Katerina sannita
katerina sannita |
---|
blanco300.png|1px]]A. Kowalski-Verush . patinaje divertido |
Tipo de |
cristiano popular |
De lo contrario |
Katerina - los pulmones de la patria, Katerina la donadora de mujeres |
También |
Santa Catalina (iglesia) |
Sentido |
primer trineo |
señalado |
eslavos |
la fecha |
24 de noviembre (7 de diciembre) |
celebracion |
se realizaron carreras de trineos |
tradiciones |
damas de honor de las novias y los novios, adivinación juvenil para los prometidos |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons |
Katerina sannitsa es un día en el calendario popular entre los eslavos , que cae el 24 de noviembre (7 de diciembre) . El nombre del día proviene del nombre de la Santa Gran Mártir Catalina de Alejandría [1] . En este día se abrió el camino de trineos y los jóvenes montaron en un trineo tirado por un caballo decorado, y los niños en un trineo de la montaña [2] . Miraron de cerca a los novios y novias para celebrar la boda en el carnívoro de invierno (desde la boda de invierno hasta Shrovetide ) [3] .
Otros nombres del día
ruso El día de Katherine [4] , Katerina el trineo [5] , Catherine el trineo [6] , Katerina Zhenodavitsa , Katerina la dama de la esposa, El primer paseo en trineo [7] ; Día de Mercurio Mártir y St. Ekaterina [8] , Katerina, Ekaterina ; ucranio Lote de la santa niña [9] ; bielorruso Katsyaryna [10] , Velas sagradas [11] ; campo. Katerina, Katerina la Mártir, Katerinka, Katerina [12] ; búlgaro Katerina Mishuvina [13] , Misha Katerina [14] ; Serbio. Santa Catalina, San Mercurio [15][ página no especificada 2240 días ] ; checo Katerinska, Den sv. Catalina [16] ; Polaco Katarzynki [17] .
El nombre proviene del nombre de la Santa Gran Mártir Catalina de Alejandría [1] .
Ritos y creencias
Se reza a la Gran Mártir Catalina por el patrocinio del matrimonio, por los buenos novios y novias, así como por los partos difíciles. Se ora al reverendo Mastridia por la liberación de la fornicación [18] .
El primer paseo en trineo - Fiestas de Catalina . En este día, se llevaron a cabo carreras de trineos. Todo el pueblo, viejos y jóvenes, se reunía en algún altozano para mirar a los muchachos y jóvenes, animar a los suyos, evaluar los caballos. Las chicas rindieron homenaje a los pretendientes por su destreza, habilidad, fuerza [19] .
El trineo en la granja campesina fue una ayuda considerable. Y se suponía que todos ellos rodarían montaña abajo el día de Catalina: tanto trineos de carretera como trineos de campesinos sobre patines de abedul, y trineos de mano, trozos ... Y además, se suponía que todos los trineos en el día de Catalina montarían el pueblo gente. Hubo muchas risas y diversión para Catherine the sleigh [2] .
Las chicas y los chicos esperaban especialmente a Katerina Sannitsa. Las chicas se consolaron: si el hombre amado se sienta en su trineo y rueda montaña abajo con ella, entonces "la oscuridad rodará desde su alma, por lo que su corazón estaba sordo y no respondía al amor de una niña" [20] .
Para Catalina, las niñas hornearon un kolobok , o pan redondo, y lo enrollaron sobre un ubrus blanco . A un lado de la ubrus, se colocaba una oreja de centeno, y al otro, un pañuelo de un ser querido o una manopla. Al mismo tiempo dijeron:
Rueda, rueda sobre la madera blanca,
como sobre la nieve blanca, rueda sobre Rus,
no te desvíes del camino, no tropieces, rueda
hacia tu prometido, ¡detente!
La noche bajo Catalina es el momento de la adivinación para las niñas que sueñan con casarse. Dijeron: "En el Día de Catalina y en Andrey están adivinando" [21] . Por ejemplo, en la provincia de Kyiv, las niñas plantaron ramas jóvenes de cerezo en macetas en sus casas. Si la ramita florecía para Navidad o Año Nuevo, esto prometía a la niña un matrimonio rápido [22] . Los ucranianos, rusos y polacos pusieron ramas de cerezo cortadas en el agua y observaron qué rama florecería primero, cuál sería la primera en casarse. Los chicos también se preguntaron sobre futuras novias. En Bosnia, las niñas rezaban a Santa Catalina para que le diera un buen novio. Katerina Sannitsa es la última fecha antes del Adviento , cuando los católicos tocaban bodas, por eso, por ejemplo, los polacos decían “Santa Katarzyna perdió sus llaves, San Andrés las encontró y cerró los violines” [23] . En Bielorrusia, en Katerina, las niñas hornearon un pastel de una sal y lo comieron antes de acostarse para que en un sueño el mimo prometido diera agua [24] .
En algunos lugares del sureste de Bulgaria, en este día, se dejaba un puñado de grano hervido en el granero para los ratones, para que en verano no dañaran las cosechas [25] .
