Himno de Mongolia

La versión actual de la página aún no ha sido revisada por colaboradores experimentados y puede diferir significativamente de la versión revisada el 17 de noviembre de 2015; las comprobaciones requieren 37 ediciones .
himno nacional de mongolia
entre Mongol Ulsyn toriin duulal

Estela con la letra y la melodía del himno grabadas ( Plaza Sukhbaatar , Ulaanbaatar )
Letrista Tsengdiyn Damdinsuren
Compositor Bilegiin Damdinsuren ; Luvsanjambyn Murdorzh
País  Mongolia
Aprobado 1961

Himno de Mongolia

Himno estatal de Mongolia ( mongol. Mongol Ulsyn toriin duulal ?,ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ
ᠤᠯᠤᠰ ᠤᠨ ᠲᠥᠷᠥ
ᠶᠢᠨ
ᠳᠠᠭᠤᠯᠠᠯ
? escuchar)) es uno de los principales símbolos oficiales del estado de Mongolia , junto con la bandera y el escudo de armas .

Historia

El primer himno de la Mongolia independiente en el siglo XX fue la canción folclórica persistente Zuun langiin zhoroo luus , que adquirió este estatus después de que el primer ministro Namnansuren regresara de un viaje diplomático a San Petersburgo , donde escuchó por primera vez música ceremonial europea durante uno de los actos oficiales . recepciones Al regresar a Mongolia, trajo consigo algunos instrumentos musicales, así como soldados entrenados en tocar instrumentos musicales, quienes mostraron sus habilidades a los Bogdo-gegen . Expresó el deseo de que Mongolia también tenga un himno nacional e informó esto a Rusia. La música para el texto del himno fue compuesta por el director del Teatro Mariinsky A. V. Kadlets , utilizando material musical etnográfico proporcionado por el Instituto Ruso Oriental para escribirlo . [una]

El primer himno de Mongolia se utilizó en 1924-1950 , el segundo en 1950-1962 , el tercero en 1962-1991 . Desde la revolución democrática de 1991, se ha vuelto a utilizar el himno de 1950 , del cual se excluye el segundo verso, que glorificaba a Lenin , Stalin , Sukhe-Bator y Choibalsan . El 11 de junio de 2006, el Estado Gran Khural decidió incluir referencias a Genghis Khan en el texto en relación con la celebración del 800 aniversario de la fundación del Imperio Mongol .

Versión moderna del himno

originales

Дархан манай тусгаар
Улс Даяар Монголын ариун голомт Далай их дээдсийн гэгээн
үйлс
Дандаа энхжин, үүрд мөнхжинө

Хамаг дэлхийн шударга улстай Хамтран нэгдсэн
эвээ бэхжүүлж Хатан зориг бүхий л чадлаараа Хайртай Монгол орноо мандуулъя Өндөр төрийн минь сүлд ивээж Өргөн түмний минь
заяа
түшиж

Үндэс
язгуур
, хэл, soyoloo
Uriin үrdee өvlөn badraaya

Erelkheg Mongolyn golden arduud
Erkh chölöö zhargalyg edlev
Zhargalyn tulkhүүr, khögzhliin tulguur
Zhavkhlant manai oron mandtugai

Traducción

Nuestro indestructible país independiente - El
hogar sagrado de todos los mongoles,
El océano de las obras sagradas de los antepasados
​​Que dure para siempre.

Junto con los países justos del mundo,
fortalezcamos nuestro patrimonio.
Con fuerza y ​​coraje, con todas nuestras fuerzas,
desarrollemos nuestra amada Mongolia.

Manteniendo nuestra alta bandera estatal,
Humillando nuestro destino para nuestro numeroso pueblo, Heredando
nuestras raíces, lengua y cultura
, exaltémonos.

Pueblos gloriosos de la valiente Mongolia
Dotados de la felicidad de la libertad.
La llave de la felicidad, el pilar del desarrollo,
Que nuestro majestuoso país prospere.

