Ósip Emilievich Mandelstam | |
---|---|
Foto de la década de 1930 | |
Nombrar al nacer | Yosef Khatskelevich Mandelstam [1] |
Fecha de nacimiento | 2 (14) de enero de 1891 [2] |
Lugar de nacimiento | Varsovia , Imperio Ruso |
Fecha de muerte | 27 de diciembre de 1938 [3] [4] [5] […] (47 años) |
Un lugar de muerte |
|
Ciudadanía (ciudadanía) | |
Ocupación | poeta , escritor , estudioso de la literatura , crítico literario , ensayista , traductor |
Dirección |
simbolismo (hasta 1912) acmeísmo |
Idioma de las obras | Ruso , Italiano |
Autógrafo | |
© Las obras de este autor no son gratuitas | |
Archivos multimedia en Wikimedia Commons | |
![]() |
Osip Emilievich Mandelstam ( 2 ( 14 ) de enero de 1891 , Varsovia - 27 de diciembre de 1938 , punto de tránsito de Vladivostok de Dalstroy en Vladivostok ) - Poeta, prosista y traductor ruso , ensayista, crítico, crítico literario [9] [10] [11 ] . Uno de los más grandes poetas rusos del siglo XX [12] .
Víctima de las represiones de Stalin . Fue rehabilitado póstumamente "por falta de corpus delicti": en el caso de 1938 - en 1956, en el caso de 1934 - en 1987 [13] . Aún se desconoce la ubicación de la tumba del poeta.
Nacido el 2 ( 14 ) de enero de 1891 en Varsovia en el seno de una familia judía [14] [15] . Padre, Emil Veniaminovich (Emil, Huskl, Khatskel Beniaminovich) Mandelstam (1856-1938), nativo de la ciudad de Zhagory , provincia de Vilna , era maestro de guantes, era comerciante del primer gremio , lo que le dio derecho a vivir. fuera del Pale of Settlement , a pesar de su origen judío. Madre, Flora Ovseevna Verblovskaya (1866-1916), originaria de Vilna , era música [16] . En 1896 la familia fue asignada a Kovno [17] y en 1897 se trasladaron a Petersburgo .
Fue educado en la Escuela Tenishevsky (graduándose en 1907), la forja rusa de "personal cultural" a principios del siglo XX. En agosto de 1907, solicitó la admisión como voluntario en el departamento natural de la Facultad de Física y Matemáticas de la Universidad de San Petersburgo , pero, habiendo tomado los documentos de la oficina, se fue a París en octubre . De 1908 a 1910 estudió en la Sorbona y en la Universidad de Heidelberg . En la Sorbona, asistió a conferencias de A. Bergson y J. Bedier en el Collège de France . Conoció a Nikolai Gumilyov , se interesó por la poesía francesa: la antigua epopeya francesa, Francois Villon , Baudelaire y Verlaine .
En los intervalos entre viajes al extranjero, visitó San Petersburgo, donde asistió a conferencias sobre versificación en la "torre" de Vyacheslav Ivanov .
Para 1911, la familia comenzó a fallar y la educación en Europa se volvió imposible. Para sortear la cuota de judíos al ingresar a la Universidad de San Petersburgo [18] , Mandelstam fue bautizado por un pastor metodista en Vyborg .
El 11 de septiembre de 1911 se inscribió en el departamento Romano-Germánico de la Facultad de Historia y Filología de la Universidad de San Petersburgo, donde estudió de forma intermitente hasta 1917. Estudió descuidadamente, no terminó el curso.
En 1911 conoció a Anna Akhmatova , visitó a los Gumilyov.
La primera publicación fue la revista Apollo , 1910, No. 9. También se publicó en Hyperborea, New Satyricon y otras revistas. A partir de noviembre de 1911 participa regularmente en las reuniones del Gremio de Poetas [19] [~ 1] . En 1912 conoció a A. Blok . A fines del mismo año, se unió al grupo Acmeist . La amistad con acmeists (Anna Akhmatova y Nikolai Gumilyov ) se considera uno de los principales éxitos de su vida.
Las búsquedas poéticas de este período quedaron reflejadas en el primer libro de poemas " Piedra " (tres ediciones: 1913, 1916 y 1923 [20] , el contenido cambió). Estaba en el centro de la vida poética, leía regularmente poesía en público, visitaba Stray Dog , se familiarizaba con el futurismo , se hizo cercano a Benedikt Livshitz .
En 1915 conoció a Anastasia y Marina Tsvetaeva, el acercamiento con Marina tuvo lugar en 1916 [~ 2] .
Después de la Revolución de Octubre , trabajó en periódicos, en el Comisariado del Pueblo para la Educación , viajó por todo el país, publicó en periódicos, habló con poesía y encontró el éxito.
En 1919, en Kiev, conoció a su futura esposa, Nadezhda Yakovlevna Khazina . Durante la Guerra Civil, deambuló con su esposa por Rusia, Ucrania, Georgia; Fue arrestado por la Guardia Blanca en Crimea . Tuvo la oportunidad de huir con los blancos a Turquía desde Crimea, pero, como Voloshin , prefirió quedarse en la Rusia soviética. En Georgia, fue arrestado por el gobierno menchevique como Guardia Blanco, liberado por instrucciones personales de Benia Chkhikvishvili [21] . Al mismo tiempo, conoció a Boris Pasternak [22] , quien obtuvo pasaportes soviéticos para él, su esposa, su amiga Jadwiga Sommer y los hermanos Mandelstam en Tiflis , con los que en octubre de 1920 todos juntos como correos diplomáticos partieron en tren desde Vladikavkaz . a Moscú con un cargamento de valijas diplomáticas selladas [23] .
