idioma udi | |
---|---|
nombre propio | udín muz, udín muz |
Países | Azerbaiyán , Georgia , Rusia |
Número total de hablantes | 8000 |
Clasificación | |
Categoría | Idiomas de Eurasia |
Superfamilia del Cáucaso del Norte Familia Naj-Daguestán grupo lezgi |
|
Escritura | cirílico , latino |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | udi |
VALES | udi |
Atlas de las lenguas del mundo en peligro | 1063 y 2192 |
etnólogo | udi |
ELCat | 3011 |
IETF | udi |
glotólogo | udii1243 |
El idioma Udi es el idioma de los Udins , una de las lenguas caucásicas . Es parte del grupo Lezgi de la familia de idiomas Nakh-Dagestan (Cáucaso oriental), dividido en dos dialectos : Nij y Oghuz (Vartashen) [1] [2] . Se refiere a las lenguas aglutinantes .
El grado de su divergencia no impide su comprensión mutua, aunque cada dialecto se desarrolla de forma independiente. Unas 10.000 personas hablan Udi. Al mismo tiempo, se considera no escrito, aunque recientemente se han realizado esfuerzos para crear un lenguaje escrito. El idioma Udi se usa solo en la vida cotidiana. Como idioma oficial, los udins usan el idioma del país en el que viven: en Azerbaiyán - azerbaiyano , en Rusia - ruso , en Kazajstán - ruso y kazajo , en Georgia - georgiano , en Armenia - armenio , etc. La mayoría de los udins son bilingüe, a menudo trilingüe [3] .
Los antiguos historiadores armenios Koryun , Movses Khorenatsi , Movses Kagankatvatsi , Stepanos Orbelyan narran sobre la creación del sistema de escritura Aghvan (caucásico-albanés) . De los historiadores armenios, Yeghishe , Ghevond y algunas otras fuentes también tienen indicaciones directas de su existencia . Todos los autores medievales mencionados están de acuerdo en una cosa: el alfabeto Aghvan, así como el armenio y el georgiano, fue creado por St. Mesrop Mashtots .
La Udi nunca tuvo escuelas nacionales. En el período prerrevolucionario, la enseñanza escolar en Vartashen (ahora Oguz , Azerbaiyán) se impartía en ruso y armenio. El trabajo de oficina en ambas aldeas se llevó a cabo en armenio. Las escuelas armenias sobrevivieron hasta finales de la década de 1930, luego la enseñanza se llevó a cabo en el idioma azerbaiyano. A principios de la década de 1950 las autoridades locales convirtieron las escuelas azerbaiyanas para udins en escuelas rusas.
Udins que viven en Zinobiani (Georgia) estudian en una escuela georgiana, Russian Udins en rusos.
Durante el censo de 1989, más del 70% de los udins rusos nombraron a udin como su idioma nativo, alrededor del 25%, ruso. Las tres cuartas partes de los udin rusos eran bilingües, incluido aproximadamente el 60% de los que hablaban udin y ruso [4] . Los Udin de Transcaucasia también son abrumadoramente bilingües: en Georgia saben udi y georgiano, y en Azerbaiyán hablan trilingüe: udi, azerbaiyano y ruso.
El idioma Udi se distribuye de forma compacta en el pueblo de Nij en la región de Gabala y en el centro regional Oguz de Azerbaiyán y en el pueblo de Zinobiani en la región de Kvareli de Georgia, así como disperso en Armenia y otros países. En Rusia en 2002 había 2266 personas [5] que hablaban Udin (de 3721 Udins étnicos).
El idioma Udi tiene dos dialectos: Nij y Vartashen (Vartashen-Oktomberian).
El dialecto Nij tiene sus propios subdialectos, divididos en 3 subgrupos: inferior, intermedio y superior. Hay una versión de que estos subdialectos eran dialectos históricamente separados (y posiblemente alguna vez dialectos) del idioma Udi. .
