Escritura kumyk

Escritura kumyk  - escritura del idioma kumyk . Durante su existencia, ha cambiado varias veces su base gráfica. Actualmente, el script Kumyk funciona en cirílico . Hay 3 etapas en la historia de la escritura Kumyk:

Escritura árabe

Los registros más antiguos de palabras individuales de Kumyk, escritos en escritura árabe , se remontan a mediados del siglo XVII [2] . En la primera mitad del siglo XIX, el lenguaje literario Kumyk comenzó a tomar forma.

Al principio, los kumyks usaban el alfabeto árabe sin agregar ningún carácter. Entonces, en 1883, se publicó el primer libro impreso en el idioma Kumyk (M.-E. Osmanov. Colección de canciones Nogai y Kumyk. San Petersburgo, 1883). En esta edición, la escritura árabe no se adaptó a la estructura fonética de la lengua kumyk [3] .

A principios del siglo XX se empezaron a utilizar las vocales en las publicaciones kumyk , lo que, por un lado, acercaba el texto a la fonética kumyk, pero por otro, dificultaba su lectura. En ese momento, no había reglas ortográficas para la escritura kumyk y el uso de letras árabes para ciertos sonidos era inconsistente y variaba de una edición a otra. El primer intento de simplificar la ortografía fueron las reglas publicadas por Abdulkhalim Dzhengutayevsky en el prefacio de la publicación del poema "Leyli y Majun", publicado en Temir-Khan-Shura en 1915.

A principios de la década de 1920, el alfabeto árabe se adaptó a las necesidades de la fonética kumyk, se introdujeron letras adicionales para designar sonidos específicos, principalmente para las vocales, lo que hizo posible abandonar las vocales. Las letras ذ ث ح ص ض ط ظ ع, que son necesarias para transmitir sonidos específicos del idioma árabe, pero que son superfluas en kumyk, también están excluidas. Como resultado, el alfabeto Kumyk comenzó a verse así [2] :

ا È پ ê ì چ î د ر ز
ژ س تس ش غ نگ, ڭ ف ق ک á
م ن ه و ۊ ۏ و̃ ۋ ى

Alfabeto latino

Durante la campaña de romanización en 1928, el alfabeto Kumyk, como muchos otros alfabetos de los idiomas de los pueblos de la URSS , se transfirió a la base latina. Este alfabeto tenía 33 letras y un apóstrofe . Sus autores fueron A. Shamkhalov, G. Gadzhibekov, N. Yakovlev y L. Zhirkov . Los dialectos Buynak y Khasavyurt [5] se tomaron como base del lenguaje literario . Gracias a la transición al alfabeto latino en 1931, se compiló el primer conjunto de ortografía Kumyk. Su autor fue el maestro M.-K. Sadullayev del pueblo de Nizhnee Kazanishche . El alfabeto latino se utilizó con éxito hasta 1938 [2] [3] .

un un Cama y desayuno cc Ç ç re e e F f g g Ƣ ƣ S.S
yo yo jj kk yo yo METRO norte norte Ꞑꞑ oh Ɵɵ Páginas
qq Rr S s Ş ş Ꞩꞩ Tt tu tu v.v. x x s s
zz Ƶ ƶ bb

cirílico

En 1938, durante el proceso de traducción de las escrituras de los pueblos de la URSS a gráficos cirílicos , también se desarrolló el alfabeto cirílico Kumyk, que todavía se usa en la actualidad [2] :

un un B b en en g g Гъ гъ Gee Gee re Su Su F
¿Qué? Y y el K a k k Ll mmm norte norte ng ng ay ay
ay ay pag R pag C con Tt tu tu uu uu ff x x C c
S.S W w tu tu bb s s bb eh eh tú tú soy

En la primera versión de este alfabeto, publicada en el periódico " Dagestanskaya Pravda " el 9 de febrero de 1938, no existían las letras Yo yo, Ng ng, Ob oy, Uy y , y en lugar de Gy gy se usaba GӀ gӀ .

La letra g significa un sonido sonoro fricativo lingual posterior, gy es una fricativa  gutural sorda , ky  es una sorda explosiva lingual posterior, ng  es una nasal lingual posterior, o  es un labial ancho de la fila anterior, y  es un labial estrecho de la fila anterior. fila anterior. Varias letras ( v, zh, ъ ) tienen un doble significado: en préstamos del siglo XX del idioma ruso, tienen los mismos significados que en el idioma ruso, y en las palabras originales de Kumyk los siguientes significados: en denota una fricativa labial-labial sonora, zh  - africada sonora , ъ  - consonante copular explosiva sorda. Al designar los sonidos correspondientes por escrito, después de las consonantes, en lugar de o e y , se escriben ё e yu [2] .

