Continuidad lingüística vertical

El continuo lingüístico vertical  es un concepto sociolingüístico que se utiliza para describir situaciones lingüísticas complejas en las que se utilizan varias variedades lingüísticas simultáneamente en la misma área.

En muchas situaciones lingüísticas, las lenguas (o variedades de una misma lengua) pueden formar un continuo vertical , con la lengua literaria y/o oficial en la parte superior, las lenguas de comunicación informal intergrupal (o koiné común ) en la parte inferior. niveles, el idioma de comunicación dentro de la familia o entre amigos y colegas (a menudo estos son dialectos tradicionales que se conservan solo en un círculo estrecho, solo entre la generación anterior).

Para nombrar cada uno de estos niveles se utiliza la tríada de términos "acrolecto - mesolecto - basilecto", muy utilizada en la criolla para describir el continuo poscriollo .. Aunque se pueden usar otros términos en descripciones específicas (por ejemplo, en estudios alemanes alemanes) o no se puede prescindir de ninguna terminología especial.

En algunos lugares, en los tres niveles, se pueden usar variedades o registros del mismo idioma (por ejemplo, en el territorio de Rusia de habla rusa); en otros, se utilizan idiomas fundamentalmente diferentes para diferentes niveles (en muchas partes de África). En ocasiones las lenguas o variedades de lenguas en dos de los niveles pueden encontrarse en una situación de diglosia entre sí.

Niveles del continuo lingüístico
área de uso acrolecto Mesolecto Basilect
germanística alemana Schreibsprache, Dachsprache Umgangsprache Mundart
ejemplos comunes lenguaje literario koiné coloquial dialectos locales
Ejemplos
Bielorrusia idioma ruso trasyanka Dialectos bielorrusos
Piamonte (Italia) idioma italiano Koiné de Turín Dialectos piamonteses
Londres Ingles estandar festín cockney
checo lengua literaria checa Koiné bohemio común ( obecná čeština ) Dialectos checos
Camerún idioma en Inglés pidgin peso-kos lenguas africanas locales

Un ejemplo típico es la situación lingüística en la frontera entre Francia e Italia. ¿La frontera lingüística entre el francés y el italiano coincide con la frontera estatal de estos estados? A nivel de acrolectos , coincide aproximadamente, a excepción de la parte norte, donde se utiliza el francés literario en la región autónoma de Val d'Aosta (Italia), junto con el italiano. A nivel de mesolectos , la frontera estatal también sirve como una cierta barrera: al oeste de la misma, se utilizan formas regionales del francés, al este, la koiné de Turín , la koiné genovesa y la koiné de Valdostán . Sin embargo, a nivel de basilecto , la frontera estatal franco-italiana no coincide en ninguna parte con la lingüística. En el norte, a ambos lados de la frontera, se habla arpitan (franco-provenzal) , en el medio, dialectos occitanos , y en el sur, dialectos ligures .

Lo mismo puede decirse de la frontera entre los idiomas ruso y bielorruso. A nivel de acrólecto, coincide con la frontera estatal de Rusia y Bielorrusia. A nivel de mesolectos en ambos lados de la frontera estatal, la situación también difiere: al este, se trata de formas regionales del idioma ruso, al oeste, la forma bielorrusa del idioma ruso (cerca de Smolensk y Bryansk) y Trasyanka . Pero a nivel de basilectos, la frontera pasa por las regiones de Smolensk y Bryansk , en el oeste de las cuales son comunes los dialectos bielorrusos propiamente dichos, y en el este, dialectos de transición al sur de Rusia .

Véase también

Enlaces