Escritura tradicional

ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠲᠤᠰᠠᠭᠠᠷ ᠤᠯᠥᠰ
ᠳᠠᠶᠠᠭᠠᠷ ᠮᠤᠩᠭᠣᠯ ᠠᠷᠢᠭᠤᠨ ᠭᠤᠯᠤᠮᠲᠠ ᠳᠠᠯᠠᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦᠰ
ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠦᠢᠯᠡᠰ ᠳᠠᠩᠳᠠ ᠡ᠊ᠩᠬᠡᠵᠢᠵᠦ᠂ ᠡᠭᠦᠷᠢᠳᠡ ᠮᠦᠩᠬᠡᠵᠢᠨ᠎ᠠ᠃
ᠬᠠᠮᠤᠭ

ᠳᠡᠯᠡᠭᠡᠢ ᠤᠯᠤᠰ ᠲᠠᠢ ᠲᠠᠢ ᠬᠠᠮᠲᠤᠷᠠᠨ ᠡᠪ ᠪᠡᠬᠢᠵᠢᠭᠦᠯᠵᠦ
ᠬᠠᠲᠤᠨ ᠵᠤᠷᠢᠭ ᠪᠦᠬᠦᠶᠢᠯᠠ ᠢᠶᠠᠷ
ᠢᠶᠠᠨ ᠬᠠᠢᠢᠷᠠᠲᠠᠢ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ ᠮᠠᠨᠳᠤᠭᠤᠯᠤᠢ᠎ᠠ᠃
ᠢᠶᠠᠨ ᠢᠶᠠᠨ Hola

ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦ ᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠦᠯᠳᠡ ᠢᠪᠡᠭᠡᠵᠦ ᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠦᠮᠡᠨ
ᠦ ᠮᠢᠨᠢ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠦᠰᠢᠵᠦ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦ ᠢᠵᠠᠭᠤᠷ᠂ ᠬᠡᠯᠡ᠂ ᠰᠤᠶᠤᠯ ᠢᠶᠠᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠢᠨ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠦᠪᠯᠡᠨ ᠪᠠᠳᠠᠷᠠᠭᠠᠶ᠎ᠠ᠃ ᠡᠷᠡᠯᠬᠡᠭ᠌ ᠮᠣᠩᠭᠤᠯ ᠤᠨ ᠵᠤᠯ ᠲᠠᠢ ᠠᠷᠠᠳ ᠡᠷᠬᠡ ᠴᠢᠯᠦᠭᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠢ ᠡᠳ᠋ᠯᠡᠪᠡ ᠵᠢᠷᠭᠠᠯ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂
ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂
ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂

ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂
ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂
ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠲᠦᠯᠬᠢᠭᠦᠷ᠂ ᠬᠦᠭ᠍ᠵᠢᠯ ᠦᠨ ᠲᠤᠯᠭᠠᠭᠤᠷᠢ
ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩᠲᠤ ᠮᠠᠨᠠᠶ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅ ᠮᠠᠨᠳᠤᠲᠤᠭᠠᠢ᠅

1991–2006

Darkhan manay huvsgaltuls Dayar Mongolyn Ariun Golomt Daysny espera hezee h orokhgyi Dandaa enkhzhin үүrd menkhzhinө Khamag delhiin shudarga ulstai Hamtran negdsen egneeg behzhuulzh Khatan zorig, bukhiy l chadlaaraa Khairtai mongol ornoo manduulya Arduud dorado de Zorigt Mongolyn Zovlong tonilgozh, zhargalyg edlev Zhargalyn tulkhүүr, khogzhliin tulguur Javhlant manai oron mandtugai Khamag delhiin shudarga ulstai Hamtran negdsen egneeg behzhuulzh Khatan zorig, bukhiy l chadlaaraa Khairtai mongol ornoo manduulya

