Lomb, Kato

kato lomb
Fecha de nacimiento 8 de febrero de 1909( 08-02-1909 )
Lugar de nacimiento Pécs , Hungría
Fecha de muerte 9 de junio de 2003 (94 años)( 2003-06-09 )
Un lugar de muerte budapest
Ciudadanía  Hungría
Ocupación traductor , escritor , políglota

Kato Lomb ( húngaro Lomb Kató ; 8 de febrero de 1909 , Pecs (Hungría)  - 9 de junio de 2003 , Budapest ) - Traductor húngaro, políglota, escritor, que ha trabajado como intérprete simultáneo desde la década de 1950 .

Es ampliamente conocida por sus habilidades en el campo del aprendizaje de idiomas extranjeros. Hablaba, leía y escribía con fluidez en húngaro , ruso , inglés , francés y alemán . Podía hablar y entender italiano , español , japonés , chino , polaco . Leo con un diccionario en búlgaro , danés , rumano , eslovaco , ucraniano , latín , polaco.

Biografía

Es física y química de formación, pero ya en su juventud se interesó por los idiomas, que estudió por su cuenta. Como escribe en sus memorias, durante la Segunda Guerra Mundial aprendió ruso en secreto, leyendo Dead Souls de N. V. Gogol sin diccionario . Cuando el ejército soviético ocupó Hungría, se desempeñó como intérprete en la administración militar soviética. Continuó estudiando idiomas a lo largo de su vida. Ascendiendo rápidamente en la escala profesional, recibió un puesto como intérprete en el Ministerio de Relaciones Exteriores. Como parte de su servicio, visitó varias docenas de países, que describió en su libro Los viajes del traductor alrededor del mundo.

Se llama la atención sobre el hecho de que dominaba la mayoría de los idiomas que Lomb dominaba por su cuenta, trabajando exclusivamente con libros de texto y ficción en el idioma de destino. Describió su método de aprendizaje de idiomas en el libro Cómo aprendo idiomas. Su enfoque se basa en el principio de "inmersión total en el idioma": dominar la gramática en paralelo con la lectura de textos originales y memorizar frases hechas que se usan con mayor frecuencia en el habla oral.

Lomb visitó repetidamente la URSS , donde sus fenomenales habilidades atrajeron la atención de todos. Se le dedicaron artículos en revistas populares: " Ciencia y vida ", " Chispa ", etc.

Unos años antes de su muerte (cuando tenía 90 años), habiendo conservado una mente clara y una memoria excelente en su vejez, Lomb comenzó a estudiar hebreo , planeaba aprender árabe .

Método de aprendizaje de idiomas

Kato Lomb esbozó las ideas principales sobre las formas de aprender lenguas extranjeras en el libro Cómo aprendo idiomas. En su opinión, el factor clave para aprender idiomas es el interés, al que también se refiere con la palabra motivación . Kato Lomb rechazó enérgicamente la noción de "superdotación" del lenguaje innato, ya que creía que todas las personas son naturalmente igualmente capaces de aprender idiomas. El hecho de que no todas las personas aprendan idiomas con la misma velocidad, explicó por la influencia de las condiciones externas (como el nivel general de educación de una persona, la cantidad de tiempo que dedica a aprender un idioma, condición física general, características del funcionamiento de la memoria relacionadas con la edad, etc.).

Tiempo empleado × Motivación/ Rigidez = Resultado

Ella representó el logro de un resultado en el aprendizaje de una lengua extranjera en forma de fórmula, en cuyo numerador es el producto del Tiempo Pasado y la Motivación, y en el denominador Rigidez (significa el miedo a hablar en voz alta, la miedo a cometer errores).

Kato Lomb resumió su enfoque para aprender idiomas en 10 mandamientos:

  1. Practica el lenguaje a diario. Al menos 10 minutos, incluso si no hay tiempo en absoluto. Es especialmente bueno practicar por la mañana.
  2. Si el deseo de estudiar se debilita demasiado rápido, no "fuerce", pero tampoco abandone la escuela. Piensa en alguna otra forma: deja el libro y escucha la radio, deja los ejercicios en el libro de texto y hojea el diccionario, etc.
  3. Nunca abarrotar, nunca memorizar nada fuera de contexto .
  4. Escriba fuera de turno y memorice todas las "frases preparadas" que se pueden usar en la cantidad máxima de casos.
  5. Intente traducir mentalmente todo lo que sea posible: una valla publicitaria intermitente, una inscripción en un cartel, fragmentos de conversaciones escuchadas accidentalmente. Este es un buen ejercicio para mantener el pensamiento del lenguaje en un tono constante.
  6. Solo vale la pena aprender lo que es absolutamente correcto. No vuelva a leer sus propios ejercicios no corregidos: con la lectura repetida, el texto se recuerda involuntariamente con todos los errores posibles. Si estudias solo, entonces aprende solo los que sabes que son correctos.
  7. Frases hechas, expresiones idiomáticas, anotar y memorizar en primera persona, [ claro ] singular. Por ejemplo: "Solo te estoy tomando el pelo" (solo te estoy tomando el pelo). O "Il m'a posé un lapin" (No acudió a la cita).
  8. Un idioma extranjero es una fortaleza que debe ser atacada desde todos los lados al mismo tiempo: leer periódicos, escuchar la radio, ver películas sin doblar, asistir a conferencias en un idioma extranjero, trabajar con un libro de texto, correspondencia, reuniones y conversaciones con amigos. que son hablantes nativos.
  9. No tengas miedo de hablar, no tengas miedo de posibles errores, pero pide que te corrijan. Y lo más importante, no se moleste y no se ofenda si realmente comienzan a corregirlo.
  10. Esté firmemente convencido de que por todos los medios logrará su objetivo, que tiene una voluntad inquebrantable y habilidades extraordinarias para los idiomas. Y si ya ha perdido la fe en la existencia de tales (¡y con razón!), Piense que es una persona lo suficientemente inteligente como para dominar una cosa tan pequeña como un idioma extranjero. Y si el material aún resiste y el estado de ánimo decae, entonces regañe a los libros de texto, ¡y con razón, porque no hay libros de texto perfectos! - diccionarios - y esto es cierto, porque no existen diccionarios exhaustivos - en el peor de los casos, el idioma en sí, porque todos los idiomas son difíciles, y el más difícil de todos es el nativo. Y las cosas saldrán bien.

Como se puede ver en el mandamiento número 3, el concepto de contexto también es una de las claves en su enfoque. Kato Lomb consideró ineficaz el método de memorizar palabras individuales (como una lista) aisladas del contexto en el que se ubicaron originalmente, ya que son las asociaciones contextuales las que facilitan que la mente recuerde estas palabras más adelante.

El Mandamiento No. 4 se trata de memorizar fórmulas lingüísticas estables, cuyo uso simplifica la construcción del habla en un idioma extranjero.

Kato Lomb recomendó comenzar a aprender el idioma leyendo ficción en este idioma, que debe comenzar desde el principio, ya que esto es lo que le permite sumergir su mente en el microclima del idioma y también le permite estudiar el idioma con interés. . Sobre cómo leer cuando el idioma apenas te es familiar, también da explicaciones detalladas en el libro Cómo aprendo idiomas.

Ella personalmente comenzó a estudiar algunos idiomas sin siquiera tener un diccionario a la mano (por ejemplo, el japonés), y a veces, teniendo solo un diccionario, podía deducir, por reflexión lógica, las reglas para la estructura de la sintaxis y la morfología en el idioma.

Actas

Enlaces