر zarar "daño", مثال misal "ejemplo".

Las vocales siempre se transmiten al principio y al final de una palabra, pero no siempre en el medio: اقربا akraba "parientes", اوزاق uzak "remoto", کمرك gümrük "costumbres". El sonido inicial a se escribe a través de alif con madda (cf. la transmisión del persa inicial ā ): آلتی altı "seis". La letra ه se usa no solo para representar h , sino también para transmitir los sonidos finales e (como en persa) y a : البته elbette "por supuesto", زورله zorla "por la fuerza". La letra و transmite las vocales o , ö , u , ü y la consonante v : قولاق kulak "oreja", قوجه koca "esposo", کوز göz "ojo", کوزل gözel "hermoso", اوت evet "sí". La letra ی transmite las vocales i , ı y la consonante y : چای çay "té", تمیز temiz "puro", صالی salı "martes". En las palabras turcas primordiales, algunos sonidos pueden transmitirse de manera diferente según la vocal con la que se combinen (cf. runas turcas). Entonces, con las vocales anteriores ( i , e , ö , ü ) el sonido t generalmente se escribe como ت , el sonido s  - como س, el sonido k  - como ك, y con las vocales posteriores ( a , ı , o , u ) suena t y d generalmente se transmiten con la letra ط, el sonido s  - ص, el sonido k  - ق. Por ejemplo, طاش taş "piedra", سومك sevmek "amar", صو su "agua", قالین kalın "grueso", طورمق durmak "estar de pie". Una excepción es تارلا tarla "campo". En las palabras turcas originales, la duplicación se transmite mediante la escritura doble de una letra, y en los préstamos árabes, se usa el signo shadda para esto , que no se indica de ninguna manera en una letra sorda: اللی elli "50", مبدل mübeddil "cambiando ".

Véase también

Fuentes