La escritura Lezgi ( Lezg. Lezgi khyinar ) es la escritura utilizada para escribir el idioma Lezgi . Durante su existencia funcionó sobre diferentes bases gráficas y fue reformado en repetidas ocasiones. En la actualidad, la escritura Lezgi funciona en cirílico . Se distinguen las siguientes etapas en la historia de la escritura lezgi:
En varias obras de autores modernos de Daguestán , el idioma aghvan y la escritura que utiliza se identifican con el idioma lezgi. Sin embargo, la mayoría de los eruditos consideran el idioma Aghwan "el antiguo estado del idioma Udi " [1] .
Los monumentos más antiguos de escritura Lezgi datan de la primera mitad del siglo XIX. Se trata de manuscritos que utilizan el alfabeto árabe parcialmente adaptado a la fonética de las lenguas de Daguestán ( adjam ). En el siglo XIX, se registraron varias obras artísticas y poéticas en idioma lezgi en escritura árabe (poesía de Etim Emin y otros) [2] .
Los intentos de crear un alfabeto lezgi normativo y científicamente desarrollado sobre una base gráfica árabe se hicieron solo después de la revolución de 1917 . El primer alfabeto de este tipo fue compilado por un maestro de Kasumkent Abu-Jafar Mammadov. Otra versión del alfabeto fue desarrollada por G. A. Gadzhibekov . Se publicaron varios libros en este alfabeto, entre ellos "Canciones de los poetas lezgi" (1927), pero en ese momento surgió la cuestión de reemplazar la escritura árabe por la latina [3] .
El alfabeto Lezgi sobre la base árabe tenía la siguiente forma (no se observó el orden de las letras) [4] :
à | È | چ | ì | ڃ | د | اه | ٱ | ف | گ |
غ | ﻫ | اى | ى | ک | á | م | ن | اۊ | پ |
ڢ | ڠ | ق | ر | س | ص | ش | ê | ط | ê |
ط | او | اۈ | و | î | INGLÉS | څ | ز | ژ | ڗ |
En la década de 1860, después de la anexión de Daguestán al Imperio Ruso , el etnógrafo y lingüista PK Uslar compiló la primera gramática lezgi (impresa en 1896). En esta gramática, se utilizó un alfabeto cirílico modificado con la adición de varias letras latinas y georgianas [3] . En 1871, el primer libro de Lezgin, "El alfabeto Kyurin", se imprimió en Temir-Khan-Shura usando este alfabeto, escrito por el asistente de Uslar, Kazanfar Zulfikarov [5] .
A principios del siglo XX, se publicaron varios libros más en el alfabeto Uslar. Entre ellos estaban la "Historia de los ocho profetas mencionados en el Corán" y el manual de Abu-Jafar Mammadov "Yu̇re ჭalan elifarni ahpa gw æniz қeldaj ђuz", publicado en Tiflis en 1911 [6] . El alfabeto de Uslar no recibió mayor desarrollo [3] .
En la década de 1920, el proceso de romanización de los alfabetos estaba en marcha en la URSS . En 1925-1926, los estudiantes de Lezghin que estudiaban en las universidades de Moscú organizaron un "círculo de Lezghin", uno de cuyos resultados fue el folleto "¿Escribo en Lezghin?", En el que se proponía un borrador del alfabeto latinizado. Un poco más tarde, G. A. Gadzhibekov y A. L. Shamkhalov compilaron un "nuevo alfabeto de Daguestán" para los idiomas de Daguestán . Una de sus modificaciones estaba destinada a la lengua lezgi [3] .
El 27 de junio de 1928, el consejo científico del Comité Central del Nuevo Alfabeto de toda la Unión aprobó el alfabeto propuesto [4] . Una de las características de la nueva escritura fue la ausencia de mayúsculas. El alfabeto en sí se veía así [7] : a, b, c, cc, , ç, d, e, ə, f, g, ƣ, h, i, j, k, kk, ⱪ, l, m, n , o , ө, p, pp, , q, ꝗ, r, s, ş, t, tt, , u, v, x, , , y, z, ƶ, ꞩ, ꞩꞩ, ⱬ, '
En 1932, se realizaron varios cambios en el alfabeto lezgin: se redujo el número de letras y se introdujeron las mayúsculas. A mediados de la década de 1930, se veía así [8] :
un un | Cama y desayuno | cc | Ç ç | re | mi | F f | g g | Ƣ ƣ | S.S | yo yo | jj | kk |
Ⱪⱪ | yo yo | METRO | norte norte | ay ay | Páginas | Ꝗꝗ | Rr | S s | Ş ş | Ꞩꞩ | ||
Tt | tu tu | v.v. | x x | s s | zz | Ƶ ƶ | Ⱬⱬ | ' |
En 2018, se preparó un borrador de alfabeto latinizado en Azerbaiyán , que se supone que se utilizará para los lezgins que viven en este país, en lugar del alfabeto cirílico actual [9] [10] .
