Suer Vyer | |
---|---|
| |
Género | pergamino |
Autor | yuri koval |
Idioma original | ruso |
fecha de escritura | finales de la década de 1980 - principios de 1995 |
Fecha de la primera publicación | " Znamya ", 1995 , No. 9 (versión revista) |
editorial | vagrio |
Citas en Wikiquote |
"Suer - Vyer" (pergamino) ( 1995/1998 ) es la obra final y más grande del escritor ruso Yuri Koval , que narra el fantástico viaje de la fragata "Lavr Georgievich" al mando del capitán Suer-Vyer a la isla de Verdad. Por regla general, el género de una obra se designa como novela , aunque la definición del autor del género es " pergamino ".
"Suer-Vyer" fue iniciado por Yuri Koval y su amigo y compañero de clase Leonid Mezinov en 1955, mientras estudiaba en el Instituto Pedagógico Estatal Lenin de Moscú . A fines de la década de 1980, Koval retomó esta idea y la completó al final de su vida. Durante la vida del escritor, solo se publicaron capítulos separados de la obra, y su versión de revista se publicó en la edición de septiembre de Znamya de 1995.
En 1996, "Suer-Vyer" recibió el premio "Wanderer" del Congreso Internacional de Escritores de Ciencia Ficción (en la nominación "forma media", como mejor relato ). Completamente "Suer-Vyer" fue publicado recién en 1998 por la editorial " Vagrius ", sin ilustraciones del autor, y reeditado (con una portada cambiada) en 2001 .
Este trabajo ocupa un lugar especial en el trabajo de Yuri Koval: han pasado casi 40 años desde la aparición de los primeros bocetos de estudiantes sobre los viajes del Capitán Suer-Vyer y hasta la finalización de la novela.
Yuri Koval concibió y comenzó a escribir una historia fantástica llamada "El disparo a través de la prótesis" y comenzó a escribir con su compañero de clase Leonid (Lesha) Mezinov en 1955 , poco después de ingresar al Instituto Pedagógico Estatal Lenin de Moscú . Se publicaron extractos del trabajo en el periódico mural de la Facultad de Lengua y Literatura Rusa, donde estudiaron [1] . El nombre "Shot Through Prosthesis" hizo recordar al pirata de una sola pierna Silver de Treasure Island , mientras que el género de la obra fue definido por los autores como " saga ". Según las memorias de Leonid Mezinov, una de las primeras líneas de la saga fueron:
Una ligera brisa agitó las velas de nuestra fragata. Nos dirigíamos al sur-suroeste. Tal vez no fue al sur-suroeste, pero eso es lo que dijo nuestro capitán John Suer-Vyer, y nosotros le creímos a nuestro Suer (Vyer) [2] .
El barco se llamaba "Korap", los personajes principales eran los hermanos jurados Dick Green Jacket y Bill Ragged Vest (cuyos prototipos fueron los autores). En el camino, la fragata se encontró con la galera pirata "Taras Shevchenko", en la que navegaba el etíope Yashka y una multitud de "cautivos jóvenes, pero ya desnudos". En ese momento, el Capitán Suer-Vyer también apareció en escena. El descubrimiento de Cannibal Island y las aventuras en ella se describen a continuación. Posteriormente, Yuri Koval recordó estos tiempos en el capítulo “La isla de Lyosha Mezinov”:
Recordamos nuestro primer viaje, en el que una vez partimos los tres: Lyosha, Suer y yo. Con nosotros estaban entonces el etíope Yashka, el agricultor principal, Dick Green Jacket y Bill Ragged Gillette. En la fragata "Korap" descubrimos la isla de los caníbales, e incluso una isla abrumada con un tesoro.
Sin embargo, a lo largo de los años de estudio, la saga no se terminó y nadie podría haber imaginado que " llegará el momento, y el famoso escritor infantil Koval volverá a la charla manuscrita del estudiante, construirá, moldeará a partir de ella su propio mundo - misterioso y brillando con todas las lentejuelas de su mente y talento " [3] .
