Historia de la lengua holandesa

La historia del holandés comienza alrededor de 450-500 d. C., cuando se separó del antiguo franco en el segundo cambio de consonante germánico . Al igual que otras lenguas germánicas, la lengua holandesa pasó por tres etapas en su desarrollo:

Origen de la lengua holandesa

El holandés pertenece al subgrupo de los bajos francos del continuo del dialecto germánico occidental . Los dialectos francos se remontan a los francos sálicos de la Alta Edad Media . Según F. Engels , las formas más primitivas se pueden ver en el vocabulario de los antiguos dialectos del Bajo y Medio Frans ( ripuario , moselfranco ) [1] .

Los francos sálicos, que conquistaron la Galia romana a finales del siglo V, emigraron gradualmente al sur desde el territorio de la actual Flandes, donde se asentaron en los siglos III-IV. En la Galia de habla romana, los francos sálicos estaban rodeados por una gran población galorrománica y, por lo tanto, con el tiempo, perdieron su lengua materna, que dejó de usarse a fines del siglo VIII. Por otro lado, donde el latín vernáculo estaba pobremente representado, el habla franca sobrevivió y continuó desarrollándose. Así, aparecieron muchos dialectos mixtos en la lengua franca y perdió su unidad. Avanzando desde el sur , el segundo movimiento de consonantes , que comenzó en el siglo VI , identificó regiones dialectales con características consonánticas diferentes de la comunidad lingüística previamente unificada . Esto condujo a la desintegración del dialecto franco en variantes de bajo alemán, alemán medio y alto alemán. En el norte, se formó un grupo de dialectos de los bajos francos , incluidos el holandés , el bajo alemán del sur, el trébol y el limburgués .

Los lingüistas estiman que la separación del holandés antiguo del franco antiguo tuvo lugar alrededor del 450-500 d.C.

Holandés antiguo

El holandés antiguo, también llamado bajo franco antiguo [2] , era un conjunto de dialectos francos bajos que eran comunes en el territorio de los Países Bajos históricos en el período comprendido entre los siglos V y XII [3] . Los textos en holandés antiguo se han conservado en fragmentos, su vocabulario fue reconstruido del holandés medio y tomó prestadas palabras del franco antiguo [4] .

El holandés antiguo se hablaba en lo que ahora es el sur de los Países Bajos, el norte de Bélgica, parte del norte de Francia y parte de la Baja Renania-Westfalia (Alemania). Los habitantes de las modernas regiones del norte de los Países Bajos, incluidas Groningen , Friesland y la costa del norte de Holanda en ese momento, hablaban frisón antiguo , y en las regiones del este ( Achterhoek , Overijssel y Drenthe ) hablaban sajón antiguo .

El primer documento que se sabe que se escribió en holandés antiguo es una lista de la Ley Sálica , fechada alrededor del año 510. Este documento contiene fragmentos en holandés antiguo: "Maltho thi afrio lito" (fórmula para la emancipación de un siervo), "Visc flot aftar themo uuatare" ("El pez nada en el agua") y "Gelobistu in got alamehtigan fadaer" ( "Creed en Dios Todopoderoso -padre").

Probablemente el texto más famoso en holandés antiguo es "Hebban olla vogala nestas hagunnan, hinase hic enda tu, wat unbidan we nu" ("Todos los pájaros han comenzado a anidar excepto tú y yo, ¿qué estamos esperando?"), un manuscrito que data de alrededor del año 1100, que fue escrito por un monje flamenco en un monasterio en Rochester ( Inglaterra , Kent ). Este manuscrito se conserva actualmente en Oxford [5] .

La palabra más antigua conocida en holandés antiguo es wad , asociada con el nombre del lugar vadam (actual Wadenoyen), mencionado en la " Historia " de Tácito [6] .

El holandés antiguo, a su vez, se transformó en holandés medio a principios del siglo XII.

holandés medio

El período entre 1150 y 1500 es llamado holandés medio por los lingüistas . Durante este período, el idioma holandés no tenía una gramática estándar, por lo general, cada autor escribía en su propio dialecto. La ortografía también tenía numerosas variaciones y se debía a la pronunciación de las palabras. Por ejemplo, en holandés medio, la palabra Lant ("tierra") sonaba y se escribía de la misma manera, en holandés moderno se pronuncia "Lant", pero se escribe land (plural - landen). Además, debido a las diferencias en los dialectos, los funcionarios de Ámsterdam del siglo XIV tendían a escribir "lant" mientras que los de Utrecht escribían  "tierra".