Después del reasentamiento de los udins de diferentes lugares (de Karabaj , Tauz y pueblos vecinos) al pueblo de Nij, estos dialectos se fusionaron gradualmente en el dialecto de Nij [6] . El dialecto Vartashen incluye dos dialectos: Vartashen propiamente dicho y Oktomberian. El dialecto Oktomber no difiere significativamente del dialecto Vartashen, ya que los Udis se mudaron a Zinobiani (Oktomberi) en 1922. .
Bajo la influencia de la Iglesia armenia , muchas palabras armenias han sido tomadas prestadas a lo largo de la historia [7] .
Desde un punto de vista histórico, la lengua albanesa-caucásica es la más cercana al udi, o mejor dicho, a la antigua lengua udi. Se cree que en el siglo V d.C. mi. Mesrop Mashtots [8] [9] [10] creó la escritura para el idioma aghvan . El alfabeto constaba de 52 letras. En el futuro, este alfabeto se usó ampliamente: los textos bíblicos más importantes se tradujeron al albanés , los servicios religiosos se llevaron a cabo en él. Sin embargo, más tarde, por motivos históricos , la escritura albanesa dejó de utilizarse y fue desapareciendo paulatinamente. Nunca se creó una lengua albanesa literaria o una lengua koiné común [11] .
A principios y mediados del siglo XX se encontraron varias inscripciones en albanés, pero los científicos no pudieron leerlas durante mucho tiempo. En 1996, el erudito georgiano Zaza Aleksidze descubrió un palimpsesto georgiano-albanés (alrededor de los siglos VII-VIII [12] ) en el monasterio de Santa Catalina en el Sinaí . El texto encontrado es una colección litúrgica, que incluye principalmente pasajes del Nuevo Testamento. Después de este hallazgo, desaparecieron todas las dudas sobre la existencia del alfabeto albanés y una lengua literaria desarrollada. Estos textos ya han sido transcritos, traducidos y publicados. Después de estudiar estos textos, los expertos concluyeron inequívocamente que el idioma albanés es el más cercano al idioma udi.
El idioma Udi en el pasado se extendió sobre un área mucho más grande que en la actualidad, y es que es uno de los idiomas del Cáucaso que una vez tuvo su propia escritura, pero posteriormente dejó de usarla.
Un equipo de autores Wolfgang Schulze , Jost Gippert, Zaza Aleksidze y P. Mahe trabajó para descifrar el palimpsesto . La obra fue publicada en 2 volúmenes [13] (530 páginas) por la editorial Brepols ubicada en la ciudad belga de Turnhout.
En 1937 , I. V. Abuladze encontró el alfabeto Aghvan (52 letras, muchas de las cuales recuerdan al armenio y al georgiano - Khutsuri ) en un manuscrito armenio del siglo XV almacenado en el Matenadaran . En 1948-1952. Durante las excavaciones en Mingachevir, se realizaron varios hallazgos epigráficos más. En 1956, G. Kurdian (EE. UU.) descubrió la segunda copia del alfabeto (reescrito en el siglo XVI).
En la década de 1930, se hizo un intento de crear la escritura Udi sobre una base latina. Se produjo una cartilla en este alfabeto . Sin embargo, pronto cesó el uso de este alfabeto.
En 1974, V. L. Ghukasyan compiló el alfabeto Udi basado en cirílico . Lo usó en su diccionario, Z z, I i, Y y, K k, Ҝ ҝ, KӀ kӀ, K′ k′, L l, M m, N n, O o, Ob ob, P p, PӀ pӀ , R r, C s, T t, TӀ tӀ, U y, Ub, Ub, F f, X x, Xb xb, C c, C' c', CӀ cӀ, Chh, Ch'h', ChӀ chӀ, Chh ch, Sh sh, ShӀ shӀ, s s . Este alfabeto también se utilizó en la colección "Nana och'al", publicada en 1996.
