Himno de Ucrania

Himno estatal de Ucrania
Himno soberano de Ucrania
Letrista Pavel Chubinski , 1862
Compositor Mijail Verbitsky , 1863
País  Ucrania
Aprobado

15 de enero de 1992 (música) [1]

6 de marzo de 2003 (texto) [2]

Himno de Ucrania interpretado por el Coro Folclórico Académico Nacional de Honor de Ucrania que lleva su nombre. G. G. Veryovki
Orquestación instrumental por A. Morozov

Interpretada por la Orquesta Nacional Presidencial de Ucrania. Director AM Molotai
Ayuda de reproducción

El Himno Estatal de Ucrania ( Ukr. Sovereign Anthem of Ukraine ) es uno de los principales símbolos estatales de Ucrania , junto con la bandera y el escudo de armas .

La composición " Ucrania aún no ha muerto " (del  ucraniano  -  "Ucrania aún no ha muerto") [3] [4] , en la versión aprobada el 6 de marzo de 2003 por la Verjovna Rada de Ucrania [2] , es el Nacional Himno de Ucrania. Palabras - Pavel Chubinsky , 1862. Música - Mikhail Verbitsky , 1863.

historia de la creacion

En el otoño de 1862, el etnógrafo, folclorista y poeta ucraniano Pavel Chubinsky escribió el poema " Ucrania aún no ha muerto ", que más tarde se convirtió en el himno nacional y luego en el himno estatal del estado ucraniano.

Por primera vez, el poema de Chubynsky se publicó en la revista Lvov "Meta" ("Propósito"), No. 4 de 1863. Habiéndose vuelto popular en el oeste de Ucrania , el poema patriótico tampoco pasó por alto la atención de las figuras religiosas de esa época. Uno de ellos, el famoso compositor de su tiempo y sacerdote Mikhail Verbitsky , inspirado por este poema, escribió música para poesía y por primera vez interpretó él mismo la composición en el salón del seminario teológico en la ciudad de Przemysl (entonces Premzel) [ 4] . Publicada por primera vez en 1863 y con partitura en 1865, la composición "Ucrania aún no ha muerto" comenzó a utilizarse como himno nacional de Ucrania en 1917.

L. Beletsky, que conoció a Chubinsky desde su juventud, habló sobre la historia de la creación de la canción en sus memorias, publicadas en la revista "Ukrainian Life" en 1914: " En la prensa, encontré una indicación de que la canción " Ucrania no ha muerto aún ” es una canción popular. Puedo testificar que esta es una opinión errónea: de hecho, fue compuesta por Pavel Platonovich bajo las siguientes circunstancias. En una de las fiestas de la comunidad de Kiev con los serbios en la casa donde también se alojó Pavel Platonovich, cantaron una canción coral serbia, cuyo contenido no recuerdo, pero contenía las palabras ... A Chubinsky le gustó mucho esta canción. Desapareció repentinamente, y un tiempo después salió de su habitación con una canción escrita por él " Ucrania aún no ha muerto " con el motivo de una canción serbia. Inmediatamente, bajo la dirección de Pavel Platonovich, el coro aprendió esta nueva canción con entusiasmo general y entró en acción. Así, Pavel Platonovich compuso esta canción improvisada " .

La distribución de este poema entre los círculos ucranófilos , que acababan de unirse en " Hromada ", sucedió instantáneamente. Sin embargo, ya el 20 de octubre del mismo año, el jefe de los gendarmes , el Príncipe V. A. Dolgorukov, dio la orden de enviar a Chubinsky “para una influencia dañina en la mente de la gente común” a vivir en la provincia de Arkhangelsk bajo la supervisión del policía.

La primera línea del verso estuvo significativamente influenciada por el himno polaco " La marcha de Dąbrowski " ( Jeszcze Polska nie zginęła ). En ese momento, era popular entre los pueblos que luchaban por la independencia. El poeta eslovaco Samo Tomasek compuso la canción " Gay, Slavs " con la melodía de "Dąbrowski's March ", que más tarde se convirtió en el himno de Yugoslavia .

La primera grabación replicada del himno "Ucrania aún no ha muerto"

Interpretada por Mikhail Zazulyak ( Columbia Records , 1916)
Ayuda de reproducción

En 1917-1920, " Ucrania aún no ha muerto " como himno nacional único no fue aprobado legalmente y se utilizaron otros himnos.