En el calendario ruso, Santa Catalina se conmemora el 24 y 25 de noviembre [4] . En la Iglesia Ortodoxa Rusa, la memoria de Santa Catalina se celebra el 24 de noviembre (7 de diciembre) , en Grecia y en Occidente, el 25 de noviembre. En Occidente, Santa Catalina es conocida como la patrona de la juventud estudiantil, mientras que en Rusia Santa Tatiana desempeña este papel [26] (ver Día de Tatiana ).
Dichos y presagios
- Ha llegado el día de Katherine, ha traído el patinaje; cabalgue, quien tenga un caballo y un trineo, en un trineo, pero no hay trineo ni caballo, siéntese en una pista de hielo, ¡ruede montaña abajo! [27]
- Vino Katerina - y vendrá la cama de plumas (en bielorruso: Pryishla Katsyaryna - pryidze i paryna ) [10] .
- La tarde bajo Catalina es el tiempo de la adivinación [6] .
- Ekaterina en un trineo rueda para visitar Egoriy en invierno ( croata Sveta Katarina van, do Bozica misec dan ) [4] .
- La novia tiene ciento un pretendientes, y ella conseguirá uno [28] .
- No es un carro, si no ganas un látigo en Putin [29] .
Véase también
Notas
- ↑ 1 2 Lavrentieva, Smirnov, 2004 , p. 182.
- ↑ 1 2 Rozhnova, 1992 , pág. 145.
- ↑ Krasunov, 2003 , pág. 76.
- ↑ 1 2 3 Ermolov, 1901 , pág. 548.
- ↑ Vlasova, 2000 , pág. 198.
- ↑ 1 2 Yudina, 2000 , p. 399.
- ↑ Chicherov, 1957 , pág. 45.
- ↑ Smirnov, 1927 , pág. Dieciocho.
- ↑ Kilimnik, 1963 , pág. 211.
- ↑ 1 2 Vasilevich, 1992 , p. 597.
- ↑ Lozka, 2002 , pág. 215.
- ↑ Tolstaya, 2005 , pág. 296.
- ↑ Terentyeva, 2012 , pág. una.
- ↑ Terentyeva, 2012 , pág. diez.
- ↑ Nedekovi, 1990 .
- ↑ Zibrt, 1910 , pág. 16, 18.
- ↑ Kryński, 2000 , p. 548.
- ↑ Kotovich, Kruk, 2010 , pág. 308.
- ↑ Nekrylova, 1991 , p. 29
- ↑ Solovieva, 2003 , pág. 146.
- ↑ Nadel-Chervinskaya, 2011 , pág. 234.
- ↑ Usacheva, 1995 , pág. 382.
- ↑ Kabakova, 1999 , pág. 183.
- ↑ Sanko, 2004 , pág. 238.
- ↑ Vinogradova, Tolstaya, 1999 , p. 605.
- ↑ Nekrylova, 2007 , pág. 583.
- ↑ Corintios, 1901 , p. 466.
- ↑ Geivandov, 1995 , pág. 106.
- ↑ Nekrylova, 1991 , p. 31
Literatura
- Alimentación ritual / Vinogradova L. N., Tolstaya S. M. // Antigüedades eslavas : Diccionario etnolingüístico: en 5 volúmenes / bajo el general. edición N. I. Tolstoi ; Instituto de Estudios Eslavos RAS . - M. : Interd. relaciones , 1999. - T. 2: D (Dar) - K (Migas). — S. 601–606. — ISBN 5-7133-0982-7 .
- Ermolov A.S. Sabiduría agrícola popular en proverbios, refranes y signos . - San Petersburgo. : La imprenta de A.S. Suvorin, 1901. - T. 1. Nacional meyatseslov. — 691 pág.
- Mujer en proverbios y dichos de los pueblos del mundo / Comp. E. A. Geivandov. - M. : Heliocentr, 1995. - 304 p. — ISBN 5-88973-001-0 .
- Reglas de oro de la cultura popular / O. V. Kotovich, I. I. Kruk. - Mn. : Adukatsia i vykhavanne, 2010. - 592 p. - 3000 copias. — ISBN 978-985-471-335-9 .
- Ekaterina / Kabakova G. I. // Antigüedades eslavas : Diccionario etnolingüístico: en 5 volúmenes / ed. edición N. I. Tolstoi ; Instituto de Estudios Eslavos RAS . - M. : Interd. relaciones , 1999. - T. 2: D (Dar) - K (Migas). — P. 182–183. — ISBN 5-7133-0982-7 .
- Kalinsky I. Calendario eclesiástico-folclórico en Rusia . - M. : Terra, 1997. - 301 p. — ISBN 5-300-01265-3 .
- Korinfsky A. A. Mes de noviembre // Narodnaya Rus: Todo el año leyendas, creencias, costumbres y proverbios del pueblo ruso . - M. : Edición del librero M. V. Klyukin, 1901. - S. 457-467.
- Lavrentieva L. S., Smirnov Yu. I. Cultura del pueblo ruso. Costumbres, rituales, ocupaciones, folclore. - San Petersburgo. : Paridad, 2004. - 448 p. — ISBN 5-93437-117-7 .
