La reina de la Nieve

La reina de la Nieve
Snedronningen

Ilustración de Rudolf Koivu para el cuento de hadas
"La Reina de las Nieves"
Género historia
Autor Hans Christian Andersen
Idioma original danés
fecha de escritura 1844
Fecha de la primera publicación 21 de diciembre de 1844
Logotipo de Wikisource El texto de la obra en Wikisource
Logotipo de Wikiquote Citas en Wikiquote
 Archivos multimedia en Wikimedia Commons

"La reina de las nieves" ( Dan . Snedronningen ) es un cuento de hadas de Hans Christian Andersen en 7 capítulos ("historias", en la traducción soviética - "historias"), publicado por primera vez el 21 de diciembre de 1844 en el volumen New Tales. Primer volumen. Segunda colección. 1845. "( Dan . Nye Eventyr. Første Bind. Anden Samling. 1845. ). Este es uno de los cuentos de hadas más largos y populares de Andersen. Según la biógrafa Carol Rosen, el amor no correspondido de Andersen por la cantante de ópera Jenny Lind fue el prototipo de la Reina de las Nieves de corazón frío .

Trama

Historia uno. El espejo y sus fragmentos

El troll malvado hace un espejo en el que todas las cosas buenas parecen malas, y el mal solo llama la atención con más brillo. Un día, los discípulos del troll tomaron este espejo y corrieron por todas partes con él, apuntándolo a la gente por diversión, y finalmente decidieron llegar al cielo "para reírse de los ángeles y del mismo Creador".

Cuanto más subían, más el espejo hacía muecas y se retorcía de muecas; apenas podían sostenerlo en sus manos. Pero luego se levantaron de nuevo, y de repente el espejo estaba tan torcido que se les escapó de las manos, voló al suelo y se hizo añicos. Sin embargo, millones, miles de millones de sus fragmentos han causado aún más problemas que el propio espejo. Algunos de ellos no eran más que un grano de arena, esparcidos por el ancho mundo, caían, dio la casualidad, en los ojos de la gente, y así quedaron allí. Una persona con tal fragmento en el ojo comenzó a ver todo al revés o a notar solo los lados malos de cada cosa; después de todo, cada fragmento conservaba la propiedad que distinguía al espejo mismo. Para algunas personas, los fragmentos dieron justo en el corazón, y esto fue lo peor: el corazón se convirtió en un trozo de hielo. Había grandes entre estos fragmentos, de modo que podían insertarse en los marcos de las ventanas, pero no valía la pena mirar a tus buenos amigos a través de estas ventanas. Finalmente, también hubo fragmentos que se colocaron en los anteojos, ¡solo que el problema era que la gente se los pusiera para mirar las cosas y juzgarlas más correctamente! Y el malvado troll se reía al punto del cólico, el éxito de este invento le hacía cosquillas tan gratamente.

Texto original  (danés)[ mostrarocultar] Jo høiere de fløi med Speilet, des stærkere grinede det, de kunde neppe holde fast paa det; høiere og høiere fløi de, nærmere Gud og Englene; da zittrede Speilet saa frygteligt i sit Griin, at det foer dem ud af Hænderne og styrtede ned mod Jorden, hvor det gik i cientos Millioner, Billioner og endnu flere Stykker, og da just gjorde det megen større Ulykke end for; thi nogle Stykker vare knap saa store som et Sandkorn, og disse fløi rundt om i den vide Verden, og hvor de kom Folk i Øinene, der bleve de siddende, og da saae de Mennesker Alting forkeert, eller havde kun Øine for hvad der var galt ved en Ting, thi hvert lille Speilgran havde beholdt samme Kræfter, som det hele Speil havde; nogle Mennesker fik endogsaa en lille Speilstump ind i Hjertet, og saa var det ganske grueligt, det Hjerte blev ligesom en Klump Iis. Nogle Speilstykker vare saa store, at de bleve brugte til Rudeglas, men gjennem den Rude var det ikke værd at see sine Venner; andre Stykker kom i Briller, og saa gik det daarligt, naar Folk toge de Briller paa for ret at see og være retfærdige; den Onde loe, saa hans Mave revnede, og det kildede ham saa deiligt.

Segunda historia. Niño y niña

Kai y Gerda, un chico y una chica de familias pobres, no son parientes, pero se quieren como hermanos. Bajo el techo, tienen su propio jardín "más grande que una maceta", donde cultivan rosas. Es cierto que no puedes jugar en el jardín de infantes en invierno, por lo que van a visitarse.