N. Chukovsky, que lo conoció superficialmente [24] , dejó los siguientes recuerdos de él de este período: “Quería mucho a Osip Emilievich Mandelstam, lo conocí durante diecisiete años, lo encontré con bastante frecuencia, pero nunca estuve cerca de él. él- en parte por la diferencia de edad, en parte porque él, con su franqueza característica, nunca me ocultó una actitud desdeñosa hacia todo lo que escribía. Era ajeno no sólo a mis tímidos intentos literarios, sino también a todo el sistema de mis predilecciones literarias. ... Mandelstam era un hombre bajo, delgado, bien formado, de rostro delgado y ojos amables. Ya estaba notablemente calvo, y esto aparentemente le molestaba…” [25] . Mientras estuvo en el territorio de Ucrania, Mandelstam pudo haber estado en contacto con un grupo de neoclásicos ucranianos (los críticos literarios modernos notan algunas similitudes entre la poética de los neoclásicos y Mandelstam) [26] .
El 9 de marzo de 1922, Nadezhda Khazina y Osip Mandelstam registraron su matrimonio (en 2019, se encontró la entrada correspondiente en el archivo de la ciudad de Kiev) [27] .
Poemas de la época de la Primera Guerra Mundial y la revolución (1916-1920) componían el segundo libro "Tristia" ("Elegías dolorosas", el título se remonta a Ovidio ), publicado en 1922 en Berlín. En 1923 se publicó el "Libro Segundo" y con una dedicatoria general "N. X." - esposa. En 1922, se publicó en Kharkov un artículo "Sobre la naturaleza de la palabra" como folleto separado.
Desde mayo de 1925 hasta octubre de 1930 hubo una pausa en la creación poética. En este momento, Mandelstam escribió en prosa; The Noise of Time [28] creado en 1923 (el título juega con la metáfora de Blok “la música del tiempo”) se complementó con la historia “Egyptian Mark” (1927), variando los motivos de Gogol . En 1928, se publicó la última colección de poesía de por vida "Poemas", así como un libro de sus artículos seleccionados "Sobre la poesía".
En 1930 terminó de trabajar en la Cuarta Prosa. N. Bukharin ayudó con el viaje de negocios de Mandelstam a Armenia. En Erivan , el poeta conoció al científico, biólogo teórico Boris Kuzin , y entre ellos se desarrolló una estrecha amistad [29] . La reunión es descrita por Mandelstam en "Viaje a Armenia" [30] . N. Ya. Mandelstam creía que esta reunión resultó ser "el destino de los tres". Sin ella, decía a menudo Osya, “quizás no habría poesía” [31] . Más tarde, Mandelstam escribió sobre Kuzin: “Mi nueva prosa y todo el último período de mi trabajo están saturados de su personalidad. A él, y sólo a él, debo el hecho de que introduje el llamado período en la literatura. "Mandelstam maduro"" [32] . Después de viajar al Cáucaso (Armenia, Sukhum, Tiflis), Osip Mandelstam volvió a escribir poesía.
A principios de la década de 1930, el don poético de Mandelstam alcanzó su apogeo. Su nombre fue incluido en la lista de destacados escritores soviéticos, que L. M. Kaganovich , curador de cultura en el Politburó del Comité Central del Partido Comunista de los Bolcheviques de toda la Unión , compiló y envió a Stalin en abril de 1932, antes de la adopción de la fatídica resolución "Sobre la reestructuración de las organizaciones literarias y artísticas" (23 de abril de 1932), que marcó el comienzo de los preparativos para el Primer Congreso de Escritores Soviéticos y la creación de la Unión [33] .
Durante el período soviético de creatividad, Mandelstam publicó 8 libros de 10, aunque firmó más contratos con editoriales.
Estudió italiano de forma independiente , leyó la Divina Comedia en el original . El ensayo poético programático "Conversación sobre Dante " fue escrito en 1933. Mandelstam lo discutió con A. Bely .
En 1933, aparecieron artículos devastadores en Literaturnaya Gazeta , el periódico Pravda y la revista Zvezda en relación con la publicación del poema de Mandelstam Viaje a Armenia (Zvezda, 1933, No. 5). La publicación fue en gran parte mérito del crítico literario César Volpe .
En noviembre de 1933, Osip Mandelstam escribió un epigrama anti-Stalin " Vivimos sin sentir el país debajo de nosotros " [34] [35] , que leyó a quince personas.
Boris Pasternak llamó a este acto suicidio [36] [37] [38] [39] :
De alguna manera, caminando por las calles, vagaron por algunas afueras desiertas de la ciudad en la región de Tversky-Yamsky, Pasternak recordó el crujido de los carros de arrastre como un fondo sonoro. Aquí Mandelstam le leyó sobre el montañés del Kremlin. Después de escuchar, Pasternak dijo: “Lo que me lees no tiene nada que ver con la literatura, la poesía. Esto no es un hecho literario, sino un acto de suicidio, que no apruebo y en el que no quiero tomar parte. No me leíste nada, no escuché nada y te pido que no se los leas a nadie más”.
Uno de los oyentes informó sobre Mandelstam. La investigación del caso estuvo a cargo de Nikolai Shivarov [40] .
ProgresoEn la noche del 16 al 17 de mayo [40] de 1934, Mandelstam fue arrestado por la denuncia de un seksot desconocido de los círculos literarios [33] . “La orden de arresto fue firmada por el mismo Yagoda . La búsqueda continuó durante toda la noche. Buscaron poemas, recorrieron los manuscritos tirados fuera del baúl. Todos nos sentamos en la misma habitación. Estaba muy tranquilo. Un ukelele tocaba detrás de la pared de Kirsanov. El investigador encontró al “Lobo” en mi presencia y se lo mostró a O.E. Él asintió en silencio ”, recordó Anna Akhmatova [41] .