A fines de la década de 1930, comenzó en la URSS el proceso de traducción de guiones al cirílico. Durante este proceso, el 5 de enero de 1938, la Mesa del Comité Regional de Daguestán del Partido Comunista de los Bolcheviques de toda la Unión decidió traducir al cirílico y los alfabetos de los pueblos de Daguestán. El 8 de febrero, esta decisión fue aprobada por el Comité Central de la ASSR de Daguestán [11] . El 11 de febrero se publicó el nuevo alfabeto lezgi en el periódico Daguestánskaya Pravda .
Posteriormente, se realizaron cambios menores en el alfabeto (se introdujo la letra Ё ё y la letra UӀ uӀ se reemplazó por Uy y ). Ahora el alfabeto Lezgi se ve así [12] :
un un | B b | en en | g g | Гъ гъ | Gee Gee | re | Su | Su | F | ¿Qué? | Y y |
el | K a | k k | ky ky | ka ka | Ll | mmm | norte norte | ay ay | pag | pe pe pe | R pag |
C con | Tt | tee tee | tu tu | uu uu | ff | x x | xh xh | Ajá | C c | tse tse | S.S |
cha cha | W w | tu tu | bb | s s | bb | eh eh | tú tú | soy |
La ortografía moderna ha estado en vigor desde 1962. Hasta 1962, las consonantes no aspiradas /k/, /p/, /t/, /t͡s/, /t͡ʃ/ se mostraban como letras duplicadas, respectivamente kk, pp, tt, tss, chh , formando pares como chchil /t͡ʃil / "tierra" y chil /t͡ʃʰil/ "red". Hay al menos 19 de estos pares en total. En la ortografía moderna, tales palabras son homógrafas : chil - simultáneamente /t͡ʃil/ "tierra" y /t͡ʃʰil/ "red" [13] .
árabe | cirílico uslara |
América 1932-1938 |
cirílico moderno |
AMF [13] |
---|---|---|---|---|
à | a | un un | un un | a |
È | b | Cama y desayuno | B b | b |
و | en | v.v. | en en | w |
گ | GRAMO | g g | g g | gramo |
غ | GRAMO | Ƣ ƣ | Гъ гъ | ʁ |
ﻫ | h | S.S | Gee Gee | h |
د | d | re | re | d |
اه | mi | Ee, je | Su | je, e |
- | - | - | Su | yo |
ژ | y | Ƶ ƶ | F | ʒ |
ز | h | zz | ¿Qué? | z |
اى | i | yo yo | Y y | i |
ى | j | jj | el | j |
ک | a | kk | K a | k', k |
ڠ | қ | k k | q | |
ق | q | Ꝗꝗ | ky ky | q' |
گ | k | Ⱪⱪ | ka ka | k' |
á | yo | yo yo | Ll | yo |
م | metro | METRO | mmm | metro |
ن | norte | norte norte | norte norte | norte |
او | sobre | oh | ay ay | o |
پ | PAGS | Páginas | pag | pag, pag |
ڢ | ˜ | p̡ p̡ | pe pe pe | pags' |
ر | R | Rr | R pag | r |
س | Con | S s | C con | s |
ê | t | Tt | Tt | t, t |
ط | ҭ | t̨ t̨ | tee tee | t' |
او | a | tu tu | tu tu | tu |
اۊ | u̇ | s s | uu uu | y |
ف | F | F f | ff | F |
î | X | x x | x x | x |
څ | ħ | Ӿ ӿ | xh xh | qʰ |
INGLÉS | h̑ | Ҳ ҳ | Ajá | X |
ص | C | S̷ s̷ | C c | ʦ |
ڗ | წ | Ⱬⱬ | tse tse | ʦ' |
چ | h | cc | S.S | ʧ |
ì | ჭ | Ç ç | cha cha | ' |
ش | - | Ş ş | W w | ʃ |
- | - | - | tu tu | - |
ء | - | ' | b | ʔ |
- | - | - | s s | - |
- | - | - | b | - |
اه | mi | e e | eh eh | ʔe, e |
- | - | Ju | tú tú | Ju |
- | - | sí | soy | ja, æ |
Escrituras caucásicas | |||||
---|---|---|---|---|---|
Abjasio-Adyghe | |||||
Naj-Daguestán |
| ||||
Otro |
|