En el verano podían encontrarse visitándose unos a otros con un solo salto, y en el invierno tenían que bajar primero muchos, muchos escalones y luego subir la misma cantidad. Había nieve en el patio.
- ¡Es un enjambre de abejas blancas! - dijo la anciana-abuela.
"¿También tienen una reina?" preguntó el chico; él sabía que las abejas reales tenían uno.
- ¡Hay! respondió la abuela. - Los copos de nieve la rodean en un denso enjambre, pero ella es más grande que todos ellos y nunca permanece en el suelo; siempre corre sobre una nube negra. A menudo, de noche, vuela por las calles de la ciudad y mira por las ventanas; por eso están cubiertos de patrones de hielo, como flores.

Texto original  (danés)[ mostrarocultar] Om Sommeren kunde de i eet Spring komme til hinanden, om Vinteren maatte de først de mange Trapper ned og de mange Trapper op; Ude Fygede Sneen.
“Det er de hvide Bier, som sværme”, sagde den gamle Bedstemoder.
“¿Har de ogsaa en Bidronning?” spurgte den lille Dreng, para han vidste, en imellem de virkelige Bier er der saadan een.
“Det har de!” sagde Bedstemoderen. “Hun flyver der, hvor de sværme tættest! hun er størst af dem alle, og aldrig bliver hun stille paa Jorden, hun flyver op igjen i den sorte Sky. Mangen Vinternat flyver hun gjennem Byens Gader og kiger ind af Vinduerne, og da fryse de saa underligt, ligesom med Blomster.”

Pasa algún tiempo. En el verano, Kai y Gerda están sentados en su jardín entre rosas, y luego un fragmento del espejo del diablo cae en el ojo de Kai. Su corazón se vuelve insensible y "helado": se ríe de su abuela y se burla de Gerda. La belleza de las flores ya no lo conmueve, pero admira los copos de nieve con sus formas matemáticamente perfectas ("ni una sola línea equivocada"). Un día va en trineo y, por mimo, ata el suyo, el de los niños, a un trineo de "adultos" lujosamente decorado. De repente, aceleran, más rápido de lo que podía imaginar, se elevan en el aire y se alejan: la Reina de las Nieves se lo llevó con ella.

Historia tres. Jardín de flores de una mujer que sabía conjurar

Gerda va en busca de Kai. En sus andanzas, conoce a una hechicera que la deja pasar la noche y finalmente decide quedarse con ella para convertirla en su hija adoptiva. Hechiza a Gerda, por lo que esta última se olvida de su hermano nombrado y oculta mágicamente todas las rosas bajo tierra en su jardín para que no le recuerden inadvertidamente a la heroína el jardín en la azotea que les pertenece a ella y a Kai. Pero se olvida de sacar las rosas de su sombrero.

Un día, este sombrero llama la atención de Gerda. Este último recuerda todo y comienza a llorar. Donde fluyen sus lágrimas, florecen las rosas ocultas por la hechicera. Gerda les pregunta:

¿Crees que él [1] murió y no volverá más?

Texto original  (danés)[ mostrarocultar] Troer I at han er død og borte?

Habiendo recibido una respuesta negativa, comprende que Kai aún puede salvarse y emprende su camino.

Cuento cuatro. Príncipe y Princesa

Al salir del jardín de la hechicera, donde reina el eterno verano, Gerda ve que el otoño en realidad ha llegado hace mucho tiempo y decide darse prisa. En el camino, se encuentra con un cuervo que vive con su novia en la corte del rey local. De una conversación con él, concluye que el prometido de la princesa, que vino de tierras desconocidas, es Kai, y convence al cuervo para que la lleve al palacio para verlo. Queda claro que estaba equivocada; pero la princesa y su prometido, después de escuchar la historia de Gerda sobre sus desventuras, se compadecen de ella y le dan "botas, un manguito y un vestido maravilloso", y un carruaje dorado para que pueda encontrar rápidamente a Kai.

Cuento cinco. Pequeño ladrón

En el camino, el carruaje es atacado por ladrones. Matan postillones, cocheros y sirvientes, y también se llevan el carruaje, los caballos y la ropa costosa de Gerda. La propia Gerda va en compañía de un pequeño ladrón, la hija del líder de una pandilla local: maleducada, codiciosa y terca, pero de hecho, solitaria. Ella lo arregla en su casa de fieras; la niña le cuenta su historia a la anfitriona, y esta última se inspira y le presenta a los renos, el orgullo de la colección de animales. Le cuenta a Gerda sobre su tierra natal lejana, donde gobierna la Reina de las Nieves:

¡Allí saltas a voluntad sobre las interminables llanuras heladas y brillantes! La tienda de verano de la Reina de las Nieves se extenderá allí y sus palacios permanentes estarán en el Polo Norte, en la isla de Svalbard.

Texto original  (danés)[ mostrarocultar] Der springer man frit om i de store skinnende Dale! Der har Sneedronningen sit Sommertelt, men hendes faste Slot er oppe mod Nordpolen, paa den Ø, som kaldes Spitsberg!

Gerda adivina que es la Reina de las Nieves quien mantiene a Kai en su casa y, con el permiso del pequeño ladrón, monta un reno.