Ya el 26 de mayo, el poeta fue condenado a tres años de exilio en Cherdyn (Territorio de Perm) . Osip Mandelstam está acompañado por su esposa, Nadezhda Yakovlevna . La pareja llega a Cherdyn el 3 de junio y se instala temporalmente en un hospital, desde cuya ventana pronto saltó Mandelstam.
A principios de junio de 1934, Bujarin escribió a Stalin: "Sobre el poeta Mandelstam. Recientemente fue arrestado y expulsado. Antes de su arresto, vino a verme con su esposa y me expresó sus temores sobre este tema en relación con el hecho de que él tuvo una pelea (!) Con Alexei Tolstoy , quien asestó un "golpe simbólico" por supuestamente resolver injustamente su caso cuando otro escritor golpeó a su esposa [42] . Hablé con Agranov , pero no me dijo nada específico. Ahora recibo telegramas desesperados de la esposa de Mandelstam de que estaba mentalmente alterado, trató de saltar por la ventana, etc. Mi evaluación de O. Mandelstam: es un poeta de primera clase, pero absolutamente fuera de moda, definitivamente no es del todo normal, él se siente perseguido, etc. apelan todo el tiempo, pero no sé qué él y qué "observó", entonces decidí escribirte sobre esto / ... / PD: estoy escribiendo sobre Mandelstam nuevamente (en el espalda), porque Boris Pasternak está en plena locura por la detención de Mandelstam y nadie sabe nada" [41] [43] . La resolución de Stalin sobre esta carta: “¿Quién les dio el derecho de arrestar a Mandelstam? Deshonra…” [41] . En una de sus cartas a Stalin, Bujarin también señala que “los poetas siempre tienen razón, la historia está de su lado” [44] (Bujarin fue fusilado por el veredicto del Colegio Militar de la Corte Suprema de la URSS en marzo de 1938, un pocos meses antes de la muerte de Osip Mandelstam).
El 13 de junio de 1934, Stalin mantuvo una conversación telefónica con Boris Pasternak : “Desde las primeras palabras, Pasternak comenzó a quejarse de que era difícil escucharlo, porque hablaba desde un departamento comunal y los niños hacían ruido en el pasillo. . En esos años, tal queja no significaba una solicitud de "inmediato", milagrosamente, el arreglo de las condiciones de vida. Es solo que Boris Leonidovich en ese momento comenzó cada conversación con estas quejas. Anna Andreevna y yo nos preguntamos en voz baja cuándo nos llamó: "¿Terminaste la factura de los servicios públicos?" Habló con Stalin, como con todos nosotros, - recordó N. Ya. Mandelstam. - Stalin le informó a Pasternak que el caso Mandelstam estaba siendo revisado y que todo estaría bien para él. "Si yo fuera poeta y mi amigo poeta fuera en problemas, escalaría las paredes para ayudarlo"... La respuesta de Pasternak: "Las organizaciones de escritores no han estado haciendo esto desde los 27 años, y si no me hubiera molestado, probablemente no habrías aprendido nada... Luego, Pasternak agregó algo sobre la palabra 'amigo', queriendo aclarar la naturaleza de la relación con O. M., que, por supuesto, no encajaba en el concepto de amistad. Este comentario era muy estilo Pasternak y no tenía nada que ver. con el caso Stalin lo interrumpió con una pregunta: "Pero él es un maestro, un maestro, ¿no es así?" Pasternak respondió: "Sí, ese no es el punto ..." "¿Pero qué es?" preguntó Stalin. Pasternak dijo que le gustaría reunirse con él y hablar. "¿Sobre qué?" "Sobre la vida o la muerte", respondió Pasternak. Stalin colgó el teléfono" [45] .
A mediados de junio de 1934, Osip Mandelstam fue citado por el comandante del distrito de Cherdyn, Popkova, para seleccionar una nueva ciudad de deportación. El comandante exigió que se eligiera la ciudad inmediatamente, en su presencia. Al mismo tiempo, estaba prohibido establecerse en las doce ciudades más importantes, incluidos aquellos asentamientos donde el poeta ya había establecido lazos de amistad o de trabajo (Moscú y la región, Leningrado y la región, Jarkov, Kiev, Odessa, Rostov-on -Don, Pyatigorsk, Minsk, Tiflis, Bakú, Khabarovsk y Sverdlovsk) [46] [40] [47] [48] .
VorónezhLos Mandelstam eligieron Voronezh . Nadezhda Mandelstam recordó: “No conocíamos las provincias, no teníamos conocidos en ninguna parte, excepto en las doce ciudades prohibidas e incluso en las afueras, que también estaban prohibidas. De repente, O.M. recordó que el biólogo Leonov de la Universidad de Tashkent había elogiado a Voronezh, de donde era. El padre de Leonov trabajaba allí como médico de la prisión. “Quién sabe, tal vez todavía se necesite un médico de la prisión”, dijo O.M., y nos detuvimos en Voronezh” [49] . Vivían en la pobreza, ocasionalmente algunos amigos persistentes los ayudaban con dinero. De vez en cuando, Osip Mandelstam trabajaba a tiempo parcial en un periódico local, en un teatro. Las personas cercanas los visitaron, la madre de Nadezhda Yakovlevna, el artista V. N. Yakhontov , Anna Akhmatova . Aquí escribió el famoso ciclo de poemas (los llamados "Cuadernos de Voronezh"). En enero de 1937, mientras estaba en el exilio, Osip Mandelstam escribió una oda en alabanza a Stalin [48] . Al comentar sobre este acto, escribió en una carta a K. I. Chukovsky en abril del mismo año:
Lo que me está pasando no puede durar más. Ni yo ni mi esposa tenemos fuerzas para continuar con este horror. Además, ha madurado una firme decisión de detener todo esto por cualquier medio. Esto no es "residencia temporal en Voronezh", "adm-expulsión", etc.