- Nadel-Chervinskaya M. Nombres personales de la paremiología rusa. Diccionario / revisor lingüístico y cultural — dr hub. Tatiana Stepnowska. - Ternópil: Krok, 2011. - 258 p. — (Biblioteca del Almanaque Científico "Studia Methodologica"). - ISBN 978-966-2362-86-2 .
- Nekrylova A.F. Todo el año. - M. : Pravda, 1991. - 496 p. — ISBN 5-253-00598-6 .
- Nekrylova A.F. Calendario tradicional ruso: para cada día y para cada hogar. - San Petersburgo. : ABC Clásicos, 2007. - 765 p. — ISBN 5352021408 .
- San Miguel / Valentsova M. M., Uzeneva E. S. // Antigüedades eslavas : Diccionario etnolingüístico: en 5 volúmenes / bajo el general. edición N. I. Tolstoi ; Instituto de Estudios Eslavos RAS . - M. : Interd. relaciones , 2004. - T. 3: K (Círculo) - P (Codorniz). — S. 254–257. — ISBN 5-7133-1207-0 .
- Rozhnova P. K. Radonitsa. Calendario popular ruso: rituales, costumbres, hierbas, palabras de encanto. - M. : Amistad de los pueblos, 1992. - 174 p. — ISBN 5-285-00135-8 .
- Rusos: cultura popular (historia y modernidad) / Ed. edición I. V. Vlasova. - M. : IEA RAN , 2000. - T. 4. Vida social. cultura de vacaciones. — 244 págs. — ISBN 5-201-13720-2 .
- Smirnov V. Adivinación popular en la región de Kostroma. Cuarto etnógrafo. recopilación. Actas de la Sociedad Científica de Kostroma para el Estudio del Territorio Local. Tema. XLI. - Kostromá, 1927.
- Solovieva V. A. Predicciones eslavas del futuro. - San Petersburgo. : Neva, 2003. - 192 p. — ISBN 5-7654-2784-7 .
- Terentyeva E. Yu. Nombres populares de las fiestas eclesiásticas en las tradiciones ortodoxas rusa y búlgara // Resumen de la disertación para el grado de candidato a ciencias filológicas. Universidad estatal de Moscú. - M. : MGU, 2012.
- Calendario popular Tolstaya S.M. Polessky. — M. : Indrik, 2005. — 600 p. — ISBN 5-85759-300-X .
- Tradiciones de la casa rusa: un libro de familia de escritorio / comp. VK Krasunov. - Nizhny Novgorod: Nizhpoligraf, 2003. - 288 p. — ISBN 5-7628-02014-0 .
- Cherry / Usacheva V. V. // Antigüedades eslavas : Diccionario etnolingüístico: en 5 volúmenes / bajo el general. edición N. I. Tolstoi ; Instituto de Estudios Eslavos RAS . - M. : Interd. relaciones , 1995. - T. 1: A (agosto) - G (Oca). — S. 382–383. — ISBN 5-7133-0704-2 .
- Chicherov V. I. El período de invierno del calendario agrícola popular ruso de los siglos XVI al XIX . - M. : Editorial de la Academia de Ciencias de la URSS, 1957. - 237 p.
- Yudina N. A. Enciclopedia de costumbres rusas. — M. : Veche, 2000. — 510 p. — ISBN 578380813X .
- Mitología bielorrusa: Sloўnіk enciclopédico / S. Sanko, T. Valodzina, U. Vasilevich e insh. - Minsk: Bielorrusia, 2004. - 592 p. (enlace inaccesible) (bielorruso)
- Calle Vasilevich A. Calendario popular bielorruso // Paeziya del calendario de movimiento de tierras bielorruso. Valores. Lis A.S. - Mn. , 1992. - S. 554-612 . Archivado desde el original el 11 de mayo de 2012. (bielorruso)
- Kilimnik S. Río ucraniano entre voces populares en iluminación histórica. - Winnipeg, Toronto: Comité Vital Nacional de Ucrania, 1963. - V. 5. - 283 p. (ukr.)
- Lozka A. Yu. Calendario popular bielorruso (bielorruso) . - Mn. : Polymya, 2002. - 238 p. — ISBN 98507-0298-2 . (bielorruso)
- Gavazzi M. Godina dana hrvatskih narodnih obicaja. - Zagreb: Hrvatsko etnolosko drustvo, 1988. (croata)
- Nedelkovich, M Hábitos de Godishi cerca de Srb (serbio). - Beograd: Vuk Karasti, 1990. (Serbio)
- Rihman A. Knjiga o Bozicu. - Zagreb: Mosta, 1992. (Croata)
- Hrvatski narodni obicaji u Adventu . Naslovnica . Archivado desde el original el 15 de mayo de 2012. (indefinido) (Croata)
- Zibrt Č. Den se krátí, noc se dlouzi. - Praga: Nákladem F. Šimáčka, 1910. - 76 p. (Checo)
- Krynsky Adam. Prace filologiczne, T. 45. - Warszawa: Państwowe Wydawn. Naukowe, 2000. (polaco)
Enlaces