A mediados de la década de 1990, se compiló en Azerbaiyán un nuevo alfabeto Udi sobre una base gráfica latina. En él se publicaron una cartilla y dos colecciones de las obras de Kechaari . También se introdujo en la práctica educativa en la escuela del pueblo de Nij. El alfabeto es el siguiente [15] :
un un | Cama y desayuno | cc | Ç ç | re | e e | Əə | F f | g g | Ğğ | S.S |
x x | yo | yo yo | Ҝ ҝ | jj | kk | yo yo | METRO | norte norte | oh | |
Ö ö | Páginas | Rr | S s | Ş ş | Tt | tu tu | Ü ü | v.v. | s s | zz |
C c | CI CI | ey ey | ti ti ti | Əъ əъ | Kъ kъ | PI PI | xb xb | Şı şı | Öø ø | ÇI çı |
зъ зъ | Ć ć | JI jI | ZI ZI | tu tu | ay ay | İъ yo | Dzdz |
En 2007, en Astrakhan , VV Dabakov publicó una colección de folclore Udi . Este libro utiliza una versión diferente del alfabeto latino: A a, Ă ă, Ә ә, B b, C c, Ĉ ĉ, Ç ç, Ç' ç', Č č, Ć ć, D d, E e, Ĕ ĕ, F f, G g, Ğ ğ, H h, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, Ĵ ĵ, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', Q q, Q' q', R r, S s, Ś ś, S' s', Ŝ ŝ, Ş ş, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź .
En los libros de texto de la lengua udi publicados en Azerbaiyán en 2010-2016 para los grados 2-4, se utiliza la siguiente versión del alfabeto [16] : A a, B b, C c, Č č, Ç ç, Ç̌ ç̌, C' c', Č' č', D d, E e, Ĕ ĕ, Ә ә, Ә̌ ә̌, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, J̌ ǰ, K k , K' k', Q q, Q' q', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', R r, S s, Ś ś, S ' s', Ş ş, Š š, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, Y y, Z z .
En 2013, se publicó en Rusia la cartilla Udi “Nanay Muz”, donde se utilizó un alfabeto basado en el alfabeto cirílico, que es una versión modificada del alfabeto del diccionario Ghukasyan. El alfabeto es el siguiente [17] :
un un | Ah ah | ah un | B b | en en | g g | Гъ гъ | Gee Gee | re | dz dz | jj |
JJ | Su | F | Zhzh | ¿Qué? | Y y | ib ib | el | K a | K'k' | k k |
Ll | mmm | norte norte | ay ay | ay ay | ay ay | pag | p'p' | R pag | C con | Tt |
T't' | tu tu | uu uu | tu tu | ff | x x | xh xh | C c | C'c' | S.S | ch ch |
Ch'h' | Ch'h ch'h | W w | shú | s s | eh eh | eh eh | tú tú | soy |
Una nueva etapa en el desarrollo de la escritura y la enseñanza del idioma Udi comenzó después del colapso de la URSS . En 1992, se publicó en Bakú un borrador del plan de estudios del idioma udi para los grados primarios . El proyecto fue elaborado por G. A. Kechaari, educador Udi de Nij, y Yu. A. Aydinov, empleado del Instituto de Investigación Científica de Ciencias Pedagógicas de Azerbaiyán. El proyecto incluyó la publicación de una cartilla Udi y un libro de texto sobre el idioma Udi. Inicialmente, la cartilla se compiló sobre la base de gráficos cirílicos, los sonidos se designaron de acuerdo con el modelo del alfabeto en el diccionario de V. Ghukasyan. Pero más tarde, en relación con la adopción de un nuevo alfabeto azerbaiyano basado en el alfabeto latino, el alfabeto Udi también tuvo que traducirse al alfabeto latino (en general, el sistema de designación de signos siguió siendo el mismo, con la única diferencia de que las letras latinas fueron usados). Como resultado, a mediados de los años 90, se imprimieron una cartilla en udi y un libro de texto sobre el idioma udi para los grados primarios.
Corrientemente[ ¿cuándo? ] el idioma Udi se enseña en las escuelas de Nij. Sin embargo, la enseñanza no está a la altura. . Es raro encontrar a alguien que lea con fluidez en el nuevo alfabeto. . Esto se debe en parte al hecho de que la versión usada del alfabeto Udi nuevamente resultó ser un inconveniente para estudiar y usar, por lo tanto, incluso para el aprendizaje de los niños, causa dificultades. . El idioma Udi también se enseña en los grados de primaria en Zinobiani, donde el alfabeto (basado en la escritura georgiana ) y el manual para aprender el idioma fueron compilados por el local Udin Mamuli Neshumashvili. Este alfabeto contiene todas las letras del alfabeto georgiano moderno, así como los signos ა̈, ა > , ჲ ა, ე̈, ე > , ჲ ე, ი̆, ი > , ჲ ი, ო̈, ო > , ჲ ო, უ̈ , უ > , ჲ უ, ჲ, ƒ, ჴ, ჷ [18] .