Esto es lo que es: una persona que ha pasado por la psicosis más severa (más precisamente, la locura debilitante y aguda), inmediatamente después de esta enfermedad, después de un intento de suicidio, lisiado físicamente, comenzó a trabajar. Dije, los que me condenaron tienen razón. Encontré significado histórico en todo. Bien. Trabajé de cabeza. Me golpearon por eso. repelido. Creó la tortura moral. Todavía trabajé. Renunció al egoísmo. Pensé que era un milagro que me permitieran trabajar. Considerado un milagro toda nuestra vida. Después de 1 1/2 años quedé inválido. En ese momento, sin ninguna culpa nueva, me quitaron todo: el derecho a la vida, al trabajo, al tratamiento. Me ponen en la posición de un perro, un perro...
soy una sombra Me fuí. Sólo tengo un derecho: morir.
Mi esposa y yo estamos siendo empujados a suicidarnos. No apliques a la Unión de Escritores , es inútil. Se lavarán las manos. /…/ [50]
En mayo de 1937, terminó el período de exilio y el poeta recibió permiso para salir de Voronezh. Él y su esposa regresaron brevemente a Moscú. En una declaración del Secretario de la Unión de Escritores de la URSS Vladimir Stavsky en 1938 dirigida al Comisario del Pueblo de Asuntos Internos N. I. Yezhov , se propuso "resolver el problema de Mandelstam", sus poemas fueron llamados "obscenos y calumniosos". " En una carta a uno de los principales organizadores de las represiones masivas , Stavsky expresa su preocupación por el creciente apoyo al poeta entre los escritores: “Él es apoyado, recolectan dinero para él, lo convierten en un “sufridor”, un poeta de genio, reconocido por nadie. Valentin KATAEV , I. PRUT y otros escritores hablaron abiertamente en su defensa , hablaron con dureza. /.../ La pregunta no es solo y no tanto sobre él, el autor de obscenos poemas calumniosos sobre la dirección del partido y de todo el pueblo soviético. La pregunta es sobre la actitud de un grupo de destacados escritores soviéticos hacia Mandelstam. Y apelo a usted, Nikolai Ivanovich, con una solicitud de ayuda” [51] . El trabajo del propio Stavsky en la Unión de Escritores se llevó a cabo bajo la dirección del Capitán de Seguridad del Estado Zhurbenko, responsable ante Yezhov , quien le dio instrucciones "a quién despedir y a quién no" [51] .
Segundo arrestoA principios de marzo de 1938, la pareja Mandelstam se mudó al sanatorio Samatikha (distrito Egoryevsky de la región de Moscú, ahora conocido como distrito Shatursky). En el mismo lugar, en la noche del 1 al 2 de mayo de 1938, Osip Emilievich fue arrestado por segunda vez y llevado a la estación de tren de Cherusti , ubicada a 25 kilómetros de Samatikha (a Nadezhda Mandelstam no se le permitió ver a su esposo, ella no lo volví a ver [51] ). De allí lo llevaron a la prisión interna de la NKVD . Pronto lo transfirieron a la prisión de Butyrka .
El 20 de julio de 1938, se aprobó la acusación, repitiendo en algunos lugares palabra por palabra la carta de Stavsky a Yezhov fechada el 16 de marzo de 1938:
/ ... / La investigación del caso estableció que O. E. Mandelstam, a pesar de que después de cumplir su condena se le prohibió vivir en Moscú, a menudo venía a Moscú, se quedaba con sus amigos, trataba de influir en la opinión pública a su favor por demostrando deliberadamente su posición "desastrosa" y estado morboso. Los elementos antisoviéticos de entre los escritores utilizaron a Mandelstam con el propósito de agitar hostilmente, convirtiéndolo en un "sufridor", organizando colectas de dinero para él entre los escritores. En el momento de su arresto, Mandelstam mantuvo una estrecha relación con el enemigo del pueblo Stenich , Kibalchich hasta que este último fue deportado de la URSS, etc. Mandelstam O. E. fue reconocido por un examen médico como una personalidad de un almacén psicópata con una inclinación para pensamientos obsesivos y fantasías. Se le acusa de realizar agitación antisoviética, es decir, de los delitos previstos en el art. 58-10 del Código Penal de la RSFSR . El caso contra O. E. Mandelstam está sujeto a la consideración de la Reunión Especial del NKVD de la URSS.
Oficial de seguridad del 5.° departamento del 4.° departamento de la 1.° Dirección de la NKVD
Subteniente de la Seguridad del Estado: P. Shilkin (SHILKIN)
"ACEPTO": principio. 5 departamentos 4 departamentos 1 Dirección de la NKVD
S. Teniente de Seguridad del Estado: L. Reichman (RAIKHMANN)
REFERENCIA:
1) El imputado O. E. MANDELSHTAM fue detenido el 30 de abril de 1938 y se encuentra recluido en el Reclusorio Interior.
2) No existe prueba material en el caso.
detective del 5.° departamento del 4.° departamento de la 1.° Dirección de la NKVD
Subteniente de la Seguridad del Estado: P. Shilkin (SHILKIN) [52]
El 2 de agosto, una reunión especial en la NKVD de la URSS sentenció a Mandelstam a cinco años en un campo de trabajos forzados.
VladivostokEl 8 de septiembre fue enviado con escolta al Lejano Oriente [53] .
Desde el campo de tránsito Vladperpunkt ( Vladivostok ) envió la última carta de su vida a su hermano y esposa [54] :
Querida Shura!
Soy - Vladivostok, SVITL, cuartel 11. Recibió 5 años por k.r. por decisión de la CCA. Desde Moscú, desde Butyrki, la etapa partió el 9 de septiembre y llegó el 12 de octubre. La salud es muy mala. Agotado al extremo. Perdida, casi irreconocible. Pero no sé si tiene sentido enviar cosas, comida y dinero. Pruébalo de todos modos. Tengo mucho frío sin cosas.