1961–1992

original traducción
Urdyn berkh darlalyg ustgazh Ardyn erkh zhargalyg togtoozh Bukh niitiin zorigiyg iltgesen Bүgd Nayramdakh Ulsaa bayguulsan Saikhan Mongolyn tselger orón Saruul khogzhliin delger guren Uyin ued enkhzhin badartugai Yүrdiyn үүrd batzhin mandtugay Consíguenos alsyg giyguulzh Khүchit tumen ulsyg hegzhүүlzh Buurshguy zutgel duren hevchilson Tsutsashgy temtsel thүkhiyg tovchilson Saikhan Mongolyn tselger orón Saruul khogzhliin delger guren Uyin ued enkhzhin badartugai Yүrdiyn үүrd batzhin mandtugay Zөvlölt orontoy zayaa holbozh Devshilt olontoy sanaa niilj Khandakh zugiig bakhtai barsan Mandakh kommunizmyg tsogtoy zorson Saikhan Mongolyn tselger orón Saruul khogzhliin delger guren Uyin ued enkhzhin badartugai Yүrdiyn үүrd batzhin mandtugay Superando problemas pasados, Habiendo arreglado los derechos y la felicidad del pueblo, La valentía y el coraje de cada uno. Fundó la República Popular. Hermoso país mongol, Amplio poder de desarrollo, Por siempre y para siempre florecer y crecer, Fortalécete y prospera para siempre. Mirada de fiesta benévola Desarrolla un estado popular fuerte. La voluntad y la fuerza inquebrantables permanecen, La lucha incesante acorta la historia. Hermoso país mongol, Amplio poder de desarrollo, Por siempre y para siempre florecer y crecer, Fortalécete y prospera para siempre. Compartiendo el destino con el país soviético, En línea con los países avanzados Siguiendo claramente la dirección general. Audazmente vamos al comunismo glorioso. Hermoso país mongol, Amplio poder de desarrollo, Por siempre y para siempre florecer y crecer, Fortalécete y prospera para siempre.

1950-1961

Darkhan manay huvsgaltuls Dayaar Mongolyn ariun golomt Daysny espera hezee h orokhgyi Dandaa enkhzhizh үүrd monkhzhinө. coro Khamag delhiin shudarga ulstai Hamtran negdsen egneeg behzhuulzh Khatán Zorig, bukhiy chadlaar Khairt mongol ornoo manduulya. Achit Lenin, Staliny Zaasan Ardyn chөlөө, zhargalyn zamaar Aguu mongol ornoo udirdsan Achit Sukhbaatar, Choibalsan. coro Arduud dorado de Zorigt Mongolyn Zovlong tonilgozh, jargalyg edlev. Zhargalyn tulkhүүr, khogzhliin tulguur Zhavkhlant manai oron mandtugai. coro

1924-1950

Buh delhiin ard tumend buren erhiig olgogch internacional Budүүleg yaduu y thүmniyg Gegeener udirdagch internacional Khamag delhiin yaduu ardyg Haranhuygaar mөlzhigch khargisuudyg Khashin arilgakhaar esergүүtssen khasyn zamtai internacional Gemgyi suusan orchlong Gemtuulen darlagch capitaltang Khijsgen arilgakhaar esergүүtssen gegeen mortey internacional Gayhamshigt zhavkhlant ulaan tugaar Gazryn bembertsgiyg bүrkheed gal usny gashuun zovlongoos getelgegch Gayhamshigt guravdugaar internacional Dorno orniin olon tiv deh Doromzhlogdson darlagdsan ard tumen Daruykhan bugdeeree bosotsgoozh Dogshin khargisuudyg dartsgaagtun Bayalag noyoduudyn erkh medeld Balbagdan darlagdsan ard tumen Bagyn Khairan Nasnaasaa Uildvert zүtgesen ard tumen Canteadora olon zovlonton nar Ev Khamtyn Internacional Negdezh Erchimtey angiin chanaryg barimtlan Ezerheg bayachuudyg esergүүtsye Jargalant Baidlyg Zokhion Chadagch Javkhlant remolcador yuugaa baiguulsan Zhuramt ev hamt namuudyn Juram Holboot Internacional Gegeen tungalag erdem soeloor Dervon zүgtee tsetseg delgezh Gerelt narny erdeniin tuyaagaar Ertönts dahinyg giighүүleh hablador Enekhuu delkhiin ard tumniyg Erkhbish Negtgeh Zorilgotoy Ev khamtyn guravdugaar internacional Yurd naran mat mandah hablador