En 1996, por primera vez, se imprimió un libro en lengua udi "Nana och'al", una colección de obras literarias de varios autores. El libro fue impreso en cirílico basado en el alfabeto Ghukasyan. En 2001 se publicó el libro "Orayin" de G. Kechaari. Incluye poemas, cuentos de hadas, leyendas, así como proverbios y anécdotas udi. En 2003, se publicó otro libro de G. Kechaari "Buruxmux", una colección de poemas en lengua udi. Estos libros ya han sido publicados en el nuevo alfabeto basado en el alfabeto latino. Los tres libros están en el dialecto Nij.
Compilado de acuerdo con [19] [20] [21] :
Cirílico 1888 |
Cirílico 1974 |
cirílico 2013 |
latín 1934 |
América 1994 |
Latina 2010 |
carta georgiana |
---|---|---|---|---|---|---|
un un | un un | ა | ||||
B b | Cama y desayuno | ბ | ||||
Џ џ | jj | Ç ç | cc | ჯ | ||
- | DzhӀ dzhӀ | JJ | Dʒ dʒ | СӀ сӀ | Č č | |
S.S | Č č | Ç ç | ჩ | |||
- | ch ch | çӀ çӀ | Ç̌ ç̌ | |||
- | Ҹҹ | Ch'h ch'h | Съ съ | Č' č' | ||
Ch̓ ch̓ | cha cha | Ch'h' | cc | СӀ сӀ | C'c' | ჭ |
re | re | დ | ||||
Su | e e | ე | ||||
ê ê | jeje | eh eh | Ħe ħe | ey ey | Ĕĕ | ჲე _ |
Β Γ | Ah ah | ɘ ə | ა̈ | |||
Ȧ ȧ | ah un | Jaja | aù әъ | Ә̌ ә̌ | ჲა _ | |
ff | F f | ƒ | ||||
- | Ҝ ҝ | g g | g g | |||
g g | g g | გ | ||||
Ҕ ҕ | Гъ гъ | Ƣ ƣ | Ğğ | ღ | ||
Һ һ | Gee Gee | S.S | ჰ | |||
x x | x x | ხ | ||||
yo yo | Y y | yo yo | yo yo | ი | ||
s s | bb | yo | ჷ | |||
Ẏ ẏ | Yb yb | ib ib | Ħ ħ ь | b b b | Ĭ ĭ | |
- | ib ib | Ħ ħ ь | yo | Ĭ ĭ | ჲი _ | |
F | Ƶ ƶ | jj | ჟ | |||
Ӂ ӂ | Zh z zh | Zhzh | un ӡ | Ja ja | J̌ǰ | |
K͑ k͑ | K a | Ⱪⱪ | kk | ქ | ||
K a | ka ka | K'k' | kk | K'k' | კ | |
K͑ k͑ | xh xh | Ꝗꝗ | xb xb | ჴ | ||
kk | k k | Kъ kъ | q'q' | ყ | ||
Ll | yo yo | ლ | ||||
mmm | METRO | მ | ||||
norte norte | norte norte | ნ | ||||
ay ay | oh | ო | ||||
Ӧ ӧ | ay ay | Ө ө | Ö ö | ო̈ | ||
Ȯ ȯ | ay ay | Ħo ħo | ay ay | Ŏ ŏ | ჲო _ | |
p͑ p͑ | pag | Ꞃꞃ | Páginas | ფ | ||
pag | pe pe pe | p'p' | Páginas | pe pe pe | p'p' | პ |
R pag | Rr | რ | ||||
C con | S s | ს | ||||
C c | C c | Ś ś | ც | |||
C̓ c̓ | tse tse | C'c' | tse tse | S's' | წ | |
W w | Ş ş | შ | ||||
Sh̆ sh̆ | ella ella ella | shú | ʕſ | ŞӀ şӀ | Š š | |
T͑ t͑ | Tt | Tt | თ | |||
Tt | tee tee | T't' | Tt | tee tee | T't' | ტ |
tu tu | tu tu | უ | ||||
Ӱ ӱ | uu uu | s s | Ü ü | უ̈ | ||
U̇ u̇ | tu tu | Ħu ħu | Üъ üъ | Ŭ ŭ | ჲუ _ | |
en en | v.v. | ვ | ||||
Ĭ ĭ | el | jj | s s | |||
¿Qué? | zz | ზ | ||||
un ӡ | dz dz | Dzdz | ZĀ zĀ | zz | ძ |