Querida Nadinka, no sé si estás viva, paloma mía. Tú, Shura, escríbeme ahora sobre Nadia. Aquí hay un punto de tránsito. No me llevaron a Kolyma . La invernada es posible.
Mi familia, los beso.
Osya.
Shurochka, escribo más. Los últimos días fui a trabajar, y me animó.
De nuestro campamento, como campamento de tránsito, son enviados a los permanentes. Yo, obviamente, me metí en la "detección", y necesito prepararme para el invierno.
Y yo pido: mándame un radiograma y dinero por telégrafo.
MuerteEl 27 de diciembre de 1938, poco antes de cumplir 48 años, Osip Mandelstam murió en un campo de tránsito. La causa de la muerte fue parálisis cardíaca y arterioesclerosis [55] . El cuerpo de Mandelstam permaneció insepulto hasta la primavera, junto con los demás muertos. Luego, toda la "pila de invierno" fue enterrada en una fosa común [56] . La ubicación de la tumba del poeta aún no se conoce con exactitud. El probable lugar de enterramiento es la antigua zanja de la fortaleza a lo largo del río Sapyorka (oculta en una tubería [57] [58] ), ahora un callejón en la calle. Vostretsov en el área urbana de Vladivostok - Morgorodok.
Yo sé una cosa: un hombre, un sufridor y un mártir, murió en alguna parte. Este es el final de toda la vida. Antes de su muerte, yacía en la litera y otros terroristas suicidas pululaban a su alrededor. Probablemente estaba esperando un paquete. No fue entregada, o no tuvo tiempo de llegar ... El paquete fue devuelto. Para nosotros esto era una noticia y una señal de que O. M. estaba muerto. Para él, que esperaba el paquete, su ausencia significaba que estábamos muertos. Y todo esto sucedió porque un hombre bien alimentado con uniforme militar, entrenado en la destrucción de personas, que estaba cansado de hurgar en enormes listas de prisioneros que cambiaban constantemente y en busca de algún nombre impronunciable, tachó la dirección, escribió en el adjunto forme la cosa más simple que se le ocurrió - "por la muerte del destinatario" - y devolvió la caja para que yo, rezando por la muerte de un amigo, me tambaleara frente a la ventana, habiendo aprendido esto último e inevitable buenas noticias del empleado de correos [59] . (Mandelstam N. "Recuerdos").
Los investigadores de la obra del poeta notaron "una previsión específica del futuro, tan característica de Mandelstam" [60] , y que "un presentimiento de muerte trágica impregna los poemas de Mandelstam" [61] . El poema del poeta georgiano N. Mitsishvili [62] [63] traducido por Mandelstam en 1921 se convirtió en una predicción de su propio destino :
Cuando caiga para morir debajo de una cerca en algún agujero,
y mi alma no tendrá ningún lugar para escapar del frío de hierro fundido,
me iré cortésmente y en silencio. Me mezclo imperceptiblemente con las sombras.
Y los perros se apiadarán de mí, besándose bajo la cerca destartalada.
No habrá procesión. Las violetas no me adornarán,
y las doncellas no esparcirán flores sobre la negra tumba...
El certificado de defunción de O. E. Mandelstam fue entregado a su hermano Alexander en junio de 1940 por la oficina de registro del distrito Baumansky de Moscú [64] .
De una carta de N. Mandelstam dirigida a L. Beria del 19 de enero de 1939 [65] :
Les pido: 1. Ayudar a revisar el caso de O. E. Mandelstam y averiguar si los motivos para el arresto y el exilio fueron suficientes.
2. Comprobar la salud mental de O. E. Mandelstam y averiguar si el exilio era lógico en este sentido.
3. Por último, comprueba si hubo algún interés personal en este enlace. Y una cosa más: descubrir una cuestión no legal, sino moral: ¿tenía la NKVD motivos suficientes para destruir al poeta y maestro durante su actividad poética activa y amistosa?
Fue rehabilitado póstumamente: en el caso de 1938 - en 1956 ("por falta de cuerpo del delito"), en el caso de 1934 - en 1987 ("por falta del cuerpo del delito") [13] .
De la definición del Colegio Supremo de Causas Penales del Tribunal Supremo de la URSS del 31 de julio de 1956 sobre la abolición de la Resolución de la Reunión Especial del NKVD de la URSS del 2 de agosto de 1938 en relación con O. E. Mandelstam:
La decisión de la reunión especial está sujeta a cancelación por los siguientes motivos. No se presentaron cargos específicos contra Mandelstam. En el caso, solo se interrogó al propio Mandelstam, quien se declaró inocente. No hay evidencia de agitación antisoviética llevada a cabo por él en el caso.
En tales circunstancias, debe reconocerse que Mandelstam fue condenado por error, en relación con lo cual la decisión de la Conferencia Especial está sujeta a cancelación, y el caso se desestima.
Con base en lo anterior, el Colegio Judicial de Causas Penales determinó:
La decisión de una reunión especial bajo el Comisario del Pueblo de Asuntos Internos de la URSS del 2 de agosto de 1938 en relación con Mandelstam Osip Emilievich fue cancelada y el caso se dio por terminado debido a la ausencia de corpus delicti en sus acciones.
