En japonés , los pronombres generalmente se usan con menos frecuencia que en otros idiomas [1] . Una de las razones de esto es la mención opcional del sujeto en la oración. Por lo tanto, en el caso general, al traducir, se permite agregar los pronombres que faltan al texto. La regla principal es que se evitan los pronombres de primera y segunda persona en el discurso oficial.
Los pronombres japoneses, en su mayor parte, tienen al menos un significado más. En ruso, por ejemplo, la palabra "ya" no significa nada más que "yo", mientras que en japonés 私 significa "privado, personal"; 家 - "casa", 僕 - "sirviente".
Los pronombres son solo una parte de un complejo sistema de etiqueta japonesa, junto con formas verbales educadas (読む "youmu", léase - 読みます "yomimasu", lo mismo educado), formas especiales de adjetivos (高い "takai", "alto" y高いです " takai desu"), un sistema de prefijos respetuosos (茶 "cha" - té y 御茶 "o-cha" té verde), una capa de sinónimos estilísticos (行く, 参る, いらっしゃる para "caminar"). La elección de un pronombre depende del género , la edad y la condición social de ambos hablantes, del sujeto y del objeto de la conversación.
Cuando se requiere enfatizar el tema, se usa la partícula は (en este rol se lee como “wa”), pero si ya está claro de qué se trata la conversación, se puede omitir. Los verbos japoneses pueden ayudar a identificar los pronombres que faltan: 呉る "kureru", dar, se usa en el sentido de "darme", y el verbo 上る "ageru" se usa en el sentido de "dar a alguien pero no a mi". Si la oración consta de un adjetivo - い (por ejemplo, 寂 し い "sabishy", triste, solitario), entonces el hablante se refiere a sí mismo: "Estoy solo".
Así, por lo general se utiliza "I" para aclaración o aclaración. En lugar de pronombres de segunda persona, se usa el nombre de la persona de la que se habla, con el sufijo nominal apropiado .
El carácter incompleto de la lista se debe a diferencias dialectales . El pronombre "eso" no tiene un equivalente directo en japonés.
Polivánov | hiragana | kanji | Nivel de cortesía | Género | Nota |
---|---|---|---|---|---|
- YO - | |||||
watashi | わたし | 私 | Formal | Hombres y mujeres | わてwate en Kansai . |
watakushi | わたくし | 私 | muy formal | Hombres y mujeres | La forma más educada y formal de decir "yo". |
Mercancía | われ | 我 | Muy formal y arcaico. | Hombres y mujeres | |
vaga | わが | 我が | muy formal | Hombres y mujeres | Literalmente, "mi", usado en el habla: 我が社wagasha (nuestra empresa) o 我が国wagakuni (nuestro país). |
Mineral | おれ | 俺 | informal | Hombres | Puede considerarse grosero ya que enfatiza la masculinidad. Se usa en conversaciones con subalternos y subordinados, para enfatizar el propio estatus. Cuando se usa en la familia, enfatiza el parentesco, no la masculinidad. |
Bokú | ぼく | 僕 | informal | Hombres y niños, raramente mujeres [2] . | Literalmente, "sirviente masculino". El uso por parte de los hombres enfatiza la cortesía y el cumplimiento de las reglas, por parte de las mujeres, una sombra de masculinidad e independencia. |
Vasya | わし | 儂 | Ancianos | Se utiliza en películas y dibujos animados para dar al personaje las características de un anciano estereotipado. | |
atay | あたい | 私 | informal | Mujeres | Una versión en argot de あたしatashi. |
Atashi | あたし | informal | Las mujeres y las niñas | Destaca la suavidad, la ternura. Rara vez se encuentra por escrito, pero es popular entre los jóvenes. | |
Atakushi | あたくし | Formal | Mujeres | ||
Ooty | うち | 家 | informal | Geisha Giona y adolescentes | Literalmente - "casa", "propiedad". También común en el dialecto de Kansai . |
nombre del hablante | informal | Niños | Se considera una forma linda y hogareña de referirse a uno mismo. | ||
Ora | おら | Hombres y mujeres | Usado en dialectos del norte. Da al discurso un tono rústico y coloquial. | ||
- Tú - | |||||
nombre y prefijo respetuoso , por ejemplo, o-, ho- | お, ご | 御 | La formalidad depende del prefijo utilizado. | Hombres y mujeres | |
Anata | あなた | 貴方 貴男 貴女 |
Depende del contexto | Hombres y mujeres | Rara vez se usa la escritura jeroglífica. Literalmente significa "mi señor", "mi señora". La forma más educada de dirigirse a un interlocutor después de usar un nombre. También lo usan las mujeres japonesas cuando se refieren a su esposo con el significado de "Querido". |
