idioma ume sámi | |
---|---|
nombre propio | ubmejesamiengialla |
Países | Noruega , Suecia |
Número total de hablantes | como 10 |
Estado | desvanecimiento |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
Rama ugrofinesa Subrama finno-pérmica grupo saami Subgrupo sami occidental | |
Escritura | latín |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | sonrisa |
ISO 639-3 | sju |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 419 |
etnólogo | sju |
Linguasfera | 41-AAB-ca |
ELCat | 3007 |
IETF | sju |
glotólogo | umes1235 |
Ume Sami es una lengua sami que se hablaba anteriormente en Suecia y Noruega . Es un idioma en peligro de extinción: solo quedan 10 hablantes nativos que viven en los municipios de Arjeplog y Arvidsjaur en el condado sueco de Norrbotten .
El ume sami es uno de los cuatro idiomas sami que no tienen una forma escrita oficial aceptada, aunque fue el primero de ellos en escribirse. En 1755, se publicó el Nuevo Testamento en la mente sami, y la primera Biblia sami se publicó en la mente sami en 1811 .
A diferencia del vecino idioma Sami del Sur , hay una alternancia de grados en Ume Sami . A diferencia de las lenguas sámi más septentrionales, aparece de forma limitada, solo después de vocales largas y diptongos . Las consonantes que siguen a vocales cortas no participan en la alternancia.
DiéresisLa diéresis juega un papel importante . Las vocales de la sílaba acentuada (normalmente la primera) han sido modificadas por /i/ y /u/ en la siguiente sílaba:
+yo | +u | |
---|---|---|
i | i | y |
tu | tu | tu |
mi | tu | tu |
a | a | mi |
es decir | yo | yo |
es decir | yo | Yoy |
oye | interfaz de usuario | interfaz de usuario |
ai | yo | oye |
ai | ai | ai |
ua(yo) | üe, üi, üü | uu |
usted | üw/yoy | uuw |
UNED | üw/üü | ? |
es | sí | UNED |
cada uno | yo | yo (ö) |
En la mente sami, como en otras lenguas sami , así como en las lenguas báltico-finlandesas, existen construcciones verbales negativas especiales conjugadas según los modos (indicativo, imperativo y optativo), personas (primera, segunda y tercera) y números ( singular, dual y plural).
Transcripción | traducción al sueco | |
Båtsuoj-bieŋjuv galggá báddie-gietjiesna álggiet lieratit. De tjuavrrá jiehtja viegadit ráddiesta ráddáje jah navájaj livva-sijiesna, guh jiehtják súhph. Die galggá daina báddie-bieŋjijne viegadit bijrra ieluon, nav júhtie biegŋja galggá vuöjdniet gúktie almatjh gelggh dahkat. Lierruo-biegŋja daggár bälij vánatallá ieluon bijrra ja ij akttak bijgŋuolissa luöjtieh. Die måddie bálliena daggár biegŋja, juhka ij leäh ållást lieratuvvama, die butsijda válldá ja dulvada. De daggár bälij tjuavrrá suv báddáje válldiet jah slåvvat. |
Renhunden ska man börja lara i koppel. Då måste man själv springa från den ena kanten till den andra (av renhjorden) och så också på (renarnas) viloplats, medan de andra äter. Då ska man med den där bandhunden springa runt hjorden, så att hunden ser, hur folket gör. Lärohunden springer en sådan gång runt hjorden och låter ingen undslippa. Så finns det ofta sådana hundar, som inte har lärt sig helt, som tar någon ren och jagar iväg den. Då måste man en sådan gång sätta band på den och slå den. |
Lenguas ugrofinesas | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
| |||||||||||||||||
notas † - lenguas muertas 1 posiblemente se refiere al Báltico-Finlandés 2 posiblemente se refiere a mordoviano |