Presidente - Bylinkina. Miembros - Ivanova, Vladimirova [66]
De la definición del Colegio Supremo de Causas Penales del Tribunal Supremo de la URSS del 28 de octubre de 1987 sobre la abolición de las Resoluciones de la Reunión Especial del NKVD de la URSS del 26 de mayo y 10 de junio de 1934 en relación con O. E. Mandelstam:
Una verificación adicional practicada en el caso estableció que el ensayo de Mandelstam “ Vivimos... ” no contiene la disposición del art. 58-10 del Código Penal de la RSFSR corpus delicti. Con base en lo anterior y guiado por el artículo. 27 de la Ley del Tribunal Supremo de la URSS, junta judicial
DETERMINADO:
Se anulan las resoluciones de la Asamblea Extraordinaria en el colegio de la OGPU de fecha 26 de mayo de 1934 y 10 de junio de 1934 en relación con Osip Emilievich Mandelstam y se da por concluido el caso por ausencia de corpus delicti en sus actuaciones.
Presidente R. G. Tikhomirnov. Miembros del tribunal S. B. Romazin, N. P. Arestovich [66]
L. Ginzburg (en el libro "On Lyrics") propuso distinguir tres períodos de la obra del poeta. Este punto de vista es compartido por la mayoría de los estudiosos de Mandelstam (en particular, M. L. Gasparov ) [67] :
1. El período de "Stone" - una combinación de " la severidad de Tyutchev " con "el infantilismo de Verlaine".
“La severidad de Tyutchev” es la seriedad y profundidad de los temas poéticos; "La puerilidad de Verlaine" es la facilidad e inmediatez de su presentación. La palabra es una piedra. El poeta es un arquitecto, un constructor.2. El período de " Tristius ", hasta fines de la década de 1920 - la poética de las asociaciones. La palabra es la carne, el alma, elige libremente su sentido objetivo. Otra cara de esta poética es la fragmentación y la paradoja.
Mandelstam escribió más tarde: "Cualquier palabra es un paquete, el significado sobresale en diferentes direcciones y no se apresura a un punto oficial". A veces, en el transcurso de la escritura de un poema, el poeta cambiaba radicalmente el concepto original, a veces simplemente descartaba las estrofas iniciales que sirven como clave del contenido, de modo que el texto final resultaba una construcción difícil de percibir. Esta forma de escribir, emitiendo explicaciones y preámbulos, estaba asociada al proceso mismo de creación de un poema, cuyo contenido y forma final no estaban “predeterminados” por el autor. (Véase, por ejemplo, el intento de M. L. Gasparov de reconstruir la escritura de Slate Ode ).3. El período de los años treinta del siglo XX: el culto del impulso creativo y el culto del cifrado metafórico.
“Escribo solo con mi voz”, dijo Mandelstam sobre sí mismo. Primero, el metro "llegó" a él ("movimiento de los labios", murmullo), y ya desde la raíz métrica común, los versos crecieron en "dos", "tríadas". Tantos poemas fueron creados por el maduro Mandelstam. Un maravilloso ejemplo de este estilo de escritura: sus anfibracas de noviembre de 1933 ("El apartamento está tranquilo como el papel", "Nuestra santa juventud", "Tártaros, uzbekos y nenets", "Me encanta la apariencia de la tela", "Oh mariposa , oh mujer musulmana”, “Cuando, después de destrozar el boceto”, “Y la pata dentada del arce”, “Dime, dibujante del desierto”, “En vasos de peste en forma de aguja”, “Y me voy dejando espacio ”).N. Struve propone señalar no tres, sino seis períodos [68] :
M. L. Gasparov describió la evolución de la métrica del poeta de la siguiente manera [69] :
De niño, por insistencia de su madre, Mandelstam estudió música. A través de los ojos de un poeta de alta cultura de libros nacido en él, incluso vio imágenes poéticas visuales en las líneas de notación musical y escribió sobre esto en el Marco egipcio: “ La escritura de notas acaricia el ojo no menos que la música misma, el oído. Blackies de la escala de piano, como faroleros, suben y bajan... Ciudades espejismos de signos musicales se yerguen como pajareras en alquitrán hirviendo... " [70] En su percepción, "los descensos de concierto de las mazurcas de Chopin " y " parques con Las cortinas de Mozart ”, “ la viña de la música ” cobraban vida de Schubert” y los “ arbustos diminutos de las sonatas de Beethoven ”, las “ tortugas ” de Haendel y las “ páginas militantes ” de Bach , y los músicos de la orquesta de violines, como míticas dríadas , se mezclaban con “ ramas, raíces y lazos ".
Los contemporáneos notaron la musicalidad de Mandelstam y su profundo contacto con la cultura musical. “ En música, Osip estaba en casa ”, escribió Anna Akhmatova en “Cartas de un diario”. Incluso cuando dormía, parecía " que cada vena de él escuchaba y oía alguna música divina " [71] .
El compositor Arthur Lurie , que conoció de cerca al poeta , escribió que “ la música en vivo era una necesidad para él. El elemento de la música nutrió su conciencia poética ” [72] . I. Odoevtseva citó las palabras de Mandelstam [73] : “ Desde la infancia me enamoré de Tchaikovsky, de por vida me enamoré, hasta un frenesí doloroso... Desde entonces me he sentido conectado para siempre con la música, sin ningún derecho a esta conexión ... ", y él mismo escribió en "El ruido del tiempo": " No recuerdo cómo se me formó esta reverencia por la orquesta sinfónica, pero creo que entendí correctamente a Tchaikovsky, adivinando en él una sensación especial de concierto ” [74] .
Mandelstam percibía el arte de la poesía como afín a la música y estaba seguro de que en su autoexpresión creativa, los verdaderos compositores y poetas siempre siguen el camino “ que sufrimos como la música y las palabras ” [75] .