Himno de Bogd Khan Mongolia (1911-1924)

Zuun langiin zhoroo luus [2]

Zuun langiin zhoroo luusyg Zhuuzan dundaa kheffect Zuugaas zalsan Bogd lamygaa Zonkhovyn Shireend Zalav aa kho mengeen amtai bree bishgүүriyg Mөrөn dundaa hanginuulav aa khө Monje Nastai Bogd Lamygaa Mergoliinkkhө shireend zalav aa khө Altan amtai buree bishguuree Ar merrendөө hanginuulav aa khө Achlal bolson Bogd lamygaa Avralyn Shireend Zalav aa kho escritura tradicional

ᠵᠠᠭᠤᠨ ᠯᠠᠩ ᠤᠨ ᠵᠢᠷᠤᠭ᠎ᠠ ᠯᠠᠤᠰ ᠢ ᠵᠢᠤᠵᠠᠨ
ᠪᠠᠨ ᠬᠥᠯᠭᠡᠯᠡᠪᠡ ᠡ ᠬᠥ ᠠᠴᠠ ᠵᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠪᠣᠭᠳᠠ ᠶᠢ
ᠪᠠᠨ ᠵᠣᠩᠬᠣᠪ ᠤᠨ ᠳᠦ ᠵᠠᠯᠠᠪᠠ ᠠ ᠬᠥ
ᠠᠮᠠ ᠲᠠᠢ ᠲᠠᠢ ᠪᠢᠰᠬᠢᠭᠦᠷ ᠢ

ᠮᠥᠷᠡᠨ ᠬᠠᠩᠭᠢᠨᠠᠭᠤᠯᠪᠠ ᠠ
ᠬᠥ ᠨᠠᠰᠤ ᠲᠠᠢ ᠪᠣᠭᠳᠠ
ᠪᠣᠭᠳᠠ ᠪᠣᠭᠳᠠ ᠪᠣᠭᠳᠠ HI ᠯᠠᠮ᠎ᠠ ᠪᠠᠨ ᠮᠥᠷᠭᠥᠯ ᠢᠶᠡᠨ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ
ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠳᠦ ᠵᠠᠯᠠᠪᠠ ᠠ ᠬᠥ ᠠᠮᠠ ᠲᠠᠢ

ᠪᠦᠷᠢᠶ᠎ᠡ ᠪᠢᠰᠬᠢᠭᠦᠷ ᠢᠶᠡᠨ ᠠᠷᠤ ᠮᠥᠷᠦᠨ ᠳᠦ ᠬᠠᠩᠭᠢᠨᠠᠭᠤᠯᠪᠠ ᠠ ᠬᠥ ᠠᠴᠢᠯᠠᠯ
ᠪᠣᠭᠳᠠ ᠯᠠᠮ᠎ᠠ ᠶᠢ ᠪᠠᠨ ᠠᠪᠤᠷᠠᠯ ᠤᠨ ᠳᠦ
ᠵᠠᠯᠠᠪᠠ ᠬᠥ ᠬᠥ ᠬᠥ
ᠬᠥ ᠬᠥ ᠠ ᠠ ᠠ ᠠ

Himno del estado de Genghis Khan (siglos XIII-XX)

Ertniy saikhan erөөl [3]

Эртний сайхан ерөөлөөр
Энэ сайхан оронд нь Эзэн Богд Чингис
хааныхаа
Язгууран ээц бүрдвээ хөө Тэнгэр мэт