kijo | きじょ | 貴女 | Formal | Mujeres | Pronombre raro. |
Anta | あんた | informal | Hombres y mujeres | Una versión más áspera y coloquial de "anata". A menudo expresa enojo. Puede ser tomado como un signo de ignorancia. | |
Otaku | おたく | お宅 御宅 |
formal, educado | Hombres y mujeres | Literalmente, "tu casa". Se usa tanto para decir "tu casa" educadamente como para referirse a alguien con quien el hablante tiene poca distancia. Las personas no formales japonesas usaban este pronombre en broma y, con el tiempo, se le asignó el significado de "fan", "girado" ( más ... ). |
omae | おまえ | お前 | muy informal | Hombres y mujeres | Una versión masculina grosera de la apelación a "usted" enfatiza la frialdad. También se puede usar como una mala palabra para expresar enojo. Uso indecente en relación con el mayor. |
temae, temae | てめえ, てまえ |
手前 | Bruto | principalmente hombres | Temee es más rudo que temae. Muy rudo. |
kisama | きさま | 貴様 | lenguaje soez | principalmente hombres | En la antigüedad, era un pronombre muy educado que ahora ha cambiado de significado. Además, este pronombre se usaba en el ejército al referirse a los mayores en rango a los más jóvenes. |
kimi | きみ | 君 | informal | Hombres y mujeres | En relación con una niña - "querida" o "subordinada"; su uso en conversaciones con ancianos o superiores se considera grosero. |
Onsia | おんしゃ | 御社 | Formal | Hombres y mujeres | Se utiliza para representar a su empresa. |
kisya | きしゃ | 貴社 | Formal | Hombres y mujeres | Lo mismo que "onsia". |
- El ella - | |||||
Anokata | あのかた | あの方 | Formal | Hombres y mujeres | A veces se pronuncia como "ano ho:". |
anohito | あのひと | あの人 | Formal | Hombres y mujeres | Literalmente, "esa persona". |
Yatsu | やつ | 奴 | informal | Hombres y mujeres | Se puede utilizar para referirse a todas las variantes de "él", "ella", "eso". El significado inmediato es "amigo", "hombre", "chico". |
Koitsu | こいつ | 此奴 | muy informal | Hombres y mujeres | Indica la persona al lado del altavoz. |
soitsu | そいつ | 其奴 | Muy informal e irrespetuoso. | Hombres y mujeres | Indica la persona al lado del oyente. |
Aitsu | あいつ | 彼奴 | Muy informal e irrespetuoso. | Hombres y mujeres | Indica una persona distante. |
- Él - | |||||
Karé | かれ | 彼 | Formal en general, o informal (en relación con el amado) | Hombres y mujeres | Tenía un equivalente de 彼氏kareshi , que ahora solo significa "amado". |
- Ella es - | |||||
kanojo | かのじょ | 彼女 | Formal en general, o informal (en relación con el amado) | Hombres y mujeres | Usado como sustantivo, se traduce literalmente como "niña" en el contexto de una persona amada. |
- Nosotros - | |||||
Heixia | へいしゃ | 弊社 | Formal y modesto | Hombres y mujeres | Se utiliza en cartas en nombre de la empresa. |
Vagasha | わがしゃ | 我が社 | Formalmente | Hombres y mujeres | Se utiliza para dirigirse en nombre de su empresa. |
- Están - | |||||
carrera | かれら | 彼等 | Común en el lenguaje hablado | Hombres y mujeres | |
- Otro - | |||||
varevare | われわれ | 我々 | Formal y arcaicamente "nosotros" | Hombres y mujeres | Se usa cuando se habla en nombre de un grupo de personas. |
Polivánov | hiragana | kanji | Género | Nota |
---|---|---|---|---|
- YO - | ||||
asi | あっし | Hombres | Utilizado en el período Edo por hombres, especialmente artesanos; derivado de atasi [3] . | |
Atiki | あちき | Mujeres | Utilizado por las prostitutas para ocultar su dialecto provinciano. Se utiliza junto con assi. | |
vatio | わっち | Mujeres | En la antigüedad tenía el mismo significado [4] , ahora se usa en el dialecto Mino sin colorear, independientemente del género. | |
Wagahai | わがはい | 我が輩,吾輩 | Hombres y mujeres | Literalmente - "camaradas", "amigos"; también se usa para dirigirse a uno mismo de manera formal o pomposa [5] . |
varava | わらわ | 妾 | Mujeres | Usado anteriormente en lugar de "watakushi" [6] . |
Husey | ぐせい | 愚生 | Los hombres son modestos consigo mismos. | Usado principalmente en cartas [7] . |
yo | よ | 余, 予 | Hombres | Libro, equivale al uso de la palabra "autor": "el autor llama la atención de los lectores..." [8] . |