La escritura del idioma holandés se basó originalmente en el alfabeto latino . Inicialmente se utilizaron 23 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, q, r, s, t, v, x, y, z Posteriormente, se agregaron las letras J, U y W. Al mismo tiempo, el alfabeto latino no podía transmitir una característica del idioma holandés como la diferencia entre las vocales largas y cortas . Por ejemplo, a principios del siglo XIII, la palabra jaar ("año") se escribía como jar , pero pronto aparecieron otras variantes: jaer , y más tarde - jaar , yaer , iaer .

Otra característica del idioma holandés medio es la fusión frecuente de artículos y preposiciones con las palabras: tjaer (el año) y dlant (la tierra), como se puede ver en el fragmento anterior de la novela medieval Karel ende Elegast.. (Traducción del texto: "Te contaré una historia asombrosa, y es verdad. ¡Escucha! Una tarde Karel estaba durmiendo en Ingelheim en el Rin. Toda la tierra que podías ver era suya").

La invención de la imprenta por Gutenberg contribuyó a la estandarización de la ortografía holandesa.

Holandés moderno

El proceso de estandarización del idioma holandés comenzó en la Edad Media, principalmente por iniciativa de la corte ducal de Borgoña en Dijon . En este momento, los más influyentes fueron los dialectos de Flandes y Brabante , que se tomaron como base para la estandarización. La Biblia de Lutero (Amberes, 1526) fue traducida al holandés . Posteriormente, salió a la luz la llamada Biblia estatal holandesa (Leiden, 1636-37), cuyo lenguaje de traducción se basaba principalmente en los dialectos urbanos de Holanda y era comprensible para los habitantes de todas las provincias holandesas .

En 1804, el profesor M. Siegenbeck publicó las reglas ortográficas del idioma holandés, que fueron aceptadas como obligatorias durante más de medio siglo.

En el siglo XX, la ortografía oficial del idioma holandés se estableció mediante la Ley de escritura (Wet schrijfwijze Nederlandsche taal), que se aprobó en Bélgica en 1946 y en los Países Bajos en 1947.

En 1980, los Países Bajos y Bélgica establecieron una organización reguladora, la Unión de la Lengua Holandesa  , con el objetivo de discutir el desarrollo y la estandarización de la lengua holandesa [7] . Desde el 15 de octubre de 2005 se lleva a cabo una reforma ortográfica [8] .

Notas

  1. Engels y la lingüística. Se sentó. artículos. - M. , 1972.
  2. Cfr. MC van den Toorn, WJJ Pijnenburg et al., Geschiedenis van de Nederlandse taal (1997), 37; G. Janssens y A. Marynissen, Het Nederlands vroeger en nu (2ª ed., 2005), 38; 54.
  3. de Vries, Jan W., Roland Willemyns y Peter Burger, Het verhaal van een taal , Ámsterdam: Prometheus, 2003, págs. 12:21-27. Página 27: “ …Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt. » [Se puede decir con certeza que el holandés se hablaba a finales del siglo IX, pero no se puede establecer con precisión cuánto tiempo antes de eso.]
  4. Diccionario del Nuevo Mundo de Webster: holandés antiguo
  5. Shelfmark: Oxford, Bodleian Library , MS Bodley 340. El MS contiene una colección de sermones en inglés antiguo de Aelfric . El texto holandés se encuentra en el f. 169v y data probablemente del tercer cuarto del siglo XI. Véase K. Sisam, "MSS. Bodley 340 y 342: homilías católicas de Ælfric". The Review of English Studies , 9, 33 (1933), 1-12; E. van Houts, “Contrastes e interacciones. Vecinos de la naciente escritura holandesa: los ingleses, normandos y flamencos (c. 1000-c. 1200)". Queeste 13 (2006), 3-11.
  6. Van der Sijs, Nicoline. Chronologisch woordenboek. De ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen  (necesidad) . - LJ Veen, 2001. - Pág. 100. - ISBN 9020420453 .
  7. taalunieversum.org . Fecha de acceso: 28 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 21 de octubre de 2015.
  8. Ortografía . Fecha de acceso: 28 de octubre de 2015. Archivado desde el original el 21 de noviembre de 2008.

Literatura