A fines de la década de 1980, Yuri Koval decidió volver al concepto de "Suera", sugiriendo al principio que Leonid Mezinov continuara la historia juntos. Mezinov se negó a ser coautor, pero permitió que Koval continuara trabajando en el trabajo sin su participación. De hecho, de la versión anterior, Koval " tomó algunas frases y siguió su propio camino simplemente " [4] . Varios personajes principales, encabezados por Suer-Vyr, permanecieron sin cambios, así como la primera frase, que luego se volvió ampliamente conocida:
El crespón oscuro de la noche envolvía el cuerpo líquido del océano...
La novela se completó el 22 de septiembre de 1994 , pero la edición continuó hasta 1995 . Yuri Koval entendió que había escrito algo inusual para sí mismo y esperaba ansiosamente la reacción de los lectores. En una carta a Roza Kharitonova (en la noche del 1 de abril de 1995) escribió:
No se imaginan cómo estoy esperando el lanzamiento de "Suer", cómo deseo que caiga en manos de grandes e ilustrados lectores...
Me parece que escribí una cosa igual a Dios sabe quién, pero esto, por supuesto, solo Dios lo sabe.
Aunque escribía para mí, me divertía, hacía el tonto, actuaba como gamberro a mi antojo. Pero, Roz, escribir una novela durante 40 años es, hermano... [5] .
Palabras similares se escuchan en una conversación entre Koval e Irina Skuridina en marzo de 1995:
Está escrito ahí... Está escrito de tal manera que todo. Entender. ¡Eso es!.. Creo que escribí una cosa igual en rango a Rabelais, y Cervantes, y Swift, creo. Pero podría estar equivocado... [6]
Suer Vyer | |
---|---|
| |
Autor | yuri koval |
Género | pergamino |
Idioma original | ruso |
Original publicado | 2001 |
Serie | prosa moderna |
Editor | vagrio |
Paginas | 316 |
ISBN | ISBN 5-264-00719-5 |
Texto en un sitio de terceros |
Se publicaron fragmentos de la novela durante la vida del autor en las revistas " Spark ", " Capital ", " Russian Visa ", " Ural Pathfinder ", así como en la colección "Cuidado con los calvos y bigotudos" ( 1993 ) . Sin embargo, Koval soñaba con una publicación completa de la novela y lo negoció con la editorial Argus. “ Estoy enfermo con el destino de Suera ”, dijo en una entrevista con Irina Skuridina [7] . Preparó una versión de revista de la obra, que fue rechazada por Sergei Zalygin (" Nuevo Mundo "), pero publicada en septiembre de 1995 -tras la muerte del escritor- en el " Banner ". La primera edición separada del pergamino apareció solo en 1998 por la editorial Vagrius .
Koval también creó varias ilustraciones para la novela, algunas de las cuales se publicaron en la colección Beware of the Bald and Mustachioed. Más tarde, se le ocurrió una forma especial de "ilustrar indirectamente" la obra, sobre la cual escribió en enero de 1995 a Evgenia Filippova:
Bueno, digamos, tal ilustración: "Una de las primeras mantas de Madame Frenkel". “Una cabeza de ajo servida en la Isla del Mendigo”, “Rastro de espuma detrás de la popa del Lavr”, etc. Aquí puede haber hallazgos maravillosos y divertidos. Este es el desarrollo de la novela de una manera diferente [8] .
La fragata "Lavr Georgievich" navega por el Gran Océano en busca de la Isla de la Verdad. Los personajes principales, el capitán Suer-Vyer, el narrador apodado Dyay , el primer oficial Pakhomych, el contramaestre Chugailo, el piloto Katsman, el guardiamarina Khrenov, el mecánico Semyonov y otros, tienen muchas aventuras tanto en la propia fragata como en las numerosas islas. descubrieron en el camino.
En una de las islas en los hoyos en la arena, Valeryan Borisychi viven juntos con sombreros de fieltro idénticos y están invitados a unirse a ellos ...
En otra isla, hay cachorros excepcionalmente cálidos que "nunca crecen, nunca alcanzan la palabra" perro "", y la tarea principal de los que llegan a la isla es acariciarlos bien ...
En la Isla de las Mujeres Desnudas, la tripulación de la fragata se encuentra con una Hortensia de seis pechos y un bebé llamado Yu, alimentado por sus seis pechos...