En 1939, fue " Ucrania aún no ha muerto " que fue aprobado como el himno de la Ucrania de los Cárpatos .

Cuando se decidió crear los himnos de las repúblicas de la Unión Soviética , " Ucrania aún no ha muerto " obviamente no podía ser considerado como el himno de la RSS de Ucrania . El texto del himno de la República Socialista Soviética de Ucrania fue escrito en 1949 por el famoso poeta ucraniano Pavlo Tychyna , el compositor Anton Dmitrievich Lebedynets creó música para él. Debido a la mención de Stalin en el segundo verso, se interpretó sin palabras durante mucho tiempo, hasta que en 1978 Mikola Bazhan (Tychyna ya no vivía) editó el texto. El himno se utilizó hasta 1991.

El 15 de enero de 1992, la edición musical del Himno Nacional fue aprobada por la Verkhovna Rada de Ucrania [1] , lo que quedó reflejado en la Constitución de Ucrania . Sin embargo, no fue hasta el 6 de marzo de 2003 que la Rada Suprema de Ucrania aprobó la ley "Sobre el Himno Nacional de Ucrania" [2] , propuesta por el presidente Leonid Kuchma . El proyecto de ley proponía aprobar la música de Mikhail Verbitsky como el Himno Nacional con la letra de solo el primer verso y el coro de la canción de Pavel Chubinsky " Ucrania aún no ha muerto ". Al mismo tiempo, sonaba la primera estrofa del himno, a sugerencia del presidente, " Ucrania aún no ha muerto, ni la gloria ni la libertad ". Inicialmente, el texto del himno contenía las palabras " Para perecer nuestro vorozhenki ", sin embargo, cuando se adoptó la Constitución, la letra "o" fue reemplazada por la letra " i ", y como resultado, la oración suena como " Para perezca nuestro vorozhenki ". Esta ley fue apoyada por 334 diputados del pueblo, contra 46 de los 433 registrados para votar. Las facciones del Partido Socialista y del Partido Comunista no participaron en la votación . Con la adopción de esta ley, el artículo 20 de la Constitución de Ucrania adquirió un formulario completo. El himno nacional con la música de Verbitsky recibió la letra aprobada por la ley.

texto de himno

Edición Oficial

Aprobado por la Verkhovna Rada el 6 de marzo de 2003 [2] . La primera estrofa y estribillo se aprueban como himno:

Texto en ucraniano [2]

La gloria de Ucrania y
aún no habrá muerto, Sin embargo, nosotros, hermanos jóvenes, sonreiremos.
Para perecer a nuestros enemigos, como el rocío sobre el sol.
Vamos a cerrarlo, hermano, de nuestro lado.

Entregaremos el alma y el cuerpo por nuestra libertad,
Te mostraré lo que somos, hermano, de la familia cosaca.

Texto en ruso [2]

Ucrania aún no ha muerto, y la gloria y la libertad,
Todavía tenemos hermanos jóvenes, el destino sonreirá.
Nuestros enemigos perecerán como el rocío al sol.
Nosotros, hermanos, también gobernaremos en nuestra tierra.

Entregamos alma y cuerpo por nuestra libertad, -
Y mostraremos que nosotros, hermanos, somos de la familia cosaca.

Edición Popular

En un ambiente informal, muchos ucranianos prefieren interpretar el himno de esta forma (las diferencias con el texto oficial están en cursiva):

Texto en ucraniano

Ucrania aún no ha muerto , ni la gloria ni la libertad . Sin embargo
, nosotros, hermanos ucranianos , sonreiremos.
A perecer a nuestras brujitas , como el rocío al sol.
Vamos a cerrarlo, hermano, de nuestro lado.

Entregaremos el alma y el cuerpo por nuestra libertad,
Te mostraré lo que somos, hermano, de la familia cosaca.

Traducción al ruso por E. Boltushkina [5]

Ucrania no perdió ni la gloria ni la libertad,
Una vez más, nuestros hermanos ucranianos, compartirán una sonrisa.
Nuestras brujitas perecerán con el rocío de la mañana.
Nos gobernaremos, hermanos, gobernaremos nuestro propio país.