Cuento seis. Laponia y Finlandia

En el camino, Gerda y el ciervo pasan la noche con una hospitalaria mujer lapona , quien, tras escuchar su historia, aconseja a los viajeros que visiten a una bruja finlandesa . El ciervo, siguiendo sus palabras, va con Gerda hacia el finlandés y le pide a la niña "una bebida que le daría la fuerza de doce héroes". En respuesta, el finlandés dice que Gerda no necesitará tal bebida: "la fuerza está en su dulce e inocente corazón infantil". Después de despedirse del finlandés, Gerda y los renos llegan al reino de la Reina de las Nieves. Allí se separan: la niña debe seguir sola.

Séptima historia. Lo que sucedió en los pasillos de la Reina de las Nieves y lo que sucedió después

A pesar de todos los obstáculos, Gerda llega al palacio de la Reina de las Nieves y encuentra a Kai solo: está tratando de juntar la palabra "eternidad" a partir de fragmentos de hielo; la reina le ofreció esa tarea antes de irse ( según ella, si logra hacer esto, se dominará a sí mismo”, y ella le dará “el mundo entero y un par de patines nuevos”). Al principio no puede entender quién es ella, pero luego Gerda le canta su salmo favorito:

Las rosas están floreciendo... ¡Belleza, belleza!
Pronto veremos al niño Jesús.

Texto original  (danés)[ mostrarocultar] Roserne voxe i Dale,
Der faae vi Barn-Jesus i Tale!

Kai la recuerda, y los pedazos de hielo de la alegría se suman a la palabra correcta. Ahora Kai es su propio jefe. El hermano y la hermana nombrados regresan a casa y resulta que ya son adultos.

Censura

En las ediciones infantiles soviéticas del cuento, de acuerdo con la censura , se omitieron motivos cristianos :

Paralelos en los cuentos populares

En el folclore escandinavo, hay referencias a la Doncella de Hielo, la encarnación del invierno y la muerte (más tarde, esta imagen fue desarrollada por muchos escritores infantiles, en particular, Tove Jansson en "Invierno mágico"). Se dice [3] que las últimas palabras del padre de Andersen fueron: "Aquí viene la Doncella de Hielo y ella vino a mí". Muchos pueblos conocen personajes similares: en Japón es Yuki-onna , en la tradición eslava, tal vez, Mara-Marena . Es interesante que el propio Andersen también tenga un cuento de hadas "La doncella de hielo".

Adaptaciones cinematográficas y el uso de cuentos de hadas como base literaria

Adaptaciones de pantalla

Ópera

ballet

Revisiones de cuentos de hadas

Vídeos musicales

Kai Metov "Tristeza en el corazón" (1998)

Ilustraciones

Las ilustraciones para el cuento de hadas fueron creadas por los mejores artistas extranjeros y rusos:

Véase también

Notas

  1. Ese es Kai.
  2. Popkova, Elena. ruiseñor danés. Motivos cristianos en los cuentos de hadas de Andersen  // Portal literario y periodístico LITIS. - 20/07/2012. Archivado desde el original el 7 de mayo de 2015.
  3. Enjambre de abejas de la nieve y su reina  (enlace inaccesible)
  4. La reina de las nieves (1995) . IMDB . Consultado el 14 de abril de 2018. Archivado desde el original el 15 de febrero de 2017.
  5. La venganza de la reina de las nieves (1996) . IMDB . Consultado el 14 de abril de 2018. Archivado desde el original el 9 de febrero de 2017.
  6. ↑ La reina de las nieves (2007) . IMDB . Consultado el 14 de abril de 2018. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2017.
  7. El secreto de la Reina de las Nieves . IMDB . Consultado el 14 de abril de 2018. Archivado desde el original el 25 de marzo de 2017.
  8. ↑ Se establece la fecha de lanzamiento de Snow Queen 4  (ruso) , Tlum Club  (2017-11-08MSK13:27:18+0300). Archivado desde el original el 22 de junio de 2018. Consultado el 21 de junio de 2018.
  9. Estreno de "La historia de Kai y Gerda" Copia de archivo fechada el 21 de diciembre de 2014 en la Wayback Machine del Teatro Bolshoi . Noticias culturales, tvkultura.ru.
  10. Ho Hye-young , Ph.D. Fil. Ciencias. Disertación sobre el tema "Dramaturgia temprana de E. Schwartz (1920-1930)". Problemas de poética y evolución Archivado el 7 de julio de 2015 en Wayback Machine . San Petersburgo , 2007. disserCat - biblioteca electrónica de disertaciones.
  11. La habitación de Gerda. . ANO "Festival "Máscara Dorada". Consultado el 30 de mayo de 2022. Archivado desde el original el 30 de mayo de 2022.

Literatura

en ruso en otros idiomas

Enlaces