Una etapa importante en la historia de la lengua udi suele atribuirse al siglo XIX y principios del XX. En este momento se inició el estudio científico de la lengua y se hicieron los primeros intentos de darle forma escrita a la lengua udi. El inicio del estudio de la lengua udi está asociado al nombre de A.A. Shifner , quien fue el primero en publicar una monografía sobre la lengua udi [22] (1863). Posteriormente este trabajo fue continuado por A. Dirr , quien en 1902 publicó la monografía "Grammar of the Udi language" [23] [24] . Los mismos Udins hicieron una gran contribución al estudio del idioma Udi y le dieron un lenguaje escrito. En la década de 1850, Georgy Bezhanov, un Udin de Vartashen, ayudó activamente a Shifner en el estudio del idioma. Empezó a compilar un diccionario de su idioma, pero una muerte prematura interrumpió su trabajo. Más tarde, a fines del siglo XIX, se publicaron textos en el idioma udi basados en gráficos cirílicos en la "Colección de materiales para la descripción de localidades y tribus del Cáucaso": varios cuentos udi, leyendas [25] .Estos materiales fueron recogidos por los hermanos S. y M. Bezhanov, Udins de Vartashen. Pero el texto más extenso publicado en la misma edición fue "El Santo Evangelio de Mateo, Marcos, Lucas y Juan" en lengua udi [26] , también traducido y preparado por los Bezhanov. Abkar Payazat y Semyon Uruzov, también udins de Vartashen, investigaron mucho sobre el idioma udi. S. Uruzov trabajó en el vocabulario del idioma Udi y compiló un diccionario.
E. F. Jeyranishvili (un Udin de Zinobiani) y V. N. Panchvidze, quienes estudiaron la gramática del idioma Udi y compararon ambos dialectos por primera vez, hicieron una gran contribución al estudio científico del idioma Udi. De particular interés es el trabajo del destacado erudito e investigador de la lengua udi Voroshil Ghukasyan, un udin de Nij. En 1974, se publicó su "Diccionario udi-azerbaiyano-ruso" [27] ; de hecho, Voroshil Levonovich se convirtió en el compilador del primer diccionario del idioma udi en ambos dialectos. Al mismo tiempo, a diferencia de trabajos anteriores de este tipo, su diccionario fue compilado a un alto nivel profesional. . Para designar los sonidos del idioma Udi, aquí se utilizó el método de transcripción práctica generalmente aceptado para los pueblos del Cáucaso : transcripción basada en gráficos cirílicos con la adición de caracteres adicionales. Sin embargo, aunque se publicó el diccionario Udi, y el Udi tuvo la oportunidad de designar los sonidos Udi por escrito, el idioma Udi aún no estaba escrito, en parte debido al hecho de que la publicación del diccionario no tenía fines prácticos, sino más bien tenía un valor científico . Al mismo tiempo, en ausencia de este diccionario, por alguna razón hoy[ ¿cuándo? ] sería muy difícil recopilar este tipo de material léxico .
Los textos publicados en la "Colección de materiales para la descripción de localidades y tribus del Cáucaso" de los hermanos Bezhanov se basaron en el alfabeto compilado por ellos.
En 2009, se publicó en Moscú un libro dedicado a la lengua udi : “Colección udi: gramática, vocabulario, historia de la lengua”, y en 2010 se publicó en Bakú un diccionario udi-azerbaiyano-ruso [28] .