Por la libertad, sin perdonar ni el alma ni el cuerpo,
El valiente clan cosaco se presentará orgulloso ante el mundo.

Texto original de Chubinsky

Publicación del poema en la revista de Lviv "Meta" (del  ucraniano  -  "Objetivo"), 1863, No. 4 [6] (ortografía moderna):

Texto en ucraniano

¡ Ucrania aún no ha muerto
, gloria y libertad!
Más para nosotros, hermanos jóvenes,
¡Sonríe comparte!
para perecer a nuestros enemigos, como
el rocío sobre el sol;
Zapanuєm, hermano y mi
A tu lado.

Respiro:

Alma, ponemos el cuerpo
por tu libertad
Voy a mostrar lo que mi hermano
familia cosaca.
Gay gay, hermano miele, numo
¡Ponerse a trabajar!
Gay gay es hora de levantarse, es hora
¡Consigue la voluntad!

Nalivaiko, Zaliznyak
I Taras Temblando
Llámanos desde detrás de las tumbas
En acto sagrado.
Olvida la muerte gloriosa
de los Litsarstvo-cosacos, para
que no desperdiciemos el marne de su
juventud.

resp.

¡Oh, Bogdan, Bogdan,
nuestro glorioso hetman!
Nascho oddav Ucrania
Moscovitas inmundicia?!
Para devolverle el honor, acostémonos
con la cabeza, ¡llamemos hijos de
Ucrania
Virniy!

resp.

Nuestros hermanos de palabra
ya tomaron la armadura;
No esperes que nadie se quede
detrás de nosotros.
Unámonos todos,
hermanos-eslavos:
¡No matemos a los enemigos,
que venga la voluntad!

resp.

Traducción línea por línea al ruso

Ucrania aún no ha muerto
Y la gloria y la libertad,
Incluso para nosotros, hermanos,
¡El destino sonreirá!
Nuestros enemigos perecerán,
Como el rocío en el sol,
Nosotros, hermanos, también gobernaremos
a nuestro lado.

Coro:

Alma, cuerpo ponemos
por tu libertad
Y demostrar que somos hermanos
familia cosaca.
Gay-gay, queridos hermanos,
Vamos a ir al grano
Gay gay, es hora de levantarse
¡Es hora de conseguir la libertad!

Nalivaiko , Zheleznyak
y Taras Temblando
Nos llaman desde las tumbas
A una causa santa.
Recordemos la muerte gloriosa
de los cosacos de caballería, para
no desperdiciar nuestra
juventud en vano.

Coro.

¡Oh, Bogdan , Bogdan,
nuestro Glorioso Hetman!
¡¿Por qué les dio Ucrania
a los asquerosos moscovitas?!
Para devolverle el honor,
acostémonos con la cabeza,
¡llamemos a Ucrania
hijos fieles!

Coro.

Nuestros hermanos eslavos
Ya tomaron las armas;
Nadie esperará a que nos
quedemos atrás.
Unamos a todos
los hermanos-eslavos:
¡Que perezcan los enemigos,
que venga la libertad!

Coro.

Canciones similares de otros pueblos eslavos.

notas

  1. 1 2 Acerca del Himno Soberano de Ucrania  : Decreto del Presidium del Consejo Supremo por el bien de Ucrania emitido el 15.01.1992 No. 2042-XII // Boletín del Consejo Supremo por el bien de Ucrania. - 1992. - N° 17, art. 217.
  2. 1 2 3 4 5 6 Acerca del Himno Soberano de Ucrania  : Ley de Ucrania del 6 de marzo de 2003 No. 602-IV // Verkhovnoi por el bien de Ucrania. - 2003. - N° 24, art. 163.
  3. Ucrania aún no ha muerto: canciones populares ucranianas (enlace inaccesible) . Consultado el 29 de octubre de 2009. Archivado desde el original el 18 de febrero de 2009. 
  4. 1 2 Not a dead country - Canción popular ucraniana  (enlace inaccesible)
  5. Vídeo en YouTube
  6. Autor olvidado del himno "Ucrania aún no ha muerto" . Consultado el 17 de octubre de 2014. Archivado desde el original el 23 de diciembre de 2020.
  7. Zlatni Dukati-Još Hrvatska ni propala . Consultado el 23 de julio de 2009. Archivado desde el original el 10 de marzo de 2011.

Literatura

Enlaces