Escuchó y reprodujo la música de poemas reales al leer con su propia entonación, independientemente de quién los escribiera. M. Voloshin sintió este “ encanto musical ” en el poeta [76] : “ Mandelstam no quiere hablar en verso, es un cantante nato... La voz de Mandelstam es inusualmente sonora y rica en matices... ”
E. G. Gershtein habló sobre Mandelstam leyendo la última estrofa del poema "Verano" de B. Pasternak: " Qué pena que sea imposible hacer una notación musical para transmitir el sonido de la tercera línea, esta onda ondulante de las dos primeras palabras ("y el arpa hace ruido"), vertiendo, como un sonido creciente de un órgano, en las palabras "huracán árabe" ... Generalmente tenía su propio motivo. Una vez, en Shchipka, fue como si una especie de viento lo levantara de su lugar y lo llevara al piano, tocó la sonatina de Mozart o Clementi , que me era familiar desde la infancia, exactamente con la misma entonación nerviosa y ascendente. Cómo logró esto en la música, no lo entiendo, porque el ritmo no se rompió en ninguna medida... ” [77]
“ La música contiene los átomos de nuestro ser ”, escribió Mandelstam [78] y es “el principio fundamental de la vida ”. En su artículo "La mañana del acmeísmo", Mandelstam escribió: " Para los acmeístas, el significado consciente de la palabra, el Logos, es una forma tan hermosa como lo es la música para los simbolistas ". Se escuchó una rápida ruptura con el simbolismo y una transición a acmeists en la llamada: " ... y devuelvan la palabra a la música " ("Silentium", 1910).
Según G. S. Pomerants [79] , “ el espacio de Mandelshtam… es similar al espacio de la música pura. Por lo tanto, es inútil leer a Mandelstam sin comprender este espacio cuasi-musical ”:
Es imposible respirar, y el firmamento está lleno de gusanos,
Y ni una sola estrella habla,
Pero Dios ve, hay música sobre nosotros...
... Y me parece: todo en música y espuma, El
Hierro El mundo tiembla tan mendigo...
... ¿Adónde vas? En la fiesta de una dulce sombra
¡Por última vez escuchamos música!
"Concierto en la Estación" (1921)
La proeza de la vida de su esposa, Nadezhda Mandelstam , y las personas que la ayudaron, como Sergei Rudakov y la novia de Mandelstam en Voronezh, Natalia Shtempel , desempeñaron un papel excepcional en la preservación del legado poético de Mandelstam de la década de 1930 . Los manuscritos se guardaron en las botas y ollas de Nadezhda Yakovlevna. En su testamento, Nadezhda Mandelstam en realidad negó a la URSS cualquier derecho a publicar las obras de Mandelstam.
En el círculo de Anna Akhmatova en la década de 1970, el futuro ganador del Premio Nobel de literatura , Joseph Brodsky , fue llamado "el joven Osya". Según Vitaly Vilenkin , de todos los poetas contemporáneos, “Anna Andreevna trató solo a Mandelstam como una especie de milagro de primordialidad poética, un milagro digno de admiración” [80] .
Según Nikolai Bukharin , expresado en una carta a Stalin en 1934, Mandelstam es "un poeta de primera, pero absolutamente anticuado" [81] .
Antes del comienzo de la perestroika , los poemas de Voronezh de Mandelstam de la década de 1930 no se publicaron en la URSS, sino que se incluyeron en listas y reimpresiones, como en el siglo XIX, o en samizdat .
La poesía de Mandelstam recibió fama mundial antes e independientemente de la publicación de sus poemas en la Unión Soviética.
Desde la década de 1930, sus poemas han sido citados, las alusiones a sus poemas se multiplican en la poesía de autores completamente diferentes y en muchos idiomas.
Mandelstam fue traducido al alemán por uno de los principales poetas europeos del siglo XX, Paul Celan .
El filósofo francés Alain Badiou , en su artículo "La era de los poetas", sitúa a Mandelstam entre una serie de seis poetas que también asumieron la función de filósofos en el siglo XX (los otros cinco son Mallarmé , Rimbaud , Trakl , Pessoa y Celan ) [82] .
En Estados Unidos , la obra del poeta fue estudiada por Kirill Taranovsky , quien dirigió un seminario sobre la poesía de Mandelstam en Harvard .
Vladimir Nabokov llamó a Mandelstam "el único poeta de la Rusia de Stalin" [83] .
Las condiciones de vida y el destino de O. E. Mandelstam también se reflejaron en la preservación de sus materiales de archivo [93] .
La falta de vivienda crónica acompañó al poeta en los años posteriores a la revolución. Algunos de los manuscritos que tenía que llevar consigo perecieron en Crimea ya en 1920.
Se tomaron documentos personales y materiales creativos durante los arrestos en 1934 y 1938. Durante los años de exilio en Voronezh, Mandelstam entregó parte de su archivo, incluidos los autógrafos de los primeros poemas, a S. B. Rudakov para su conservación . En relación con la muerte de Rudakov en el frente, se desconocía su destino.
Parte de los documentos biográficos y comerciales de O. Mandelstam desaparecieron durante los años de la guerra en Kalinin , donde los dejó N. Ya. Mandelstam en relación con la precipitada evacuación de la ciudad en vísperas de su ocupación .
Una parte significativa de la colección de documentos guardados en 1973 fue transferida por decisión de la viuda del poeta a Francia para su almacenamiento y en 1976 fue transferida gratuitamente a la propiedad de la Universidad de Princeton .
Tras la muerte de N. Ya. Mandelstam en el verano de 1983, su archivo, custodiado por una de sus amigas y que contenía unas 1.500 hojas de documentos, libros autografiados, fotocopias y negativos, fue confiscado por la KGB .
Estos y otros materiales conservados en Rusia se concentran principalmente en grandes depósitos: RGALI (fondo 1893), IMLI RAS (fondo 225) y GLM (fondo 241). Parcialmente, los documentos relacionados con la vida y obra de Mandelstam también se conservan en otros archivos y colecciones privadas en Rusia, Ucrania, Armenia, Georgia, Francia, Alemania y otros países.