Y en la Isla de los Sent Na están todos los que alguna vez han sido enviados a..., y en la misma cantidad cuantas veces fueron enviados allí...
Al final de la novela, hay un “Catastro de todas las islas descubiertas por Sir Suer-Vyer y otros caballeros mientras navegaban en la fragata Lavr Georgievich de 1955 a 1995”, que enumera 29 islas con su breve descripción, por ejemplo:
Island Valeryan Borisychi - formas de un lápiz torcido
Isla de felicidad genuina: recuerda a Italia sin Sicilia, arranque
La isla de los cachorros cálidos: en forma se asemeja a dos cerdos de vocabularios conectados por sus colas.
La isla de los enviados a ... - un falo de piedra franco del trabajo de los maestros Fedoskino y la escuela Palekh
La isla donde no había nada - tiene la forma de formaciones formales
La novela termina - "de repente, como nuestra vida terminará de repente en algún momento" - cuando la fragata llega a la Isla de la Verdad.
Así, en total, se mencionan 16 marineros en el pergamino. Esto corresponde a lo que se dice al comienzo de la novela: " Dieciséis ronquidos se rompieron repentinamente, y treinta y tres suelas callosas noquearon el amanecer de la mañana en la cubierta " (el extra, el trigésimo tercero, fue el Suela Errante, para al que se dedica el capítulo XXXI).
Además de la tripulación de la fragata, hay muchos personajes de la novela que el lector conoce en las islas descubiertas por el Capitán Suer-Wyer y su equipo. Estos son Valerian Borisychi, y el Peregrino Triste, y Hortensia de seis pechos, y el Unicornio de un solo cuerno, y el Sciapod de una sola pierna, y el Demonio de la Isla Cratius, y la Niña con Melocotones, y los artistas Basov y Gena , así como muchos otros, incluido el propio Lyosha Mezinov ("Mesha") en la isla que lleva su nombre.
En la gran mayoría de los casos, los lectores y críticos llaman a "Suer-Vyer" una novela . En 1996 , cuando Yuri Koval fue galardonado (a título póstumo) con el premio "Wanderer" del Congreso Internacional de Escritores de Ciencia Ficción, "Suer-Vyer" compitió en la categoría "forma media (relato)", ya que el jurado se guió por lo publicado. versión de revista [9] .
El mismo Yuriy Koval también a veces llamó a la novela "Suer-Vyer", sin embargo, en el subtítulo de la obra, su género se designa como " pergamino ". La esposa del escritor, Natalya Degtyar, recordó el origen de este nombre:
A veces teníamos un juego así ... ahora, de repente, una palabra viene a la mente, y de alguna manera puedes sentirla agudamente y vencer esta palabra. Y de alguna manera es completamente incomprensible dónde apareció la palabra "pergamino" en mi cabeza, así como así. Y le pregunté a Yura de inmediato, le pregunté: "Escucha, Yura, ¿tienes pergamino?" Hizo una pausa por un momento e inmediatamente dijo: “Sí, lo hay. ¡Aquí está él!" Y señaló "Suer", un borrador de "Suer", que estaba sobre la mesa. Así es... y antes de eso aún no se había definido el género... así se convirtió en "pergamino" [10] .
Toda la novela en su conjunto está dedicada a Bella Akhmadulina , una amiga cercana de Koval y una gran admiradora de su trabajo (ella también escribió el prefacio de Suer-Vyer). Además, la novela está plagada de toda una serie de dedicatorias, tanto en los subtítulos de los capítulos como en las notas al pie. “Decidí dedicar al menos algo a todos los verdaderos amigos de mi prosa”, escribió Koval a Evgenia Filippova en marzo de 1995 . [ocho]
Entonces, por ejemplo, la Isla de los cachorros calientes está dedicada a la esposa del escritor Natalya Degtyar, la Isla de los objetivos abandonados, a la poetisa Tatyana Beck , subiendo la escalera en la Isla de las puertas abiertas, al "amado amigo Yuli Kim ". capítulo LX, en el que se representa la obra "Juan el Terrible mata a su hijo" - Yuri Vizbor , "un amigo de mi alma, que siempre estuvo oprimido por el destino de su hijo y divertido por la alegría de su padre, etc. En una publicación de 1995 en Znamya, el autor dedicó a una revista en la que vio - un sinónimo de algunos personajes ", el capítulo "Awe" sobre cómo el mecánico Semyonov se imaginaba a sí mismo como la bandera de un barco [11] .