заяатай Тэгш таван
оюунтай Тэнүүн уужим зарлигтай Тэнгэрийн минь үр сад билээ Олон одны дундаас Сарны гэрэл тодорхой
Олон хүмүүний дундаас
Яндар

мэт
чимэгтэй
Сүмбэр
уулын

оройгоос Сүндэрлэж
цацраад
Сүр жавхлан дэлгэрээд
Сүлд n bat hablador

Khamag nomyn
rashaanyg Khanahyn chineegeer khurteed
Khaan ezen Chingisiyin omno
Hamt bugdeeree zhargaya

escritura tradicional

ᠡᠷᠲᠡᠨ ᠦ ᠰᠠᠶᠢᠬᠠᠨ ᠢᠷᠦᠭᠡᠯ ᠢᠶᠡᠷ
ᠡᠨᠡ ᠰᠠᠶᠢᠬᠠᠨ ᠳᠤ ᠨᠢ ᠡᠵᠡᠨ ᠪᠣᠭᠳᠠ ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ ᠤ ᠪᠠᠨ
ᠪᠠᠨ ᠡᠭᠡᠴᠡ ᠪᠦᠷᠢᠳᠪᠡ ᠪᠦᠷᠢᠳᠪᠡ ᠬᠥ ᠬᠥ ᠬᠥ ᠬᠥ ᠬᠥ
ᠬᠥ ᠵᠠᠶᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ ᠲᠠᠢ

ᠲᠡᠭᠰᠢ ᠲᠠᠢ ᠲᠡᠨᠢᠭᠦᠨ
ᠠᠭᠤᠵᠢᠮ ᠲᠠᠢ ᠲᠠᠢ ᠶᠢᠨ
ᠦᠷ᠎ᠡ ᠰᠠᠳᠠ
ᠪᠢᠯᠡ ᠪᠢᠯᠡ ᠣᠯᠠᠨ ᠳᠤᠮᠳᠠ

ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠠᠴᠠ ᠰᠠᠷᠠᠨ
ᠭᠡᠷᠡᠯ ᠭᠡᠷᠡᠯ " ᠲᠣᠳᠣᠷᠬᠠᠢ
ᠣᠯᠠᠨ ᠬᠥᠮᠥᠨ ᠦ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠠᠴᠠ ᠶᠠᠨᠳᠠᠷ᠎ᠠ ᠴᠢᠮᠡᠭ
ᠲᠡᠢ ᠰᠦᠮᠪᠦᠷ ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠶᠢᠨ ᠠᠴᠠ

ᠠᠴᠠ ᠰᠦᠨᠳᠡᠷᠯᠡᠵᠦ ᠰᠦᠷ ᠵᠢᠪᠬᠤᠯᠠᠩ ᠳᠡᠯᠭᠡᠷᠡᠭᠡᠳ
ᠰᠦᠯᠳᠡ
ᠨᠢ ᠪᠣᠯᠲᠤᠭᠠᠢ
ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠨᠣᠮ ᠤᠨ

ᠷᠠᠰᠢᠶᠠᠨ ᠢ ᠴᠢᠨᠡᠭᠡ
ᠪᠡᠷ ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠡᠵᠡᠨ ᠴᠢᠩᠭᠢᠰ
ᠦᠨ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠪᠥᠭᠥᠳᠡᠭᠡᠷ ᠢᠶᠡᠨ ᠵᠢᠷᠭᠠᠶ᠎ᠠ
ᠵᠢᠷᠭᠠᠶ᠎ᠠ ᠵᠢᠷᠭᠠᠶ᠎ᠠ Hola

Notas

  1. Zuun langiin zhoroo luus. Archivado el 13 de noviembre de 2014 en Wayback Machine .
  2. xyyr.mn Archivado el 5 de noviembre de 2014 en Wayback Machine .
  3. urlag.mn . Consultado el 5 de noviembre de 2014. Archivado desde el original el 2 de marzo de 2017.

Enlaces