Teniendo en cuenta la naturaleza dispersa del patrimonio de archivo del poeta y con el objetivo de “identificar, describir y publicar en Internet todos o el mayor número posible de materiales creativos y biográficos supervivientes de Osip Mandelstam, independientemente de dónde se encuentren físicamente” , por iniciativa de la Sociedad Mandelstam, fue concebido y está siendo implementado conjuntamente con el proyecto de Internet de la Universidad de Oxford " Archivo virtual reunido de Osip Mandelstam ". El volumen de documentos a ser escaneados y colocados en el dominio público para todos los investigadores se estima en 10-12 mil hojas [94] .
En 1991, con el fin de preservar, estudiar y divulgar el patrimonio creativo del poeta, se fundó la Sociedad Mandelstam [95] , que reunió a investigadores profesionales y conocedores de la obra de O. E. Mandelstam. Los fundadores de la organización pública fueron el Centro PEN Ruso y la Sociedad Conmemorativa . Los primeros presidentes fueron S. S. Averintsev , y después de su muerte, M. L. Gasparov .
Los miembros de la sociedad celebran reuniones y conferencias temáticas. Entre las publicaciones más conocidas de la Sociedad Mandelstam se encuentran la publicación en 1993-1999 de las obras completas de Mandelstam en 4 volúmenes, publicaciones en serie: " Notas de la Sociedad Mandelstam ", " Biblioteca de la Sociedad Mandelstam ", colecciones de artículos y materiales de la conferencia.
A mediados de la década de 1990, a la Sociedad Mandelstam se le ocurrió la idea de crear la Enciclopedia Mandelstam , cuyo concepto fue apoyado por la Universidad Estatal Rusa de Humanidades y la editorial Enciclopedia Política Rusa ( ROSSPEN ). El consejo editorial de la próxima publicación también incluyó a los presuntos autores de los artículos clave Averitsev y Gasparov. Este último, antes de su muerte en 2005, logró preparar unos 130 artículos sobre poemas individuales del poeta [96] .
El trabajo en la enciclopedia (en 2 volúmenes) continuó en la Sociedad Mandelstam, el Gabinete de Estudios Mandelstam de la Biblioteca Científica de la Universidad Estatal Rusa de Humanidades y el Museo Literario Estatal , que se hizo cargo de la selección de ilustraciones de sus propias colecciones. .
En 2007, la editorial RSUH publicó una colección de materiales metodológicos y de vocabulario seleccionados del proyecto de enciclopedia: “O. E. Mandelstam, sus predecesores y contemporáneos” [97] .
Durante varios años, se llevó a cabo un seminario sobre estudios de Mandelstam en la Universidad Humanitaria Estatal de Rusia, dirigido por L. R. Gorodetsky . Gorodetsky publicó varias monografías y artículos sobre linguopoética y la imagen lingüística del mundo de O. E. Mandelstam . En sus escritos utiliza nuevas técnicas de análisis de textos desarrolladas por él. Así, en el libro “El pulso de Dinur Osip Mandelstam” (2018), Gorodetsky hace un análisis lingüístico detallado de los “lugares oscuros” en el texto del famoso Epigrama de Mandelstam dirigido contra Stalin . El autor rastrea la génesis " SR " y "judía tradicional" de este ataque suicida contra el creciente dictador.
La "Enciclopedia Mandelstam" de 2 volúmenes se publicó en 2017 con una tirada de 500 copias.
2016 marca el 125 aniversario del nacimiento de Osip Emilievich Mandelstam. El 2 de septiembre de 2015, por iniciativa de la Agencia Federal para la Prensa y las Comunicaciones Masivas , se creó un comité organizador para preparar y realizar eventos en honor al 125 aniversario del nacimiento de O. E. Mandelstam [111] , presidido por Mikhail Seslavinsky . Una celebración a gran escala de la fecha del aniversario tuvo lugar en Rusia y en el extranjero [112] [113] . Del 16 al 18 de noviembre de 2015, se celebró en Voronezh [114] el festival literario "Calle Mandelstam" . En diciembre de 2015, el Museo Estatal de Literatura acogió la exposición “Te lo diré con la mayor franqueza” [115] . 1 de abril de 2016 en el Museo Estatal. Pushkin , se llevó a cabo una subasta benéfica de libros escritos a mano por poetas rusos contemporáneos, cuyas ganancias se transfirieron al Museo no estatal (oficina) de Mandelstam en Fryazino cerca de Moscú [116] [117] . En el cumpleaños del poeta, el 15 de enero de 2016, se realizó un tradicional mitin literario en la placa conmemorativa. El acto central dedicado a la celebración del aniversario fue la velada “Mi tiempo aún no es limitado...” en la Casa Central de Escritores [118] [119] .
Calles de MandelstamUn poema de O. Mandelstam, escrito en 1935 [120] :
¿Qué calle es esta?
Calle Mandelstam.
¿Qué tipo de apellido es el diablo?
No importa cómo lo tuerzas,
suena torcido, no derecho.
Había poco lineal en él,
No era un personaje de lirio,
Y por eso esta calle
O, mejor dicho, este pozo
se llama con el nombre de
Este Mandelstam ......
Déjame ir, devuélveme, Voronezh:
¿Me dejarás caer o me extrañarás?
¿Me dejarás caer o volverás?
Voronezh es un capricho, Voronezh es un cuervo, un cuchillo.
Ósip Mandelstam, abril de 1935 [122]
Grabaciones en vinilo
Pavel Nerler . Nuevo sobre la vida y el destino de Osip Mandelstam . El programa "El precio de la revolución" en "Eco de Moscú". 13 de enero de 2019
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
diccionarios y enciclopedias |
| |||
Genealogía y necrópolis | ||||
|