La novela consta de tres partes, tituladas según los nombres de los mástiles del velero: " Fok ", " Massail " y " Mizzen ". Estos tres tramos se suceden del mismo modo que se suceden el trinquete , el palo mayor y el palo de mesana desde la proa del barco hasta la popa. Los capítulos en todas las partes están numerados, y la pequeña cúpula inicial no tiene número y se llama simplemente " Bauprés ", al igual que el mástil más delantero del barco.
También es interesante que la mesana del Lavra Georgievich estaba lejos del último mástil:
Si el capitán quería castigar a alguien, enviaba a algún lugar para henar o cosechar papas precisamente para Bizan, y si esto no le parecía suficiente, entonces ponía un mástil adicional detrás de Mizan - Ryazan , y si Ryazan no era suficiente, nada puede hecho - Syzran .
Si consideramos "Suer-Vyer" en el contexto de la literatura mundial, su conexión con novelas de viajes tan famosas como Gargantúa y Pantagruel de Rabelais , Los viajes de Gulliver de Swift, incluso en parte con El Quijote de Cervantes , es obvia . El propio autor señaló esta conexión en sus últimas entrevistas (ver arriba).
Según Olga Mäeots, “ Yuri Koval definió el género de la obra como “pergamino”, enfatizando así no solo las raíces históricas de su libro, que continúa la tradición de las famosas utopías del Renacimiento, sino también el sincretismo de la forma, que absorbía la dinámica de una novela de aventuras, la profundidad de la prosa filosófica, la chispeante anécdota, la crueldad de la sátira, el vuelo desenfrenado de la fantasía, el sutil lirismo poético ” [12] .
Irina Syromyatnikova también llama la atención sobre la intertextualidad de la novela, quien señala que además de los motivos de Los viajes de Gulliver, también se puede encontrar que el texto tiene una conexión con la obra de Clive Lewis " Las crónicas de Narnia ". En "Suer-Vyera" hay referencias a algunos elementos de las "Crónicas de Narnia"; en particular, esta es una puerta que conduce a otros mundos (capítulo XLIII "Alegría y vacío"), así como la imagen de uno- Sciapod de patas (capítulo XLII "La isla de Sciapods"). Sin embargo, según el crítico, " es imposible no notar que estos momentos son repensados desde altos símbolos llenos de significado profundo hacia una parodia " [13] .
La intertextualidad de la novela, junto con sus otros rasgos, permite hablar de Suer-Vyer como un texto posmoderno . Naum Leiderman expresa una idea similar , al señalar que "en la literatura rusa, el posmodernismo ya se ha establecido como una tradición", cita el trabajo de Koval como uno de los ejemplos característicos, donde " parece que por primera vez apareció el posmodernismo ruso sin catastrófico, pathos destructivo - la poética posmodernista desafiante se ha convertido en portadora de una relación alegre, distendida y familiar entre el hombre y el mundo. Esta es la primera versión del posmodernismo alegre ” [14] .
Además de las alusiones literarias , la prosa de Suera-Vyera se caracteriza por algunos "fenómenos que pueden compararse con los tectónicos" únicos (según el autor). Entonces, por ejemplo, con el capítulo XLIX "Odio" hubo un "sacudida", por lo que solo quedó la primera frase, y el capítulo L "Cubos y álbumes (Isla Herbario)" resultó gravemente dañado "como resultado de la inundación en San Petersburgo en 1983, aunque ella estaba en Moscú en ese momento. Como resultado, el texto del capítulo quedó muy borroso y solo sobrevivieron unas pocas frases dispersas. Sin embargo, el texto completo de ambos capítulos se encuentra en el Apéndice. Además, algunos capítulos han sufrido duplicaciones, construcciones e incluso "engranajes", lo que el propio autor en una nota a pie de página explica por "el declive de la cultura de la lectura atenta a finales del siglo XX".