maro | まろ | 麻呂, 麿 | Hombres y mujeres | En el antiguo Japón, se usaba como parte integral de los nombres masculinos, desde el período Heian era usado por la nobleza como pronombre [9] . En la actualidad, se encuentra principalmente en la literatura en el habla de kuge . |
Midomo | みども | 身共 | Hombres | Usado por los samuráis en relación con personas de menor estatus social [10] . |
Sho: si | しょうせい | 小生 | Los hombres son modestos consigo mismos. | Usado en letras [11] . |
Soregashi | それがし | 某 | Anteriormente utilizado en lugar de "watakushi", ahora - en el habla oral [12] . | |
Sesia | せっしゃ | 拙者 | Hombres | Utilizado por los samuráis del período Edo [13] . |
Yatsugare | やつがれ | 僕 | Hombres y mujeres, desde el siglo XVII - solo hombres | Al principio fue utilizado tanto por mujeres como por hombres modestamente sobre sí mismos, luego por hombres en situaciones solemnes y oficiales [14] . |
- Tú - | ||||
nanji | なんじ | 汝, menos común爾 | Hombres y mujeres | También hubo lecturas なむちnamuti [15] , en los textos más antiguos - なんちnanti y なんぢnandi . |
Onusí | おぬし | 御主 | Hombres | Usado por los samuráis en relación con una persona de menor estatus social [16] . |
Sonata | そなた | 其方(raro) | Hombres y mujeres | Originalmente era un pronombre que significaba "allí, allí"; utilizado para la dirección respetuosa en la Edad Media; ahora tiene una connotación arcaica [17] . |
- Nosotros - | ||||
gojin | ごじん | 吾人 | Hombres | Se usa en letras. Ocasionalmente encontrado hasta el día de hoy [18] . |
Estaño | ちん | 朕 | Emperador sobre sí mismo | Utilizado por los emperadores de Japón [19] , después de la guerra , el uso se desvaneció gradualmente. Ahora el emperador usa watakushi. |
Polivánov | hiragana | kanji | Género | notas |
---|---|---|---|---|
Tati, dati |
たち, だち |
達 | Hombres y mujeres | Forma el plural de sustantivos y pronombres. 私watashi se convierte en 私達watashichi . La excepción es 友達tomodachi - "amigo". Unido al nombre significa "... y otros": "山田達" - Yamadatachi , "Yamada y otros". |
kata, gata |
かた, がた |
方 | Hombres y mujeres | Más educado que "tachi". |
tomo, domo |
とも, ども |
共 | Hombres y mujeres | Modestamente. Crea una sensación de desconexión, por lo que puede considerarse grosero. |
Real academia de bellas artes | ら | 等 | Hombres y mujeres | Informal (彼ら, karera ; 僕ら, bokura ; 俺ら, orera ; 奴ら, yatsura ; あいつら, aitsura ). Usado con pronombres informales y especialmente con palabras groseras: お前ら, omaera. |
Los pronombres posesivos japoneses se forman a partir de pronombres personales usando la partícula de caso "pero" (の ) : watashi no = mía, kanojo no = ella. Puede agregar "pero" a cualquiera de los pronombres personales para obtener un posesivo.
Vale la pena señalar que "usted mismo" no es el único significado de la palabra "jibun": esta palabra a veces se usa en el significado de "yo" (principalmente por hombres), y en algunos dialectos, en el significado de "usted". .
El pronombre "jibun" no debe confundirse con el pronombre atributivo "jishin" ( Jap. 自身) , que se traduce como "él mismo". La construcción "jibun jishin", que a veces se presenta como un pronombre reflexivo separado, en realidad se traduce como "uno mismo".
Se dan en forma interrogativa, pero los pronombres interrogativos y positivos difieren solo en la presencia/ausencia de un signo de interrogación.
Pronombres relativos | Pronombres demostrativos | ||||
---|---|---|---|---|---|
Pronombre | kanji | Polivánov | Pronombre | kanji | Polivánov |
¿Quién? ¿Cuyo? | 誰? 誰の? | ¿Atrevimiento? Atrévete pero? | ¿Cuándo? | 何時? | Es su? |
Cuál es el precio)? Cuántos años)? |
幾ら? 幾つ? |
¿Ikura? ¿Ikutsu? | Esto (más cerca del hablante que del hablante) Esto (más cerca del hablante que del hablante) Eso |
この その あの |
Kono Sono Ano |
¿Qué? ¿Cuyo? |
何? 何の? |
¿Nani? Nani pero? |
¿Cual? ¿Tal? | どんなの? そんなの? |
Donna pero? ¿Sueño pero? |
¿Por qué? ¿De qué? |
なぜ? 何で? |
¿Nadze? ¿Nandé? |
¿Dónde? ¿Dónde? |
どこから? どこに? |
¿Doko Kara? doko no? |
japonés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Historia |
| ||||||
Dialectos | |||||||
Literatura | |||||||
Escritura |
| ||||||
Gramática y vocabulario | |||||||
Fonología | |||||||
romanización |
|