Después de la adopción del alfabeto Kumyk basado en el alfabeto cirílico, se plantearon repetidamente preguntas sobre su mejora. En particular, se propuso reemplazar los dígrafos Гъ гъ, Гггг, Къ къ, Ng ng, Оb ob, Уь уь por los signos Ғ ғ, Һ һ, Қ қ, Ң ң, Ө ө, Ү ү , y también introducir el alfabeto de la letra Ў ў para las designaciones de la fricativa labial-labial y Җ җ para la africada [j]. Pero hasta ahora no se han realizado cambios en el alfabeto, solo se han mejorado las reglas de ortografía [2] .

Proyecto latino moderno

En 1991, los representantes de los kumyks participaron en la adopción del alfabeto turco común [6] , que actualmente está ganando popularidad en esferas no oficiales [7] .

Tabla de correspondencia alfabética

Compilado de: [2] [6]


Alfabeto árabe
1921-1928
América
1928-1938
cirílico
desde 1938
proyecto latino
1991
IFA
ا un un un un A a, Ä ä /a/, /æ/
È B' B b Cama y desayuno /b/
و, ۋ v.v. en en vv, ww /v/, /w/
گ g g g g g g /gramo/
غ Ƣ ƣ Гъ гъ Ğğ /ʁ/
ه S.S Gee Gee S.S /h/
د re re re /d/
- Je, je, e Su Sí, sí, sí
- Ө ө Su Yo yo, o o
ج, ژ Ƶ ƶ, Ç ç F Cc, Jj /d͡ʒ/, /ʒ/
ز zz ¿Qué? zz /z/
ى yo yo Y y yo yo /i/
ى jj el s s /j/
ک kk K a kk /k/
ق qq k k qq /q/
á yo yo Ll yo yo /l/
م METRO mmm METRO /metro/
ن norte norte norte norte norte norte /norte/
نگ, ڭ Ꞑꞑ ng ng С С /norte/
ۉ oh ay ay oh /o/
ۊ Ө ө ay ay Ö ö /ø/
پ Páginas pag Páginas /pags/
ر Rr R pag Rr /r/
س S s C con S s /s/
ê Tt Tt Tt /t/
و tu tu tu tu tu tu /u/
ۏ s s uu uu Ü ü /s/
ف F f ff F f /F/
î x x x x x x /X/
تس S̷ s̷ C c Ts ts
چ cc S.S Ç ç /t͡ʃ/
ش Ş ş W w Ş ş /ʃ/
tu tu Şç şç
ء ' bb ' /ʔ/, /ʕ/
ى bb s s yo /ɯ/
bb
ه e e eh eh e e /e/, /æ/
ju ju tú tú Yu yu, Ü ü
Ja ja soy Ya ya, ya ya /æ/

Notas

  1. A. A. Isaev, S. Ya. Magdiev, D. M. Malamagomedov, G. M.-R. Orazaev. Catálogo de manuscritos y registros fragmentarios en los idiomas de los pueblos de Daguestán, almacenados en el Fondo de Manuscritos del Centro Científico de Daguestán de la Academia Rusa de Ciencias . - Majachkalá, 2008. - 204 p.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 Z. Z. Bammatov. Sobre la cuestión de escribir Kumyks // Problemas de mejorar los alfabetos de las lenguas turcas de la URSS. - M. : "Nauka", 1972. - S. 108-117 .
  3. 1 2 Z. Z. Bammatov. Ortografía de la lengua Kumyk // Ortografía de las lenguas literarias turcas de la URSS. - M. : "Nauka", 1973. - S. 160-169 .
  4. M. Temirxanov. Alifba. — Mahac-Qala, 1935.
  5. Idiomas escritos del mundo. Federación Rusa. - M. , 2000. - T. I. - S. 238. - 651 p.
  6. ↑ 1 2 Milletlerarası Çağdaş Türk Alfabeleri Sempozyumu, 18-20 Kasım 1991. - Estambul, 1992. - P. 67.
  7. Kumyk. Un idioma de la Federación Rusa . Etnólogo. Idiomas del Mundo. Consultado el 23 de junio de 2019. Archivado desde el original el 6 de junio de 2019.