Olga Maeots. Las últimas islas de Yuri Koval :
El libro de Yury Koval es un diario de una generación que se opuso al absurdo de la ideología oficialista estatal con la única arma disponible: la risa, la burla atrevida, que permitió la rudeza y la arrogancia deliberadas para salvar los sentimientos humanos genuinos: amor, odio, asombro, sed de descubrimientos.
Ígor Shevelev. Viaje sin moral: la última prosa de Yuri Koval
... todo está en el libro de Yu. Koval, y el juego, el ingenio y la maravillosa naturalidad de las personas y países de tierras raras profundamente ocultos, pero no se descubrió moralidad al mismo tiempo, y esto, quizás, es el principal descubrimiento y adquisición. ...Yuri Koval ha echado a perder tanto la moral como la hazaña en aras de la apertura primitiva de los países desconocidos de la prosa rusa, donde los anacoretas se encuentran en crema agria, donde brillan Alpats, sapgirs y gaidars, junto con preciosos akhmats y rosentals.
Del ensayo de G. Kruzhkov "En busca del gato de Cheshire" :
Un verdadero sentido del humor, como en "Suer-Vyer" de Yury Koval, es una rareza. ¿Qué tomó Koval en este último y maravilloso libro suyo: el moderno "viaje de Pantagruel"? No solo por la ligereza y la imprudencia, sino también mirando hacia atrás (¡eso es!) En un cierto estándar estético (coloquialmente, gusto), algo esquivo y volátil, como la sonrisa del gato de Cheshire, pero, además, bastante real.
Alejandro Etoev. Yuri Koval, Suer-Vyer y el maestro Rabelais :
"Suer-Vyer" es una novela especial, es una novela-obra. En realidad, ni siquiera es una novela… Pergamino es como el autor define el género de su obra… Es decir, tú y yo, por así decirlo, lectores del futuro y tenemos en nuestras manos una especie de rareza de museo… Algo se pierde, algo no se puede leer, donde luego se deslizó un error, tal vez el escribano, tal vez el escribano mismo, que estaba distraído por la razón de tomar la porción vespertina de Corvalol. Y el respeto por la antigüedad. Puedes comentar, hacer notas, dar una nota al pie, pero no puedes cambiar nada: el aroma del tiempo se pierde, alimento para el estómago de la mente, material sobre la psicología de la creatividad. Si "de repente" se escribe a través de "u" ("de repente"), "de la frente" - "sobla" y el autor antiguo, balanceándose en una silla, se da cuenta del "hueco" de su caída, entonces esto no se puede corregir.
Pavel Surkov. El pergamino de la eternidad, o el texto fundamental de la literatura moderna :
el texto, que en muchos sentidos puso patas arriba la literatura rusa moderna, y lo que realmente fue su piedra angular. Ahora, después del lanzamiento de "Suer", era imposible simplemente acercarse a un texto grande y multifacético: todos leían "Suer" y medían sus propios textos por "Suer", y hay rastros de la prosa de Kovalev en todos los grandes escritores de nuestro tiempo, incluso si lo son, no quieren admitirlo. El absurdo de Pelevin y Sorokin, la poesía de Ivanov, la tenacidad de los textos de Petrushevskaya, la versatilidad de Ulitskaya: todo esto de alguna manera lleva la huella del viaje del equipo de Lavr Georgievich.
De la historia del trabajo en la novela:
Algunos de los prototipos y alusiones en la novela son:
Durante la escritura de la novela, Yuri Koval leyó extractos de la misma a sus amigos muchas veces. En el archivo de uno de sus amigos íntimos, Marat Kim (sobrino de Yuli Kim ), se ha conservado una grabación de dos horas de lectura de la novela por parte del autor en el taller de la Yauza [28] . Esta entrada se publicó en febrero de 2018 con motivo del 80 cumpleaños del escritor.
De las versiones en audio de la novela, la más popular es el audiolibro doblado por Alexander Klyukvin y publicado en discos en formato MP3 y CD (la duración total de la grabación es de 6 horas 12 minutos) [29]
Yuri Koval | Obras de|
---|---|
romano (pergamino) |
|
Cuento |
|
Guiones para películas y dibujos animados |
|
Versiones de pantalla de obras |